1 00:00:18,520 --> 00:00:22,320 Τι κάνεις εκεί, ρε συ; Αυτό πάει στο μπλε καμιόνι. Γρήγορα. 2 00:00:22,400 --> 00:00:26,400 ΣΥΝΟΡΑ ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ-ΤΖΑΟΥΝΠΟΥΡ 3 00:00:26,480 --> 00:00:30,040 Ντιράτζ, φέρε το άδειο τσουβάλι εδώ! Άντε, κουνήσου! 4 00:00:36,080 --> 00:00:39,840 Κουμάρ, άδειασέ το στα γρήγορα. Τα ζώα μου αργά είσαι. 5 00:01:08,920 --> 00:01:11,680 Πέσε ξανακοιμήσου. Μου πήρε παραπάνω από όσο νόμιζα. 6 00:01:12,640 --> 00:01:15,960 Όχι, θα σου φέρω καθαρά ρούχα. Να αλλάξεις. 7 00:01:33,160 --> 00:01:34,240 Τι έπαθες; 8 00:01:38,080 --> 00:01:41,280 Γιατί δεν μου το είπες; Απίστευτο! 9 00:01:55,880 --> 00:01:58,520 Θεέ μου. Άσε με να το δω. 10 00:02:05,560 --> 00:02:07,480 Δεν σου λέω πολλά, 11 00:02:08,800 --> 00:02:11,480 μα αυτό δεν σημαίνει ότι μπορείς να φέρεσαι επιπόλαια. 12 00:02:17,360 --> 00:02:19,600 Γιατί δεν μιλάς; Πες μου τι συνέβη. 13 00:02:24,440 --> 00:02:26,600 Η οικογένεια πασχίζει να ορθοποδήσει. 14 00:02:28,720 --> 00:02:30,760 Δεν μπορείς να είσαι πιο υπεύθυνος τώρα; 15 00:02:38,720 --> 00:02:41,000 Καλά. Δεν θέλω να μάθω πώς το έπαθες. 16 00:02:42,800 --> 00:02:44,680 Αλλά ένα πράγμα να θυμάσαι. 17 00:02:46,160 --> 00:02:47,720 Όλοι σε χρειάζονται. 18 00:02:53,560 --> 00:02:54,760 Κι εσύ; 19 00:02:57,200 --> 00:02:58,200 Εγώ; 20 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 Εγώ πάνω απ' όλους. 21 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Μη. 22 00:04:34,480 --> 00:04:36,720 Θέλω να σου χαρίσω εγώ ηδονή. 23 00:06:29,160 --> 00:06:33,200 Κύριε Γκουντού, ταυτοποιήσαμε το τηλέφωνο και τα ρούχα. 24 00:06:35,920 --> 00:06:38,600 Επίσης, παραδίπλα βρήκαμε το αμάξι της κυρίας Γκολού. 25 00:07:10,320 --> 00:07:11,400 Μπαμπά... 26 00:07:20,200 --> 00:07:24,240 Δεν έχω... τίποτ' άλλο να πω, Γκουντού. 27 00:07:32,920 --> 00:07:33,960 Μπαμπά... 28 00:07:58,760 --> 00:08:00,840 ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ: ΔΙΠΛΗ ΕΠΙΒΙΩΣΗ 29 00:08:40,640 --> 00:08:42,280 ΠΟΥΡΒΑΝΤΣΑΛ 30 00:09:43,760 --> 00:09:44,880 Τι θέλετε; 31 00:09:46,520 --> 00:09:47,520 Γιατί το έκανες; 32 00:09:49,640 --> 00:09:53,640 Μου έκαναν πρόταση. Ήταν καλή. Δέχτηκα. 33 00:09:54,760 --> 00:09:58,000 Τώρα θα σαπίσεις στη φυλακή. Το βρίσκεις καλό; 34 00:09:58,480 --> 00:10:00,000 Δεν θα ήταν καλύτερα έξω. 35 00:10:01,240 --> 00:10:02,840 Έχω οικογένεια να φροντίσω. 36 00:10:03,440 --> 00:10:05,760 Έξω, ελάχιστα μπορούσα να τους προσφέρω. 37 00:10:07,000 --> 00:10:08,160 Τώρα, θα σαπίσω μέσα, 38 00:10:08,880 --> 00:10:10,720 αλλά αυτοί θα ζήσουν ήρεμα. 39 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 Ήσουν ταλαντούχος. 40 00:10:16,240 --> 00:10:17,880 Θα τους επισκίαζες όλους. 41 00:10:22,840 --> 00:10:25,040 Θα σας πω ένα μυστικό, κύριε Παντίτ. 42 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 Ένα μόνο έχει σημασία. 43 00:10:31,640 --> 00:10:35,120 Εγώ. Τι πιστεύω εγώ. 44 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Τι θέλω εγώ. 45 00:10:40,000 --> 00:10:41,360 Τι νιώθω εγώ. 46 00:10:44,360 --> 00:10:49,760 Εσείς, η κοινωνία, δεν έχει σημασία τι θέλετε. 47 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 Μου έκαναν δελεαστική πρόταση. Η Τζάουνπουρ θα με πλήρωνε αδρά. 48 00:10:58,640 --> 00:10:59,880 Και το έκανα. 49 00:11:01,240 --> 00:11:03,360 Δεν έχω τίποτε άλλο να πω. 50 00:11:11,280 --> 00:11:13,440 Μην αναζητάτε ακτίνα ελπίδας σ' εμένα. 51 00:11:17,360 --> 00:11:19,080 Δεν είμαι γιος σας. 52 00:12:45,840 --> 00:12:47,520 Εντάξει, παιδιά, τέρμα για σήμερα. 53 00:12:47,600 --> 00:12:49,800 Όλοι να γράψετε καλά στο αυριανό τεστ. 54 00:12:49,880 --> 00:12:51,360 -Εντάξει; -Μάλιστα, κυρία! 55 00:12:51,440 --> 00:12:52,400 Ορίστε το τσάι σου. 56 00:12:52,480 --> 00:12:55,120 -Πώς τον λένε; -Άαραβ. 57 00:12:55,200 --> 00:12:56,120 Άαραβ. Εντάξει. 58 00:12:56,200 --> 00:12:58,400 Χθες έδερνε έναν μικρότερό του. 59 00:12:58,480 --> 00:13:00,480 -Φαίνεται πολύ άτακτος. -Πολύ. 60 00:13:00,560 --> 00:13:01,720 -Μαμά; -Ναι. 61 00:13:09,360 --> 00:13:11,040 -Αντίο. -Αντίο, κυρία. 62 00:13:15,280 --> 00:13:16,480 Αντίο. 63 00:13:40,560 --> 00:13:42,000 ΑΡΧΟΝΤΙΚΟ ΣΟΥΚΛΑ 64 00:13:47,480 --> 00:13:48,520 Σε ακούω, θείε. 65 00:13:55,440 --> 00:13:56,400 Ο... 66 00:13:58,000 --> 00:14:01,120 λόγος που πέταξαν το πτώμα της Γκολού στα σύνορα είναι προφανής. 67 00:14:03,000 --> 00:14:04,640 Άμεση πρόκληση για τον Γκουντού. 68 00:14:05,760 --> 00:14:10,440 Και οι Τιαγκί θα κατηγορήσουν εσένα για τον φόνο της Γκολού, Σαράντ. 69 00:14:11,920 --> 00:14:14,880 Ήξερα ότι ο Νταντά και ο Μπαράτ θα μου την έφερναν κάποτε. 70 00:14:17,120 --> 00:14:20,520 Έτσι, είπα αντί να μου φορτώσουν αυτοί τον φόνο της Γκολού, 71 00:14:21,000 --> 00:14:22,920 να αναλάβω εγώ την πλήρη ευθύνη. 72 00:14:24,880 --> 00:14:28,440 Θα διατρανώσει τη φήμη μου και θα στείλει ξεκάθαρο μήνυμα στον Γκουντού. 73 00:14:30,800 --> 00:14:32,120 Σαράντ, αυτήν τη στιγμή, 74 00:14:32,200 --> 00:14:34,880 είσαι ο πιο ισχυρός στο Πουρβαντσάλ. 75 00:14:37,680 --> 00:14:40,640 Εάν αναλάβεις την ευθύνη για τη δολοφονία της Γκολού, 76 00:14:42,320 --> 00:14:44,080 ο Γκουντού σίγουρα θα σε κυνηγήσει. 77 00:14:47,040 --> 00:14:49,600 Οργάνωσε κάτι, όλα είναι στο χέρι σου τώρα. 78 00:14:53,520 --> 00:14:56,560 Αλλά αυτό που με προβληματίζει είναι γιατί το θήραμα 79 00:14:57,480 --> 00:15:01,800 να αποφασίσει να πέσει στην παγίδα σου; 80 00:15:05,000 --> 00:15:06,640 Με εμπιστεύεσαι, θείε; 81 00:15:11,880 --> 00:15:14,080 Με γλίτωσες από του Χάρου τα δόντια. 82 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 Ο Χάρος έβαλε την ουρά στα σκέλια. 83 00:15:20,720 --> 00:15:22,320 Μου έδωσες σπίτι, οικογένεια. 84 00:15:23,920 --> 00:15:25,680 Αντικρίζω τον κόσμο. 85 00:15:27,000 --> 00:15:28,720 Και ρωτάς αν σε εμπιστεύομαι. 86 00:15:32,880 --> 00:15:35,960 Θα ακολουθήσω τη συμβουλή σου. 87 00:15:37,680 --> 00:15:39,680 Αλλά πριν το κάνω, 88 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 ζητώ τη συγχώρεση και την άδειά σου. 89 00:15:49,920 --> 00:15:55,880 ΛΑΚΝΑΟΥ 90 00:16:16,800 --> 00:16:18,920 Σίγουρα αυτή είναι η σωστή επιλογή; 91 00:16:20,000 --> 00:16:22,440 Δεν είναι θέμα επιλογής, αλλά ευκαιρίας. 92 00:16:23,800 --> 00:16:27,400 Αν την εκμεταλλευτώ, η πολιτεία θα απαλλαγεί από την εγκληματικότητα. 93 00:16:36,160 --> 00:16:38,640 Αλλά ίσως έτσι κινδυνέψουν η μαμά και το μωρό της. 94 00:16:41,160 --> 00:16:43,560 Ο Γκουντού είναι απρόβλεπτος υπό πίεση. 95 00:16:47,240 --> 00:16:49,200 Ο Γκουντού είναι φύσει ανήσυχος, 96 00:16:49,880 --> 00:16:54,120 αλλά βάζει πρώτα το εγώ του από το να βλάψει την οικογένεια Τριπάτι. 97 00:16:55,400 --> 00:16:57,000 Και σε αυτό θα πατήσουμε. 98 00:17:06,079 --> 00:17:08,079 Ο Γκουντού είναι σαν τον δαίμονα Μπασμασούρ. 99 00:17:12,359 --> 00:17:13,720 Είτε εχθρό, είτε συγγενή, 100 00:17:14,880 --> 00:17:16,800 όποιον άγγιζε γινόταν στάχτη. 101 00:17:19,520 --> 00:17:22,520 Όσο η οικογένεια Τριπάτι είναι μαζί του, κινδυνεύει. 102 00:17:23,800 --> 00:17:26,400 Μάντουρι, πρέπει να πάρεις μια απόφαση σύντομα. 103 00:17:28,480 --> 00:17:30,520 Εμπρός, πηγαίνετε για δουλειά! 104 00:17:30,560 --> 00:17:32,040 Μη λουφάρετε. 105 00:17:36,760 --> 00:17:38,480 Ήρθαμε επισκεπτήριο, εντάξει; 106 00:17:39,280 --> 00:17:40,200 Μα... 107 00:18:01,280 --> 00:18:02,920 Είμαι ολομόναχος πλέον, μπαμπά. 108 00:18:28,800 --> 00:18:30,560 Νιώθω... να πνίγομαι. 109 00:18:33,560 --> 00:18:35,880 Όποιος με πλησιάζει, καταλήγει νεκρός. 110 00:18:40,040 --> 00:18:44,240 Και αυτός ο πόνος είναι τόσο έντονος πλέον που νιώθω διαλυμένος. 111 00:18:45,280 --> 00:18:46,800 Εντελώς διαλυμένος, μπαμπά. 112 00:18:55,440 --> 00:18:58,440 Πού βρίσκεις τη δύναμη; 113 00:18:59,960 --> 00:19:01,320 Πώς δεν κατέρρευσες; 114 00:19:08,200 --> 00:19:09,480 Τι να κάνω; 115 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 Πες μου. 116 00:19:14,800 --> 00:19:15,880 Τι να κάνω; 117 00:19:25,960 --> 00:19:29,480 Πρώτη φορά ζητάς τη συμβουλή μου. 118 00:19:30,480 --> 00:19:33,400 Και για πρώτη φορά, δεν έχω τίποτα να σου προσφέρω. 119 00:19:36,800 --> 00:19:40,160 Οι τρόποι μου, οι αρχές μου, 120 00:19:41,280 --> 00:19:42,800 ποτέ δεν είχαν σημασία. 121 00:19:44,520 --> 00:19:49,320 Σαν να προσπαθούσα απλώς να ξεγελάσω τον εαυτό μου 122 00:19:50,560 --> 00:19:52,160 και την οικογένειά μου. 123 00:19:53,880 --> 00:19:56,320 Πάντα κοντράραμε για αυτές τις αρχές, μπαμπά. 124 00:19:57,560 --> 00:20:00,000 Και οι δυο μας κοντράραμε για λάθος λόγους. 125 00:20:02,800 --> 00:20:07,800 Έπρεπε να σε είχα διδάξει να αγαπάς, όχι να πολεμάς. Και εμένα, επίσης. 126 00:20:11,000 --> 00:20:16,000 Αλλά ίσως η συνειδητοποίηση ήρθε πολύ αργά. 127 00:20:18,480 --> 00:20:19,480 Ίσως; 128 00:20:22,640 --> 00:20:24,640 Αυτό δεν βοηθάει, μπαμπά. 129 00:20:31,040 --> 00:20:32,320 Τι θέλεις να κάνεις; 130 00:20:37,160 --> 00:20:38,720 Τι σου λέει η καρδιά σου; 131 00:20:42,720 --> 00:20:44,520 Ποτέ δεν μπόρεσα να καταλάβω. 132 00:20:48,000 --> 00:20:49,080 Αυτά τα χέρια... 133 00:20:52,040 --> 00:20:55,320 ξεπαστρεύουν όποιον εχθρό βλέπουν. 134 00:20:56,760 --> 00:20:59,040 -Μόνο να σκοτώνω ξέρω. -Τότε, αυτό κάνε. 135 00:21:06,200 --> 00:21:07,280 Στη φυλακή, 136 00:21:09,880 --> 00:21:11,920 ένα πράγμα έμαθα. 137 00:21:14,680 --> 00:21:17,800 Μόνο η επιβίωση έχει σημασία. 138 00:21:20,040 --> 00:21:21,240 Κάνε ό,τι χρειαστεί. 139 00:21:25,640 --> 00:21:27,800 Με έχεις ξεγράψει τελείως. 140 00:21:29,560 --> 00:21:30,760 Κάνεις λάθος. 141 00:21:35,320 --> 00:21:36,560 Εμένα έχω ξεγράψει. 142 00:21:42,640 --> 00:21:43,640 Κύριε. 143 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Πήγαινε. 144 00:21:50,920 --> 00:21:53,800 Ζήτω η Ινδία, κύριε. Είμαι ο αρχιφύλακας Πάθακ. 145 00:21:54,280 --> 00:21:56,800 -Πώς είστε, Πάθακ; -Πολύ καλά, κύριε. 146 00:21:59,160 --> 00:22:00,600 -Πες μου κάτι. -Ναι; 147 00:22:01,080 --> 00:22:02,520 Ξέρεις τον Γκουντού Παντίτ; 148 00:22:03,000 --> 00:22:05,320 Κύριε, ποιος δεν τον ξέρει στο Πουρβαντσάλ; 149 00:22:07,160 --> 00:22:11,160 Πες του ότι ο γενικός επιθεωρητής τον διατάζει να έρθει στο Τμήμα. 150 00:22:11,240 --> 00:22:14,680 Στη Μίρζαπουρ χρειαζόμαστε την άδεια του Γκουντού Παντίτ για να τον δούμε. 151 00:22:16,920 --> 00:22:19,400 ΓΙΑΣΟΝΤΑΝΑΝΤ ΝΤΟΥΜΠΕΪ 152 00:22:19,920 --> 00:22:22,720 Όχι, κύριε. Αυτό που εννοούσα είναι, 153 00:22:22,800 --> 00:22:26,080 για να τον συναντήσουμε, θα πρέπει να πάμε εκεί. 154 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Πώς με αποκαλεί αυτή η πόλη; 155 00:22:42,760 --> 00:22:44,440 -Κύριο Γκουντού! -Κύριο Γκουντού! 156 00:22:46,080 --> 00:22:47,480 Εννοούσα οι πάντες. 157 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 Γκάνγκστερ! 158 00:22:51,680 --> 00:22:52,680 Που σημαίνει... 159 00:22:54,120 --> 00:22:57,040 το άτομο που ορίζει τη ζωή και τον θάνατό σας. 160 00:23:00,640 --> 00:23:01,960 Έτσι, γίνετε γκάνγκστερ. 161 00:23:02,880 --> 00:23:06,600 Πάμε στην Τζάουνπουρ. Αν χρειάζεστε πυρομαχικά, θα τα έχετε. 162 00:23:07,440 --> 00:23:09,120 Αν θελήσετε κι άλλα, θα τα έχετε. 163 00:23:11,920 --> 00:23:15,000 Υπό τον όρο να κάνετε την Τζάουνπουρ Κρανίου Τόπο. 164 00:23:16,360 --> 00:23:17,840 Όποιος σας φανεί ύποπτος 165 00:23:18,640 --> 00:23:20,880 ή δεν γουστάρετε τη φάτσα του, σκοτώστε τον. 166 00:23:23,560 --> 00:23:26,200 Επειδή όλοι μας απαιτούμε σεβασμό. 167 00:23:28,960 --> 00:23:30,520 Και τι θα κάνουμε για αυτό; 168 00:23:32,080 --> 00:23:33,760 Θα γαμήσουμε την Τζάουνπουρ! 169 00:23:33,840 --> 00:23:35,720 Θα γαμήσουμε την Τζάουνπουρ, κύριε! 170 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Θα τη γαμήσουμε! 171 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Θα γαμήσουμε την Τζάουνπουρ, κύριε! 172 00:23:39,560 --> 00:23:40,560 Ελάτε. 173 00:23:42,920 --> 00:23:46,560 Κύριε, στην πύλη του εργοστασίου είναι αραγμένα δύο περιπολικά. 174 00:23:49,600 --> 00:23:51,520 Κράτα τους όλους εδώ. Ταουσίφ! 175 00:23:51,600 --> 00:23:53,640 -Μάλιστα, κύριε; -Έλα μαζί μου. 176 00:23:53,720 --> 00:23:56,080 -Θα σκίσουμε τον Σαράντ Σούκλα. -Ελάτε. 177 00:23:56,160 --> 00:23:57,240 Πάρτε τα όλα. 178 00:23:57,880 --> 00:23:58,720 Κρύψτε τα. 179 00:24:17,720 --> 00:24:18,720 Πάμε. 180 00:24:21,560 --> 00:24:23,160 Φύγε από μπροστά μου, τσουτσέκι! 181 00:24:42,920 --> 00:24:46,000 Πώς πάει; Η δουλειά με τα χαλιά; 182 00:24:46,720 --> 00:24:48,120 Μια χαρά. Φίνα. 183 00:24:49,120 --> 00:24:52,720 Κύριε Βισουαντάναντ Ντουμπέι, πώς κι από εδώ; 184 00:24:53,680 --> 00:24:58,000 Όλοι σχεδόν οι αστυνομικοί της Μίρζαπουρ είναι στη δούλεψή μου. 185 00:24:59,440 --> 00:25:02,600 Όσοι δεν είναι, δεν τολμούν να με ζυγώσουν. 186 00:25:05,840 --> 00:25:07,360 Πες μου αν θες κανένα χαλί. 187 00:25:12,280 --> 00:25:16,440 Είμαι αγγελιοφόρος. Και θα έλεγα καλοπληρωμένος. 188 00:25:25,680 --> 00:25:26,680 Μάλιστα, κυρία. 189 00:25:28,800 --> 00:25:30,960 Ναι. Ορίστε, μιλήστε του. 190 00:25:37,600 --> 00:25:41,120 Εδώ Μάντουρι Γιάνταβ. Θα μπω κατευθείαν στο θέμα. 191 00:25:42,080 --> 00:25:44,840 Κρατάς την Μπινά Τριπάτι και τον γιο της ομήρους. 192 00:25:44,920 --> 00:25:47,000 Παράδωσέ τους σε μένα ασφαλείς. 193 00:25:49,600 --> 00:25:53,160 Σε αντάλλαγμα, θα φροντίσω προσωπικά την υπόθεση του Ράμακαντ Παντίτ 194 00:25:53,240 --> 00:25:55,600 και θα αποφευχθεί η επιβολή θανατικής ποινής. 195 00:25:55,680 --> 00:25:57,800 Καθ' όσον, προς τα εκεί πάει η υπόθεση. 196 00:25:59,320 --> 00:26:00,560 Σου το λέω να το ξέρεις. 197 00:26:06,880 --> 00:26:09,240 -Γκουντού Παντίτ. -Ναι. 198 00:26:11,160 --> 00:26:14,720 Η κυβερνήτρια είναι υπεύθυνη για όλη την πολιτεία. 199 00:26:15,640 --> 00:26:19,720 Ελπίζω να μην κάνετε διακρίσεις εις βάρος κάποιας συγκεκριμένης περιοχής. 200 00:26:21,680 --> 00:26:26,840 Και γιατί η κυβερνήτρια συνομιλεί με έναν κοινό γκάγκστερ όπως εγώ; 201 00:26:28,120 --> 00:26:31,880 Η Μπινά Τριπάτι δεν είναι ανθοδέσμη που χρησιμοποιώ για διακόσμηση. 202 00:26:33,240 --> 00:26:34,880 Αλλιώς, δεν θα είχε επιζήσει εδώ. 203 00:26:36,840 --> 00:26:39,160 -Αν συμβεί κάτι στον πατέρα μου... -Μην ξεχνάς, 204 00:26:39,240 --> 00:26:42,760 για έναν λόγο δεν μετατρέπω τη Μίρζαπουρ σε πεδίο μάχης. 205 00:26:42,840 --> 00:26:44,160 Για την ασφάλεια των δικών μου. 206 00:26:49,560 --> 00:26:50,560 Ωραία. 207 00:26:51,760 --> 00:26:54,000 Όλοι θα πράξουν όπως κρίνουν τώρα. 208 00:26:56,600 --> 00:26:59,880 Ως κυβερνήτρια, αποφασίζετε με γνώμονα τα συμφέροντα των πολιτών. 209 00:27:01,600 --> 00:27:03,160 Η απόφασή μου είναι ειλημμένη. 210 00:27:05,520 --> 00:27:09,840 Ήθελα απλώς να σου δώσω μια ευκαιρία να σώσεις τον Ράμακαντ Παντίτ. 211 00:27:11,400 --> 00:27:12,840 Λένε ότι είναι καλός άνθρωπος. 212 00:27:14,880 --> 00:27:16,360 Αλλά ίσως κάνω λάθος. 213 00:27:17,640 --> 00:27:19,160 Δικός σου πατέρας είναι. 214 00:27:26,800 --> 00:27:30,480 Επιτέλεσε την αποστολή του. Μίας χρήσεως. 215 00:27:51,240 --> 00:27:54,560 Σήμερα, θα ξεπεράσουμε τον φόβο των μαθηματικών. 216 00:27:54,640 --> 00:27:56,560 Φόβο των μαθηματικών; 217 00:27:56,640 --> 00:27:59,840 Ποιος θα μου εξηγήσει τι σημαίνει μαθηματικά; 218 00:27:59,920 --> 00:28:01,840 "Πάντα θα τα τρέμω". 219 00:28:03,600 --> 00:28:08,320 Λοιπόν, μια ζωή θα τα τρέμεις αν τα φοβάσαι, Κρίσνα. Ακούστε με. 220 00:28:08,960 --> 00:28:12,680 -Μαθηματικά σημαίνει Μνήμη... -Γεια σας, κυρία! 221 00:28:12,760 --> 00:28:13,800 Γεια σας, κυρία. 222 00:28:15,560 --> 00:28:20,640 Λοιπόν, Μνήμη, Ακρίβεια, Ταλέντο, Σκληρή Δουλειά, Ειλικρίνεια. 223 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 Τι έγινε; 224 00:28:22,320 --> 00:28:26,360 Τώρα, λύστε ένα μαθηματικό πρόβλημα, 18 + 5/4. Επιστρέφω αμέσως. 225 00:28:27,520 --> 00:28:28,520 Πες μου. 226 00:28:29,040 --> 00:28:30,320 Ντίμπι, τι τρέχει; 227 00:28:32,040 --> 00:28:34,120 Ο δικαστής θείος αντικαταστάθηκε. 228 00:28:34,200 --> 00:28:36,160 Με απεσταλμένο δικαστή από τη Λάκναου. 229 00:28:36,240 --> 00:28:37,960 Η δικάσιμη είναι αυτήν τη βδομάδα. 230 00:28:38,040 --> 00:28:39,440 -Αυτήν τη βδομάδα; -Τι; 231 00:28:42,120 --> 00:28:43,920 Πώς συνέβη τόσο ξαφνικά; 232 00:28:46,920 --> 00:28:48,240 Ό,τι έγινε, έγινε. 233 00:28:50,200 --> 00:28:53,200 Μάλλον είναι αδύνατο να σώσουμε τον μπαμπά τώρα. 234 00:28:53,280 --> 00:28:55,240 -Πάψε πια. -Μη με... 235 00:29:07,160 --> 00:29:11,080 Τα παλιά χρόνια, όταν πέθαινε κάποιο μέλος της οικογένειας, 236 00:29:11,160 --> 00:29:12,880 μέχρι κι οι εχθροί έκαναν ανακωχή. 237 00:29:15,160 --> 00:29:16,880 Άφηναν εύλογο διάστημα πένθους. 238 00:29:19,160 --> 00:29:22,000 Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι η Μάντουρι θα ήταν τόσο άτεγκτη. 239 00:29:27,000 --> 00:29:28,920 Επιβάλλεται να πενθήσεις. 240 00:29:31,000 --> 00:29:32,600 Αλλιώς, χάνονται οι ισορροπίες. 241 00:29:33,880 --> 00:29:35,800 Πώς θα παίρνεις αποφάσεις τότε; 242 00:29:35,880 --> 00:29:38,160 Πενθώ σκοτώνοντας τον εχθρό μου. 243 00:29:43,440 --> 00:29:45,160 Δεν θα σου σταθώ εμπόδιο. 244 00:29:47,880 --> 00:29:52,000 Αλλά ανησυχώ ποιον θα διαλέξεις ανάμεσα στον πατέρα σου κι εμένα. 245 00:30:04,880 --> 00:30:08,240 Εσύ και το μωρό σου είστε δική μου ευθύνη. 246 00:30:11,160 --> 00:30:12,520 Σου έδωσα τον λόγο μου. 247 00:30:13,560 --> 00:30:15,040 Όσο για τον πατέρα μου, 248 00:30:17,040 --> 00:30:20,560 αρκετούς έχασα στη ζωή μου, αυτόν δεν θα τον χάσω. 249 00:30:22,000 --> 00:30:23,240 Μην ανησυχείς. 250 00:30:25,680 --> 00:30:29,640 Μάνα είμαι. Από τη φύση μου ανησυχώ. 251 00:30:34,040 --> 00:30:35,280 Σε εμπιστεύομαι. 252 00:30:36,920 --> 00:30:39,920 Σίγουρα έχεις πάρει τη σωστή απόφαση. 253 00:30:41,240 --> 00:30:42,600 Έτσι δεν είναι, μωρό μου; 254 00:30:43,840 --> 00:30:45,040 Έτσι δεν είναι, μωρό μου; 255 00:30:53,400 --> 00:30:54,800 Ο Γκουντού έχει στριμωχτεί. 256 00:30:59,400 --> 00:31:02,280 Χρόνια και ζαμάνια είχαμε να κάνουμε επιδόρπιο στο σπίτι. 257 00:31:03,240 --> 00:31:08,320 Ένα σας λέω, κανονίστε αυτή η ατμόσφαιρα να μην αλλάξει. 258 00:31:12,000 --> 00:31:16,120 Κόψε τις δοσοληψίες με τον Σαράντ το ταχύτερο δυνατό. 259 00:31:17,240 --> 00:31:20,720 Έκανες μεγάλο λάθος που τον εμπιστεύτηκες. 260 00:31:22,760 --> 00:31:23,760 Κι εγώ επίσης. 261 00:31:24,560 --> 00:31:27,800 Δεν μιλάμε για δουλειές την ώρα του φαγητού. 262 00:31:28,680 --> 00:31:30,040 Δικός σου κανόνας δεν είναι; 263 00:31:30,680 --> 00:31:32,840 Για τη γιαγιά, οι κανόνες δεν ισχύουν. 264 00:31:32,920 --> 00:31:34,000 Ακριβώς, Γκίνι. 265 00:31:34,080 --> 00:31:35,280 "Οι κανόνες δεν ισχύουν". 266 00:31:41,120 --> 00:31:42,400 -Μπαμπά. -Ναι; 267 00:31:42,480 --> 00:31:46,040 Αναρωτιόμουν πόσο ακόμα θα συνεχίσουμε να κάνουμε αυτήν τη δουλειά. 268 00:31:48,800 --> 00:31:52,040 Η Σιουάν είναι τελειωμένη. Πρέπει να επεκταθούμε. 269 00:31:53,200 --> 00:31:56,880 Επικρατεί χάος στο Πουρβαντσάλ. Πρέπει να το εκμεταλλευτούμε. 270 00:31:57,480 --> 00:32:00,600 Οι κλοπές αυτοκινήτων, τα ποτά, 271 00:32:01,680 --> 00:32:05,160 και τα δυο είναι παράνομες επιχειρήσεις. Πας καλά; 272 00:32:07,200 --> 00:32:09,840 Κάνουμε μικρά και συνετά βήματα. 273 00:32:15,200 --> 00:32:16,840 Γιατί δεν το αποφασίζεις; 274 00:32:18,840 --> 00:32:21,560 Όταν δεν κάνω τίποτα, μου λες ότι τεμπελιάζω. 275 00:32:21,640 --> 00:32:23,680 Όταν κάνω, μου βάζεις φρένο. 276 00:32:24,280 --> 00:32:26,240 -Τι θέλεις στ' αλήθεια; -Κοίτα... 277 00:32:26,320 --> 00:32:28,240 Ξεχνάς κάτι σημαντικό. 278 00:32:28,320 --> 00:32:30,240 Η Γκολού έληξε, όχι η εκδίκηση. 279 00:32:30,760 --> 00:32:31,840 Ο Γκουντού ζει ακόμα. 280 00:32:31,920 --> 00:32:34,360 Ο Γκουντού έχει ήδη σκάψει τον λάκκο του! 281 00:32:34,880 --> 00:32:36,200 Δεν θα κάνουμε τίποτα. 282 00:32:36,280 --> 00:32:38,760 Αν δεν κάνουμε αισθητή την παρουσία μας στο Πουρβαντσάλ, 283 00:32:39,280 --> 00:32:41,880 -τίποτα δεν θα γίνει. -Ένας Μπιχάρι ξεπερνά χίλιους. 284 00:32:42,880 --> 00:32:44,520 Θα έχετε ακουστά την παροιμία. 285 00:32:45,480 --> 00:32:49,040 Αφήστε τα δράματα για τους ξένους, να λείπουν οι τσακωμοί στο σπίτι. 286 00:32:51,840 --> 00:32:55,960 Ναι, έχεις δίκιο. Η οικογένεια είναι σημαντική. 287 00:32:56,800 --> 00:32:58,280 Θέλω μόνο να πω, Μπαντέ, 288 00:32:59,240 --> 00:33:02,320 ο καλός έλεγχος των συναισθημάτων κρατά το μυαλό καθαρό. 289 00:33:02,800 --> 00:33:05,360 Και παραμελείς εντελώς τη Σαλόνι με όλα αυτά. 290 00:33:09,240 --> 00:33:11,200 Δεν είναι αλήθεια, μπαμπά. 291 00:33:11,280 --> 00:33:13,040 Είναι πολύ περιποιητικός. 292 00:33:13,160 --> 00:33:14,400 Καλό αυτό. 293 00:33:15,080 --> 00:33:18,440 Αλλά έχετε πολύ καιρό να βγείτε μαζί έξω. 294 00:33:18,920 --> 00:33:20,480 Να πάτε διακοπές. 295 00:33:21,920 --> 00:33:24,120 Πρέπει πρώτα να τακτοποιήσω ένα επείγον θέμα. 296 00:33:24,200 --> 00:33:26,360 -Εγώ είμαι εδώ. Θα το αναλάβω. -Όχι! 297 00:33:32,400 --> 00:33:35,080 Δική μου δουλειά. Πόσο θα με κουβαλάς στις πλάτες σου; 298 00:33:35,560 --> 00:33:37,520 Γκίνι, αρκετά με τα γλυκά. 299 00:33:37,600 --> 00:33:39,000 Θα πονέσει το στομάχι σου. 300 00:33:40,920 --> 00:33:43,840 Δεν έχει αργήσει για το σχολείο; 301 00:33:43,920 --> 00:33:45,600 Εμπρός, τέρμα το πρωινό. Πήγαινε. 302 00:33:45,680 --> 00:33:47,960 Θα την πάω εγώ. Είναι στον δρόμο μου. 303 00:33:48,040 --> 00:33:50,840 Όχι. Η Σαλόνι θα πάει στο σχολείο την Γκίνι. 304 00:33:52,240 --> 00:33:55,640 Εσείς οι δύο συζητήστε και βρείτε τα. 305 00:33:55,720 --> 00:33:58,480 Πρέπει να φύγω. Θα μιλήσω με τον μπαμπά αργότερα. 306 00:34:01,800 --> 00:34:02,800 Έλα, Γκίνι. 307 00:34:43,360 --> 00:34:44,480 Τσοχάν, πού είστε; 308 00:34:46,639 --> 00:34:47,960 Στην είσοδο, κύριε. 309 00:34:48,639 --> 00:34:50,480 -Σριβάσταβα; -Έτοιμος, κύριε. 310 00:34:51,199 --> 00:34:52,400 Χιμάνσου; 311 00:34:53,760 --> 00:34:54,760 Στη θέση μου, κύριε. 312 00:34:55,679 --> 00:34:56,800 Και ο Μισρά; 313 00:34:56,880 --> 00:34:58,040 Στην έξοδο, κύριε. 314 00:34:58,520 --> 00:35:01,480 Εντάξει. Αν θέλετε να καπνίσετε, κάντε το τώρα. 315 00:35:02,000 --> 00:35:04,640 Τα μάτια σας τέσσερα για οποιαδήποτε κίνηση 316 00:35:04,680 --> 00:35:05,880 και κρατάτε με ενήμερο. 317 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 Και εδώ. 318 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 Έλα! 319 00:35:17,040 --> 00:35:20,080 Μπαμπά, την πρώτη ώρα σήμερα έχουμε μαθηματικά. 320 00:35:20,160 --> 00:35:23,640 Έκανα την εργασία μου. Μην ανησυχείς. 321 00:35:25,080 --> 00:35:27,280 Μπαμπά, ποτέ δεν με ακούς. 322 00:35:44,600 --> 00:35:45,440 Κύριε. 323 00:36:34,160 --> 00:36:36,280 Σήμερα αρχίζει η δίκη του κου Ράμακαντ. 324 00:36:36,360 --> 00:36:38,800 Να τος. Ελπίζω να βγει σήμερα η απόφαση. 325 00:36:47,680 --> 00:36:49,480 Ήρθε ο δικαστής. Παρακαλώ, σηκωθείτε. 326 00:36:51,000 --> 00:36:51,960 Εμπρός, σηκωθείτε. 327 00:36:52,600 --> 00:36:55,000 Άρχεται η συνεδρίαση! 328 00:37:01,280 --> 00:37:02,280 Μπαμπά. 329 00:37:02,880 --> 00:37:04,160 -Καλημέρα, κε Γκουντού! -Ήρθε. 330 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 Γεια σας, κύριε. 331 00:37:08,080 --> 00:37:10,160 -Καλημέρα, κε Γκουντού. -Καλημέρα, κε Γκουντού. 332 00:37:10,280 --> 00:37:11,400 -Καλημέρα, κύριε. -Καλημέρα. 333 00:37:12,840 --> 00:37:14,840 -Καλημέρα, κε Γκουντού. -Καλημέρα, κε Γκουντού. 334 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 Καλημέρα, κε Γκουντού. 335 00:37:35,080 --> 00:37:36,080 Σαλόνι; 336 00:37:40,440 --> 00:37:41,440 Ποια είναι αυτή; 337 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 Και γιατί είναι δεμένη; 338 00:37:43,680 --> 00:37:45,640 -Την απήγαγαν για λύτρα. -Την απήγαγαν; 339 00:37:45,680 --> 00:37:47,360 -Κουνιάδα! -Σκάσε. 340 00:37:48,120 --> 00:37:50,200 Αυτή δεν είναι η κουνιάδα σου, Σατρουγκάν; 341 00:37:55,520 --> 00:37:56,520 Σαλόνι... 342 00:37:56,600 --> 00:37:59,480 -Τώρα, τη γάμησες. -Σαλόνι. Κουνιάδα... 343 00:38:00,000 --> 00:38:00,960 Σαλόνι. 344 00:38:01,040 --> 00:38:02,480 Άκουσέ με. 345 00:38:02,560 --> 00:38:03,880 Άσε με, Τσοτέ! 346 00:38:04,520 --> 00:38:06,440 Σαλόνι, δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς. 347 00:38:06,520 --> 00:38:08,400 Θα σου εξηγήσω τα πάντα. Άκουσέ με... 348 00:38:09,760 --> 00:38:11,400 Σαλόνι. Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 349 00:38:11,480 --> 00:38:12,640 Τσοτέ, άφησέ με! 350 00:38:13,480 --> 00:38:15,800 Εξαιτίας σου τα τραβάμε, αν και ήξερες την αλήθεια. 351 00:38:16,280 --> 00:38:19,360 Θα σκοτώναμε τον Νταντά. Πρέπει να σκοτώσουμε κι αυτήν τώρα; 352 00:38:19,920 --> 00:38:21,800 -Σαλόνι... -Τσοτέ, άσε με! 353 00:38:22,960 --> 00:38:24,520 Τσοτέ. 354 00:38:27,280 --> 00:38:28,280 Τσοτέ! 355 00:38:29,320 --> 00:38:31,480 Τσοτέ. Τσοτέ, άσε με να βγω! 356 00:38:31,560 --> 00:38:33,920 -Σαλόνι, θα τα διορθώσω όλα. -Δεν θα πω τίποτα. 357 00:38:34,000 --> 00:38:35,480 Σε παρακαλώ, άνοιξε την πόρτα! 358 00:38:36,080 --> 00:38:38,440 Τσοτέ! 359 00:38:40,280 --> 00:38:42,000 -Τσοτέ! -Σαλόνι, θα ξανάρθω. 360 00:38:42,080 --> 00:38:43,360 Θα σε πάρω σύντομα. 361 00:38:47,280 --> 00:38:49,400 Πριν το δικαστήριο εκδώσει την ετυμηγορία, 362 00:38:50,520 --> 00:38:53,320 θα κάνετε κάποια τελική τοποθέτηση; 363 00:38:57,200 --> 00:38:58,960 Δεν έχω τίποτα να πω, κε πρόεδρε. 364 00:39:05,160 --> 00:39:06,280 Όχι, κε πρόεδρε. 365 00:39:11,160 --> 00:39:13,960 Υπόθεση αριθμός 48673, 366 00:39:15,320 --> 00:39:18,960 η δίκη, με εναγόμενο τον Ράμακαντ Παντίτ. 367 00:39:20,160 --> 00:39:25,760 Το δικαστήριο κρίνει τον Ράμακαντ Παντίτ, γιο του Βιρέντρακαντ Παντίτ, 368 00:39:28,080 --> 00:39:29,080 ένοχο των κατηγοριών. 369 00:39:29,880 --> 00:39:31,880 Την πάτησε ο κος Παντίτ. Δεν γλιτώνει τώρα. 370 00:39:33,200 --> 00:39:35,360 Θανατική ποινή ή ισόβια; 371 00:39:35,440 --> 00:39:37,880 Ράμακαντ Παντίτ, σηκωθείτε όρθιος. 372 00:39:44,040 --> 00:39:46,880 Σύμφωνα με το άρθρο 353 του Ποινικού Κώδικα 373 00:39:47,360 --> 00:39:49,160 περί δολοφονίας δημόσιου υπαλλήλου, 374 00:39:49,640 --> 00:39:53,200 και σύμφωνα με το άρθρο 302, ο Ράμακαντ Παντίτ καταδικάζεται... 375 00:39:53,320 --> 00:39:55,440 Η εισαγγελία παρουσίασε φαλκιδευμένα στοιχεία. 376 00:40:00,440 --> 00:40:03,800 Εγώ, ο Ρόμπιν Ραντεσιάμ Αγκαρβάλ, 377 00:40:04,800 --> 00:40:05,880 γνωρίζω την αλήθεια. 378 00:40:06,640 --> 00:40:10,480 Και ξέρω ότι ο επιθεωρητής Μόρια και ο Ράμακαντ Παντίτ 379 00:40:10,560 --> 00:40:12,400 πήγαν να συλλάβουν τον Γκουντού Παντίτ. 380 00:40:13,120 --> 00:40:14,160 Αυτό συνέβη. 381 00:40:15,280 --> 00:40:17,040 Και το γνωρίζω επειδή... 382 00:40:20,520 --> 00:40:23,880 επέδωσα αποδείξεις των παράνομων δραστηριοτήτων του Γκουντού Παντίτ 383 00:40:23,960 --> 00:40:25,600 στον Ράμακαντ Παντίτ. 384 00:40:27,440 --> 00:40:30,280 Η εισαγγελία και η αστυνομία απέκρυψαν το γεγονός. 385 00:40:31,480 --> 00:40:33,880 Ενδεχομένως ψεύδονται και για το περιστατικό. 386 00:40:35,440 --> 00:40:37,840 Προτίθεμαι να υποβάλω τις αποδείξεις στο δικαστήριο. 387 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Είσαι τρελός; 388 00:40:40,200 --> 00:40:42,400 Δεν μπορεί ο πάσα ένας να λέει ασυναρτησίες. 389 00:40:42,480 --> 00:40:43,640 Κάτι τέτοιο δεν συνέβη. 390 00:40:44,200 --> 00:40:45,640 Εδώ είναι δικαστήριο. 391 00:40:45,760 --> 00:40:48,200 Κύριε Παντς, γιατί εκνευρίζεστε; 392 00:40:48,320 --> 00:40:50,600 Αν η υπόθεση της εισαγγελίας είναι ακλόνητη, 393 00:40:50,640 --> 00:40:52,760 παλέψτε το. Ποιος σας εμποδίζει; 394 00:40:52,840 --> 00:40:54,560 Δεν φοβάμαι κανέναν. 395 00:40:55,600 --> 00:40:56,640 Αλλά ποιος είναι αυτός; 396 00:40:57,880 --> 00:41:01,040 Εμφανίζεται σε κάθε ακρόαση, στρογγυλοκάθεται και φεύγει. 397 00:41:01,800 --> 00:41:05,160 Αν είχε αποδείξεις, γιατί δεν μίλησε νωρίτερα; 398 00:41:05,760 --> 00:41:09,640 Κύριε πρόεδρε, πρόκειται για σημαντική υπόθεση, δεν επιτρέπονται αμέλειες. 399 00:41:10,120 --> 00:41:12,480 Αμαυρώνεται το δημόσιο πρόσωπο της δικαιοσύνης. 400 00:41:13,360 --> 00:41:16,160 Κύριε Ντουμπέι, άλλη μια λέξη από εσάς, 401 00:41:16,280 --> 00:41:18,200 και θα κατηγορηθείτε για ασέβεια. 402 00:41:18,320 --> 00:41:19,800 Σεβαστείτε το δικαστήριο. 403 00:41:19,880 --> 00:41:22,440 Αν δεν μπορούμε να εκφράσουμε τη γνώμη μας, 404 00:41:22,520 --> 00:41:24,800 κατηγορήστε με για ασέβεια προς το δικαστήριο. 405 00:41:24,880 --> 00:41:26,640 Παρακαλώ, καθίστε. Είστε σε δικαστήριο. 406 00:41:26,760 --> 00:41:27,920 Ναι, και εμάς! 407 00:41:28,000 --> 00:41:29,760 Ησυχία, παρακαλώ! 408 00:41:30,760 --> 00:41:32,280 Ησυχία! 409 00:41:33,760 --> 00:41:35,600 Τηρήστε κόσμια τη νόμιμη διαδικασία. 410 00:41:36,440 --> 00:41:38,920 Ησυχία στο ακροατήριο! Ησυχία! 411 00:41:39,000 --> 00:41:40,320 -Έτσι είναι το σωστό. -Ναι. 412 00:41:40,400 --> 00:41:42,440 Το δικαστήριο αναστέλλει την απόφασή του 413 00:41:44,280 --> 00:41:46,360 και εντέλει την αστυνομία 414 00:41:46,440 --> 00:41:48,640 να λάβει άμεσα κατάθεση από τον Ραντεσιάμ. 415 00:41:49,160 --> 00:41:52,080 Κατόπιν, θα αποφασιστεί η ημερομηνία της επόμενης ακρόασης. 416 00:41:53,840 --> 00:41:55,080 Λύεται η συνεδρίαση. 417 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 -Ντίμπι... -Ελάτε, κύριε Ρόμπιν. 418 00:42:13,480 --> 00:42:15,880 Φοβερή παρέμβαση. Ελάτε. 419 00:42:32,360 --> 00:42:34,480 Δεν είναι εύκολο. 420 00:42:36,600 --> 00:42:37,640 Προσπαθώ. 421 00:42:40,160 --> 00:42:42,280 Αν τα θαλασσώσω, ζητώ συγγνώμη. 422 00:42:44,280 --> 00:42:45,600 Σου δίνω την κυρία. 423 00:42:47,360 --> 00:42:49,440 Κυρία, ο γενικός επιθεωρητής στο τηλέφωνο. 424 00:42:50,320 --> 00:42:51,840 Το σχέδιο ναυάγησε. 425 00:42:58,120 --> 00:42:59,360 Γεια σας, κυρία. 426 00:42:59,440 --> 00:43:03,040 Η δίκη του Ράμακαντ Παντίτ αναβλήθηκε 427 00:43:03,120 --> 00:43:06,760 και το σχέδιό μας για τον Γκουντού απέτυχε επίσης. 428 00:43:07,280 --> 00:43:08,880 Δεν δημιούργησε φασαρίες. 429 00:43:09,840 --> 00:43:14,640 Θα σας πω κατ' ιδίαν τις υπόλοιπες λεπτομέρειες όταν βρεθούμε. 430 00:43:15,120 --> 00:43:16,120 Ζήτω η Ινδία, κυρία. 431 00:43:21,920 --> 00:43:23,880 -Θα δει το βίντεο; -Ναι. 432 00:43:23,960 --> 00:43:25,320 -Αυτό εδώ. -Του το στέλνω. 433 00:43:25,840 --> 00:43:28,880 Θα χρειαστώ τη βοήθειά σας για κάτι μικροπράγματα. 434 00:43:28,960 --> 00:43:31,320 Έχω αποθηκεύσει τον αριθμό σας. 435 00:43:31,400 --> 00:43:32,760 -Σας ευχαριστώ πολύ. -Εντάξει. 436 00:43:33,760 --> 00:43:35,400 Μια μερίδα μπέλπουρι για μένα. 437 00:43:44,240 --> 00:43:45,240 Ντίμπι... 438 00:43:48,360 --> 00:43:49,880 -Ντίμπι. -Δεν είμαι θυμωμένη. 439 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 Απλώς αναστατωμένη. 440 00:43:53,360 --> 00:43:56,400 Όλοι θεωρούν καθήκον τους να με προστατεύουν. 441 00:43:56,480 --> 00:43:58,480 Λες και δεν μπορώ να αναλάβω ευθύνες. 442 00:43:59,360 --> 00:44:02,000 Σας λέω ότι τα καταφέρνω καλύτερα από οποιονδήποτε. 443 00:44:02,080 --> 00:44:03,080 Ναι. 444 00:44:03,560 --> 00:44:06,960 Δεν είναι πατέρας μου; Δεν θα κάνω τα πάντα για να τον σώσω; 445 00:44:08,520 --> 00:44:10,360 -Ξένη είμαι; -Έλα τώρα... 446 00:44:15,040 --> 00:44:16,040 Όχι, εγώ είμαι ο ξένος. 447 00:44:21,480 --> 00:44:24,320 Πάντα πίστευα ότι δεν υπάρχει τίποτα πιο σημαντικό 448 00:44:24,400 --> 00:44:26,160 από το χρήμα και την πάρτη μου. 449 00:44:28,520 --> 00:44:30,600 Αλλά αφότου σε γνώρισα, συνειδητοποίησα 450 00:44:31,080 --> 00:44:33,840 ότι τίποτα δεν σε κάνει πιο ευτυχή από την προσφορά. 451 00:44:39,240 --> 00:44:42,640 Ντίμπι, ό,τι έκανα, το έκανα για εσάς, την οικογένειά μου. 452 00:44:46,960 --> 00:44:48,320 Και ναι, έκανα ένα λάθος. 453 00:44:49,400 --> 00:44:50,800 Το κράτησα μυστικό από σένα. 454 00:44:56,360 --> 00:44:57,720 Ντίμπι Παντίτ, 455 00:44:59,520 --> 00:45:03,840 δεν ισχύει για τον Ραντεσιάμ Αγκαρβάλ το τεκμήριο της αθωότητας; 456 00:45:09,360 --> 00:45:10,360 Σε παρακαλώ. 457 00:45:13,240 --> 00:45:14,240 Σε παρακαλώ. 458 00:45:15,600 --> 00:45:16,600 Σε παρακαλώ. 459 00:45:19,480 --> 00:45:21,720 -Σε παρακαλώ. -Τη γλιτώνεις λόγω αμφιβολιών. 460 00:45:33,720 --> 00:45:34,960 Όλα καλά. 461 00:46:03,840 --> 00:46:06,560 Όχι. Μην κουνηθείτε καθόλου. 462 00:46:09,480 --> 00:46:11,920 Ωραία οικογενειακή φωτογραφία. 463 00:46:13,960 --> 00:46:15,680 Έλα κι εσύ, αδερφέ μου Γκουντού. 464 00:46:15,760 --> 00:46:17,440 Δεν θα ήταν πλήρης χωρίς εσένα. 465 00:46:17,520 --> 00:46:22,080 Όχι, πώς είναι δυνατόν; Δεν είμαι ο αγαπημένος της γιος. 466 00:46:22,160 --> 00:46:23,160 Γκουντού... 467 00:46:32,760 --> 00:46:34,520 Γιατί έδωσες τις αποδείξεις στον μπαμπά; 468 00:46:36,360 --> 00:46:39,520 Αδερφέ, έκανε ό,τι του ζήτησε ο μπαμπάς. 469 00:46:39,600 --> 00:46:41,160 Μουγκός είναι αυτός; 470 00:46:42,640 --> 00:46:44,640 Χρειάζεται εσένα για δραγουμάνο; 471 00:46:46,880 --> 00:46:48,840 Άλλες φορές δεν βάζεις γλώσσα μέσα. 472 00:46:48,920 --> 00:46:50,840 -Εμπρός. -Μίλα. 473 00:46:55,640 --> 00:46:59,720 Κουνιάδε, ξέρω ότι δεν σε νοιάζει ποιος έδωσε τις αποδείξεις. 474 00:47:00,880 --> 00:47:04,520 Είσαι θυμωμένος επειδή νομίζεις ότι σε πρόδωσα. 475 00:47:05,920 --> 00:47:07,400 Με νοιάζει, 476 00:47:08,640 --> 00:47:10,120 Ραντεσιάμ Αγκαρβάλ. 477 00:47:13,080 --> 00:47:15,120 Ήξερες τα πάντα. 478 00:47:18,760 --> 00:47:21,880 Για την επιχείρηση, την οικογένεια. 479 00:47:26,360 --> 00:47:28,520 Τι παιχνίδι παίζεις, ρε μπινέ; 480 00:47:29,000 --> 00:47:30,440 -Γκουντού. -Παιχνίδι... 481 00:47:32,360 --> 00:47:34,280 Αδερφέ μου, με παρεξήγησες. 482 00:47:35,200 --> 00:47:37,200 Θεώρησέ με αδελφό σου και συγχώρεσέ με. 483 00:47:39,760 --> 00:47:42,520 Είχα μόνο έναν αδελφό, τον Μπαμπλού Παντίτ. 484 00:47:42,600 --> 00:47:43,680 Γκουντού! 485 00:47:46,280 --> 00:47:47,640 Όχι, καλά είμαι. 486 00:47:59,440 --> 00:48:00,520 Εσύ... 487 00:48:02,840 --> 00:48:04,520 Εξόντωσες όλη την οικογένειά μου. 488 00:48:06,800 --> 00:48:08,000 Τι νόμιζες; 489 00:48:09,000 --> 00:48:10,120 Ο Γκουντού είναι χαζός. 490 00:48:11,880 --> 00:48:13,680 Ο Γκουντού είναι βλάκας. 491 00:48:15,440 --> 00:48:17,120 Είναι κουφιοκέφαλος. 492 00:48:17,200 --> 00:48:20,080 "Θα τον ξεγελάσω εύκολα. Τον έχω του χεριού μου!" 493 00:48:20,160 --> 00:48:21,600 -Σωστά; -Γκουντού. 494 00:48:22,400 --> 00:48:24,360 Γιατί είσαι εδώ; Θυμάσαι τι σου είπα; 495 00:48:24,840 --> 00:48:26,280 Να μην ξανάρθεις. 496 00:48:26,360 --> 00:48:27,360 Δεν σου είπα 497 00:48:27,440 --> 00:48:30,280 ότι η οικογένεια θα τα βγάλει πέρα μόνη της; Πάρε δρόμο. 498 00:48:30,360 --> 00:48:31,800 Έχετε στραβωθεί τελείως! 499 00:48:33,280 --> 00:48:36,440 Όλοι με μισείτε τόσο που ούτε η μάνα μου δεν νοιάζεται για μένα! 500 00:48:43,600 --> 00:48:45,320 Ούτε καν με αγκαλιάζει πια. 501 00:48:46,560 --> 00:48:50,240 Έχω άδικο; Επειδή έχει οικογένεια τώρα. 502 00:48:54,040 --> 00:48:55,800 Αν δεν είχε δώσει τις αποδείξεις, 503 00:48:55,880 --> 00:48:58,360 ο μπαμπάς δεν θα τον σκότωνε ούτε θα ήταν φυλακή. 504 00:49:01,440 --> 00:49:04,040 Και ανέκαθεν ήμουν χοντροκέφαλος. 505 00:49:04,120 --> 00:49:07,800 Θα συνέχιζα να κάνω τρέλες, σωστά; Αλλά μακριά από όλους. 506 00:49:08,800 --> 00:49:09,880 Μακριά από την οικογένεια! 507 00:49:12,440 --> 00:49:15,400 Αλλά αυτός... τελικά επέλεξε τη στάση του. 508 00:49:15,480 --> 00:49:18,000 Ποια στάση, τι εννοείς; 509 00:49:19,280 --> 00:49:21,800 Μιλάς για τη στάση μου. Ας πούμε για τη δική σου. 510 00:49:23,960 --> 00:49:25,240 Όχι, περίμενε ένα λεπτό. 511 00:49:25,320 --> 00:49:27,000 Ήμουν μόνος στον κόσμο. 512 00:49:28,080 --> 00:49:29,440 Τώρα, απέκτησα οικογένεια. 513 00:49:30,560 --> 00:49:34,400 Εσύ είχες τα πάντα. Αλλά τα έχασες. 514 00:49:36,760 --> 00:49:37,960 Μόνο την Γκολού είχες. 515 00:49:39,800 --> 00:49:40,880 Τώρα, πάει κι αυτή. 516 00:49:42,840 --> 00:49:45,680 Την προειδοποίησα, μα δεν μπόρεσα να τη σταματήσω. 517 00:49:46,880 --> 00:49:49,920 Δεν θα σε αφήσω να κάνεις κακό 518 00:49:50,000 --> 00:49:52,400 στην οικογένειά μου πια. Αρκετά. 519 00:49:57,440 --> 00:49:59,880 -Συναντήθηκες με την Γκολού; -Ναι. 520 00:50:00,640 --> 00:50:03,480 Έκλεισε τον λογαριασμό της, πήρε τα χρήματα και έφυγε. 521 00:50:07,120 --> 00:50:10,440 Έφαγα όλη την πόλη ψάχνοντας την Γκολού, 522 00:50:12,160 --> 00:50:13,960 την αναζητούσα τρελός από αγωνία, 523 00:50:15,400 --> 00:50:19,880 και δεν είπες κουβέντα; Σοβαρά; 524 00:50:20,360 --> 00:50:21,960 Φρόντιζες την οικογένειά σου. 525 00:50:22,040 --> 00:50:23,600 Έτσι είναι. 526 00:50:28,080 --> 00:50:30,200 Έκαψαν την Γκολού ζωντανή! 527 00:50:30,280 --> 00:50:32,920 -Καργιόλη! -Γκουντού! 528 00:50:33,320 --> 00:50:34,520 Άσε τον! 529 00:50:35,360 --> 00:50:37,680 -Κύριε! -Άσ' τον! 530 00:50:43,480 --> 00:50:44,840 Άσ' τον, Γκουντού! 531 00:50:48,640 --> 00:50:49,680 Γκουντού, άφησέ τον! 532 00:50:55,280 --> 00:50:56,280 Γκουντού... 533 00:51:54,280 --> 00:51:56,960 ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ: ΔΙΠΛΗ ΕΠΙΒΙΩΣΗ 534 00:53:49,880 --> 00:53:51,880 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 535 00:53:51,960 --> 00:53:53,960 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου