1 00:00:18,520 --> 00:00:22,320 Minne menet? Se menee siniseen autoon. Vauhtia. 2 00:00:22,400 --> 00:00:26,400 MIRZAPURIN JA JAUNPURIN RAJA 3 00:00:26,480 --> 00:00:30,040 Dheeraj, tuo tyhjä säkki tänne! Äkkiä nyt! 4 00:00:36,080 --> 00:00:39,840 Kumar, tyhjennä se nopeasti. Vauhtia! 5 00:01:08,920 --> 00:01:11,680 Jatka uniasi. Meni kauemmin kuin luulin. 6 00:01:12,640 --> 00:01:15,960 Haen vaatteesi. Vaihda vaatteet. 7 00:01:33,160 --> 00:01:34,240 Mikä tämä on? 8 00:01:38,080 --> 00:01:41,280 Mikset kertonut? Uskomatonta! 9 00:01:55,880 --> 00:01:58,520 Luoja. Anna, kun katson sitä. 10 00:02:05,560 --> 00:02:07,480 En sano mitään, 11 00:02:08,800 --> 00:02:11,480 mutta et voi silti olla varomaton. 12 00:02:17,360 --> 00:02:19,600 Mikset sano mitään? Miten tämä kävi? 13 00:02:24,440 --> 00:02:26,600 Perheemme yrittää toipua. 14 00:02:28,720 --> 00:02:30,760 Olisit vastuuntuntoisempi. 15 00:02:38,720 --> 00:02:41,000 Hyvä on. En halua tietää, mitä tapahtui. 16 00:02:42,800 --> 00:02:44,680 Mutta muista tämä. 17 00:02:46,160 --> 00:02:47,720 Kaikki tarvitsevat sinua. 18 00:02:53,560 --> 00:02:54,760 Entä sinä? 19 00:02:57,200 --> 00:02:58,200 Minäkö? 20 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 Varsinkin minä. 21 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Ei. 22 00:04:34,480 --> 00:04:36,720 Voin huolehtia sinunkin tarpeistasi. 23 00:06:29,160 --> 00:06:33,200 Guddu Bhaiya, puhelin ja vaatteet täsmäävät. 24 00:06:35,920 --> 00:06:38,600 Golu-neidin autokin löytyi lähettyviltä. 25 00:07:10,320 --> 00:07:11,400 Setä... 26 00:07:20,200 --> 00:07:24,240 Ei ole mitään sanottavaa, Guddu. 27 00:08:40,640 --> 00:08:42,280 PURVANCHAL 28 00:09:43,760 --> 00:09:44,880 Mitä haluatte? 29 00:09:46,520 --> 00:09:47,520 Miksi teit sen? 30 00:09:49,640 --> 00:09:53,640 Sain hyvän tarjouksen. Hyväksyin sen. 31 00:09:54,760 --> 00:09:58,000 Nyt mätänet täällä lopun ikääsi. Onko se hyvä asia? 32 00:09:58,480 --> 00:10:00,000 Ulkona ei ollut sen parempi. 33 00:10:01,240 --> 00:10:02,840 Minulla on perhe. 34 00:10:03,440 --> 00:10:05,760 En voinut auttaa heitä vapaana. 35 00:10:07,000 --> 00:10:08,160 Nyt olen täällä. 36 00:10:08,880 --> 00:10:10,720 Ainakin he voivat elää rauhassa. 37 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 Olit lahjakas. 38 00:10:16,240 --> 00:10:17,880 Olisit voinut olla paras. 39 00:10:22,840 --> 00:10:25,040 Kerron salaisuuden, herra Pandit. 40 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 Vain yhdellä asialla on väliä. 41 00:10:31,640 --> 00:10:35,120 Minulla. Sillä, mitä ajattelen. 42 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Mitä haluan. 43 00:10:40,000 --> 00:10:41,360 Mitä tunnen. 44 00:10:44,360 --> 00:10:49,760 Teidän ja yhteiskunnan mielipiteillä ei ole väliä. 45 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 Sain tarjouksen. Jaunpur lupasi maksaa hyvin. 46 00:10:58,640 --> 00:10:59,880 Siispä tein sen. 47 00:11:01,240 --> 00:11:03,360 Siinä kaikki. 48 00:11:11,280 --> 00:11:13,440 Älkää etsikö minusta toivonkipinää. 49 00:11:17,360 --> 00:11:19,080 En ole poikanne. 50 00:12:45,840 --> 00:12:47,520 Siinä kaikki tältä päivältä. 51 00:12:47,600 --> 00:12:49,800 Menestykää hyvin huomisessa kokeessa. 52 00:12:49,880 --> 00:12:51,360 -Onko selvä? -On! 53 00:12:51,440 --> 00:12:52,400 Tässä teesi. 54 00:12:52,480 --> 00:12:55,120 -Mikä hänen nimensä on? -Aarav. 55 00:12:55,200 --> 00:12:56,120 Aarav. Selvä. 56 00:12:56,200 --> 00:12:58,400 Hän tappeli eilen toisten kanssa. 57 00:12:58,480 --> 00:13:00,480 -Hän on tuhma poika. -Hyvin. 58 00:13:00,560 --> 00:13:01,720 -Äiti? -Niin. 59 00:13:09,360 --> 00:13:11,040 -Heippa. -Heippa. 60 00:13:15,280 --> 00:13:16,480 Heippa. 61 00:13:40,560 --> 00:13:42,000 SHUKLAN KARTANO 62 00:13:47,480 --> 00:13:48,520 Tule vain. 63 00:13:58,000 --> 00:14:01,120 Syy, miksi Golun ruumis tuotiin rajalle, on selvä. 64 00:14:03,000 --> 00:14:04,640 Se on haaste Guddulle. 65 00:14:05,760 --> 00:14:10,440 Tyagit yrittävät syyttää sinua Golun tappamisesta, Sharad. 66 00:14:11,920 --> 00:14:14,880 Tiesin Daddan ja Bharatin puukottavan minua selkään. 67 00:14:17,120 --> 00:14:20,520 Sen sijaan, että joutuisin syytetyksi Golun kuolemasta, 68 00:14:21,000 --> 00:14:22,920 otan siitä täyden vastuun. 69 00:14:24,880 --> 00:14:28,440 Se lisää voimaani ja lähettää selvän viestin Guddulle. 70 00:14:30,800 --> 00:14:32,120 Kuulehan. 71 00:14:32,200 --> 00:14:34,880 Olet Purvanchalin vaikutusvaltaisin henkilö. 72 00:14:37,680 --> 00:14:40,640 Jos otat vastuun Golun murhasta, 73 00:14:42,320 --> 00:14:44,080 Guddu lähtee varmasti perääsi. 74 00:14:47,040 --> 00:14:49,600 Tee suunnitelma. Kaikki riippuu nyt sinusta. 75 00:14:53,520 --> 00:14:56,560 Minua askarruttaa, miksi saalis - 76 00:14:57,480 --> 00:15:01,800 päättäisi kävellä ansaasi. 77 00:15:05,000 --> 00:15:06,640 Luotatko minuun? 78 00:15:11,880 --> 00:15:14,080 Pelastit minut kuoleman porteilta. 79 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 Kuoleman oli peräännyttävä. 80 00:15:20,720 --> 00:15:22,320 Annoit minulle kodin, perheen. 81 00:15:23,920 --> 00:15:25,680 Näen maailman. 82 00:15:27,000 --> 00:15:28,720 Ja kysyt, luotanko sinuun. 83 00:15:32,880 --> 00:15:35,960 Teen kuten ehdotit. 84 00:15:37,680 --> 00:15:39,680 Mutta ennen sitä - 85 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 pyydän anteeksiantoa ja lupaa sinulta. 86 00:16:16,800 --> 00:16:18,920 Onko se varmasti oikea valinta? 87 00:16:20,000 --> 00:16:22,440 Kyse ei ole valinnasta vaan riskin ottamisesta. 88 00:16:23,800 --> 00:16:27,400 Jos otan tämän riskin, osavaltio voi päästä rikoksista eroon. 89 00:16:36,160 --> 00:16:38,640 Se voi vaarantaa äidin ja hänen lapsensa. 90 00:16:41,160 --> 00:16:43,560 Guddu voi tehdä mitä vain paineen alla. 91 00:16:47,240 --> 00:16:49,200 Guddu on ehkä rauhaton, 92 00:16:49,880 --> 00:16:54,120 mutta hänen egonsa on hänelle tärkeämpi kuin Tripathien satuttaminen. 93 00:16:55,400 --> 00:16:57,000 Meidän pitää haastaa se. 94 00:17:06,079 --> 00:17:08,079 Guddu on kuin demoni Bhasmasura. 95 00:17:12,359 --> 00:17:13,720 Vihollinen tai sukulainen, 96 00:17:14,880 --> 00:17:16,800 kaikki joutuvat kärsimään. 97 00:17:19,520 --> 00:17:22,520 Tripathin perhe on vaarassa hänen kanssaan. 98 00:17:23,800 --> 00:17:26,400 Madhuri, sinun on tehtävä päätös pian. 99 00:17:28,480 --> 00:17:30,520 Käykää töihin! 100 00:17:30,560 --> 00:17:32,040 Me vahdimme! 101 00:17:36,760 --> 00:17:38,480 Meidän on käytävä vierailulla. 102 00:17:39,280 --> 00:17:40,200 Mutta... 103 00:18:01,280 --> 00:18:02,920 Olen nyt ihan yksin, isä. 104 00:18:28,800 --> 00:18:30,560 Tunnen tukehtuvani. 105 00:18:33,560 --> 00:18:35,880 Kaikki läheiseni kuolevat. 106 00:18:40,040 --> 00:18:44,240 Tuskani on niin suuri, että olen turta. 107 00:18:45,280 --> 00:18:46,800 Täysin turta. 108 00:18:55,440 --> 00:18:58,440 Mistä löydät voimasi? 109 00:18:59,960 --> 00:19:01,320 Miten et murtunut? 110 00:19:08,200 --> 00:19:09,480 Mitä teen? 111 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 Kerro. 112 00:19:14,800 --> 00:19:15,880 Mitä teen? 113 00:19:25,960 --> 00:19:29,480 Kysyt ensimmäistä kertaa minulta neuvoa. 114 00:19:30,480 --> 00:19:33,400 Ja ensimmäistä kertaa en osaa auttaa. 115 00:19:36,800 --> 00:19:40,160 Tavoillani, periaatteillani - 116 00:19:41,280 --> 00:19:42,800 ei ollut väliä. 117 00:19:44,520 --> 00:19:49,320 Yritin kai vain huijata itseäni - 118 00:19:50,560 --> 00:19:52,160 ja perhettäni. 119 00:19:53,880 --> 00:19:56,320 Olemme aina taistelleet periaatteisiisi nojaten. 120 00:19:57,560 --> 00:20:00,000 Taistelimme molemmat vääristä syistä. 121 00:20:02,800 --> 00:20:07,800 Olisi pitänyt opettaa sinut rakastamaan, ei taistelemaan. Ja itseni myös. 122 00:20:11,000 --> 00:20:16,000 Ehkä tajusin sen liian myöhään. 123 00:20:18,480 --> 00:20:19,480 Ehkä? 124 00:20:22,640 --> 00:20:24,640 Tuo ei auta. 125 00:20:31,040 --> 00:20:32,320 Mitä haluat tehdä? 126 00:20:37,160 --> 00:20:38,720 Mitä sydämesi sanoo? 127 00:20:42,720 --> 00:20:44,520 Sellaista, mitä en ymmärrä. 128 00:20:48,000 --> 00:20:49,080 Nämä kädet - 129 00:20:52,040 --> 00:20:55,320 hankkiutuvat eroon kaikista vihollisistani. 130 00:20:56,760 --> 00:20:59,040 -Osaan vain tappaa. -Tapa sitten. 131 00:21:06,200 --> 00:21:07,280 Jouduttuani tänne - 132 00:21:09,880 --> 00:21:11,920 olen oppinut vain yhden asian. 133 00:21:14,680 --> 00:21:17,800 "Tee mitä tahansa selvitäksesi" on ainoa periaate. 134 00:21:20,040 --> 00:21:21,240 Tee, mitä täytyy. 135 00:21:25,640 --> 00:21:27,800 Olet menettänyt uskosi minuun. 136 00:21:29,560 --> 00:21:30,760 En sinuun. 137 00:21:35,320 --> 00:21:36,560 Menetin uskon itseeni. 138 00:21:42,640 --> 00:21:43,640 Herra. 139 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Mene. 140 00:21:50,920 --> 00:21:53,800 Jai Hind. Olen vanhempi konstaapeli Pathak. 141 00:21:54,280 --> 00:21:56,800 -Mitä kuuluu? -Oikein hyvää. 142 00:21:59,160 --> 00:22:00,600 -Kerrohan. -Mitä? 143 00:22:01,080 --> 00:22:02,520 Tunnetko Guddu Panditin? 144 00:22:03,000 --> 00:22:05,320 Kaikki Purvanchalissa tuntevat hänet. 145 00:22:07,160 --> 00:22:11,160 Kerro hänelle, että ylijohtaja haluaa tavata hänet poliisiasemalla. 146 00:22:11,240 --> 00:22:14,680 Mirzapurissa Guddu Panditia ei voi tavata ilman lupaa. 147 00:22:19,920 --> 00:22:22,720 Tarkoitan, 148 00:22:22,800 --> 00:22:26,080 että meidän on mentävä tapaamaan häntä. 149 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Miten kaupunki kutsuu minua? 150 00:22:42,760 --> 00:22:44,440 Guddu Bhaiya! 151 00:22:46,080 --> 00:22:47,480 Tarkoitin kaikkia. 152 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 Gangsteri! 153 00:22:51,680 --> 00:22:52,680 Se on henkilö, 154 00:22:54,120 --> 00:22:57,040 joka vie elämästä kuolemaan. 155 00:23:00,640 --> 00:23:01,960 Olkaa siis gangstereita. 156 00:23:02,880 --> 00:23:06,600 Menemme Jaunpuriin. Jos tarvitsette ammuksia, saatte niitä. 157 00:23:07,440 --> 00:23:09,120 Niin paljon kuin tarvitsette. 158 00:23:11,920 --> 00:23:15,000 Ehtona on vain se, että teette Jaunpurista hautausmaan. 159 00:23:16,360 --> 00:23:17,840 Jokaisen epäilyttävän - 160 00:23:18,640 --> 00:23:20,880 tai ikävän näköisen tyypin voitte ampua. 161 00:23:23,560 --> 00:23:26,200 Haluamme kaikki kunnioitusta. 162 00:23:28,960 --> 00:23:30,520 Mitä teemme sen eteen? 163 00:23:32,080 --> 00:23:33,760 Tuhoamme Jaunpurin! 164 00:23:33,840 --> 00:23:35,720 Tuhoamme Jaunpurin, pomo! 165 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Tuhoamme Jaunpurin! 166 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Tuhoamme Jaunpurin, pomo! 167 00:23:39,560 --> 00:23:40,560 Tule. 168 00:23:42,920 --> 00:23:46,560 Tehtaan portilla odottaa kaksi poliisiautoa. 169 00:23:49,600 --> 00:23:51,520 Pidä heidät täällä. Tausif! 170 00:23:51,600 --> 00:23:53,640 -Niin, pomo? -Tule mukaani. 171 00:23:53,720 --> 00:23:56,080 -Tuhoamme Sharad Shuklan. -Liikettä. 172 00:23:56,160 --> 00:23:57,240 Ottakaa kaikki. 173 00:23:57,880 --> 00:23:58,720 Piilottakaa ne. 174 00:24:17,720 --> 00:24:18,720 Tulkaa. 175 00:24:21,560 --> 00:24:23,160 Pois tieltä, kusipää. 176 00:24:42,920 --> 00:24:46,000 Miten mattofirmallasi menee? 177 00:24:46,720 --> 00:24:48,120 Oikein hyvin. 178 00:24:49,120 --> 00:24:52,720 Vishwadanand Dubey, mikä tuo sinut tänne? 179 00:24:53,680 --> 00:24:58,000 Valtaosa Mirzapurin poliisivoimista työskentelee minulle. 180 00:24:59,440 --> 00:25:02,600 Ne, jotka eivät työskentele, pysyttelevät kaukana. 181 00:25:05,840 --> 00:25:07,360 Sano, jos haluat maton. 182 00:25:12,280 --> 00:25:16,440 Olen postinkantaja. Kallis sellainen. 183 00:25:25,680 --> 00:25:26,680 Selvä. 184 00:25:28,800 --> 00:25:30,960 Kyllä. Puhukaa hänelle. 185 00:25:37,600 --> 00:25:41,120 Madhuri Yadav tässä. Käyn suoraan asiaan. 186 00:25:42,080 --> 00:25:44,840 Pidät Beena Tripathia poikineen panttivankina. 187 00:25:44,920 --> 00:25:47,000 Luovuta heidät minulle turvallisesti. 188 00:25:49,600 --> 00:25:53,160 Vastineeksi käyn läpi Ramakant Panditin jutun. 189 00:25:53,240 --> 00:25:55,600 Katson, ettei hän saa kuolemanrangaistusta. 190 00:25:55,680 --> 00:25:57,800 Se on tällä hetkellä todennäköinen. 191 00:25:59,320 --> 00:26:00,560 Tiedät sen varmasti. 192 00:26:06,880 --> 00:26:09,240 -Guddu Pandit. -Kyllä. 193 00:26:11,160 --> 00:26:14,720 Pääministeri vastaa kuulemma koko osavaltiosta. 194 00:26:15,640 --> 00:26:19,720 Toivottavasti ette suunnittele lähestyvänne tiettyä aluetta. 195 00:26:21,680 --> 00:26:26,840 Ja mikä sai pääministerin puhumaan tällaiselle tavalliselle gangsterille? 196 00:26:28,120 --> 00:26:31,880 Beena Tripathi ei ole kukkakimppu, jota käytän koristeena. 197 00:26:33,240 --> 00:26:34,880 Hän ei olisi selvinnyt täällä. 198 00:26:36,840 --> 00:26:39,160 -Jos isälleni sattuu jotain... -Älä unohda. 199 00:26:39,240 --> 00:26:42,760 Vain yksi asia estää minua tekemästä Mirzapurista sotatannerta. 200 00:26:42,840 --> 00:26:44,160 Perheeni turvallisuus. 201 00:26:49,560 --> 00:26:50,560 Hyvä on. 202 00:26:51,760 --> 00:26:54,000 Kaikki toimivat kuin parhaaksi näkevät. 203 00:26:56,600 --> 00:26:59,880 Pääministerinä velvollisuutenne on ajatella kansan etua. 204 00:27:01,600 --> 00:27:03,160 Olen jo tehnyt päätökseni. 205 00:27:05,520 --> 00:27:09,840 Halusin vain antaa sinulle mahdollisuuden pelastaa Ramakant Panditin. 206 00:27:11,400 --> 00:27:12,840 Hän on kuulemma kunnon mies. 207 00:27:14,880 --> 00:27:16,360 Mutta voin olla väärässä. 208 00:27:17,640 --> 00:27:19,160 Onhan hän isäsi. 209 00:27:26,800 --> 00:27:30,480 Se on tehnyt tehtävänsä. Käytä ja heitä pois. 210 00:27:51,240 --> 00:27:54,560 Tänään voitamme matematiikan pelkomme. 211 00:27:54,640 --> 00:27:56,560 Matematiikan pelkomme? 212 00:27:56,640 --> 00:27:59,840 Kuka osaa kertoa, mitä siihen tarvitaan? 213 00:27:59,920 --> 00:28:01,840 "Piinaan sinua aina." 214 00:28:03,600 --> 00:28:08,320 Se piinaa sinua, jos pelkäät sitä, Krishna. Minäpä kerron. 215 00:28:08,960 --> 00:28:12,680 -Siihen tarvitaan... -Moi! 216 00:28:12,760 --> 00:28:13,800 Hei. 217 00:28:15,560 --> 00:28:20,640 Siihen tarvitaan muistia, tarkkuutta, lahjoja ja kovaa työtä. 218 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 Mitä tapahtui? 219 00:28:22,320 --> 00:28:26,360 Ratkaiskaa laskutoimitus 18 + 5/4. Palaan ihan pian. 220 00:28:27,520 --> 00:28:28,520 Kerro nyt. 221 00:28:29,040 --> 00:28:30,320 Mikä hätänä, Dimpy? 222 00:28:32,040 --> 00:28:34,120 Jutun tuomari on saanut siirron. 223 00:28:34,200 --> 00:28:36,160 Lucknow'sta tuodaan uusi tuomari. 224 00:28:36,240 --> 00:28:37,960 Istunto on tällä viikolla. 225 00:28:38,040 --> 00:28:39,440 -Tällä viikollako? -Mitä? 226 00:28:42,120 --> 00:28:43,920 Miksi se tapahtui niin äkkiä? 227 00:28:46,920 --> 00:28:48,240 Tehty, mikä tehty. 228 00:28:50,200 --> 00:28:53,200 Isän pelastaminen tuntuu nyt mahdottomalta. 229 00:28:53,280 --> 00:28:55,240 -Ole hiljaa. -Sinä... 230 00:29:07,160 --> 00:29:11,080 Muinaisina aikoina, kun perheessä oli kuolintapaus, 231 00:29:11,160 --> 00:29:12,880 vihollinen lakkasi hyökkäämästä. 232 00:29:15,160 --> 00:29:16,880 Jotta perhe saisi aikaa surra. 233 00:29:19,160 --> 00:29:22,000 En uskonut Madhurin olevan niin armoton. 234 00:29:27,000 --> 00:29:28,920 Sinun pitää surra. 235 00:29:31,000 --> 00:29:32,600 Tai menetät tasapainosi. 236 00:29:33,880 --> 00:29:35,800 Miten sitten voit tehdä päätöksiä? 237 00:29:35,880 --> 00:29:38,160 Suren tappamalla viholliseni. 238 00:29:43,440 --> 00:29:45,160 En halua estää sinua. 239 00:29:47,880 --> 00:29:52,000 Mutta murehdin sitä, kumman valitset, isäsi vai minut. 240 00:30:04,880 --> 00:30:08,240 Sinä ja vauva olette vastuullani. 241 00:30:11,160 --> 00:30:12,520 Annoin sanani. 242 00:30:13,560 --> 00:30:15,040 Mitä isään tulee, 243 00:30:17,040 --> 00:30:20,560 olen menettänyt jo tarpeeksi. En menetä häntäkin. 244 00:30:22,000 --> 00:30:23,240 Älä murehdi. 245 00:30:25,680 --> 00:30:29,640 Olen äiti. Murehdin aina. 246 00:30:34,040 --> 00:30:35,280 Luotan sinuun. 247 00:30:36,920 --> 00:30:39,920 Teit varmasti oikean päätöksen. 248 00:30:41,240 --> 00:30:42,600 Eikö vain, vauva? 249 00:30:43,840 --> 00:30:45,040 Eikö vain? 250 00:30:53,400 --> 00:30:54,800 Guddu on ajettu nurkkaan. 251 00:30:59,400 --> 00:31:02,280 Teimme pitkästä aikaa jälkiruokaa. 252 00:31:03,240 --> 00:31:08,320 Katsokaa siis, ettei tunnelma muutu. 253 00:31:12,000 --> 00:31:16,120 Lopeta yhteistyö Sharadin kanssa mahdollisimman pian. 254 00:31:17,240 --> 00:31:20,720 Teit virheen luottamalla häneen. 255 00:31:22,760 --> 00:31:23,760 Niin minäkin. 256 00:31:24,560 --> 00:31:27,800 Ruokapöydässä ei puhuta työasioista. 257 00:31:28,680 --> 00:31:30,040 Se on sinun sääntösi. 258 00:31:30,680 --> 00:31:32,840 Ei sääntöjä mummille. 259 00:31:32,920 --> 00:31:34,000 Aivan, Ginni. 260 00:31:34,080 --> 00:31:35,280 "Ei sääntöjä." 261 00:31:41,120 --> 00:31:42,400 -Dadda? -Niin? 262 00:31:42,480 --> 00:31:46,040 Mietin, kuinka kauan jatkamme tällä alalla. 263 00:31:48,800 --> 00:31:52,040 Siwanissa on ylitarjontaa. Laajennetaan. 264 00:31:53,200 --> 00:31:56,880 Purvanchal on kaaoksessa. Käytetään sitä hyväksi. 265 00:31:57,480 --> 00:32:00,600 Autovarkaudet, viina. 266 00:32:01,680 --> 00:32:05,160 Laitonta toimintaa. Oletko seonnut? 267 00:32:07,200 --> 00:32:09,840 Etene varovasti. 268 00:32:15,200 --> 00:32:16,840 Päättäisit jo. 269 00:32:18,840 --> 00:32:21,560 Kun en tee mitään, sanot, että laiskottelen. 270 00:32:21,640 --> 00:32:23,680 Kun teen jotain, pidättelet minua. 271 00:32:24,280 --> 00:32:26,240 -Mitä oikein haluat? -Kuule... 272 00:32:26,320 --> 00:32:28,240 Unohdat jotain tärkeää. 273 00:32:28,320 --> 00:32:30,240 Golu on kuollut, mutta kosto elää. 274 00:32:30,760 --> 00:32:31,840 Guddu on yhä elossa. 275 00:32:31,920 --> 00:32:34,360 Guddu on jo kaivanut oman hautansa! 276 00:32:34,880 --> 00:32:36,200 Ei tarvitse tehdä mitään. 277 00:32:36,280 --> 00:32:38,760 Ellemme näytä voimiamme Purvanchalissa, 278 00:32:39,280 --> 00:32:41,880 -mitään ei tapahdu. -Biharilainen on paras. 279 00:32:42,880 --> 00:32:44,520 Tiedätte kai sen sanonnan. 280 00:32:45,480 --> 00:32:49,040 Säästäkää draama ulkopuolisille. En halua konflikteja kotiin. 281 00:32:51,840 --> 00:32:55,960 Olet oikeassa. Perhekin on tärkeä. 282 00:32:56,800 --> 00:32:58,280 Haluan vain sanoa, Bade, 283 00:32:59,240 --> 00:33:02,320 että tunteiden hallinta pitää mielen rauhallisena. 284 00:33:02,800 --> 00:33:05,360 Etkä ole ottanut Salonia huomioon. 285 00:33:09,240 --> 00:33:11,200 Se ei ole totta. 286 00:33:11,280 --> 00:33:13,040 Hän pitää minusta hyvää huolta. 287 00:33:13,160 --> 00:33:14,400 Hyvä. 288 00:33:15,080 --> 00:33:18,440 Mutta ette ole käyneet ulkona pitkään aikaan. 289 00:33:18,920 --> 00:33:20,480 Pitäkää vähän vapaata. 290 00:33:21,920 --> 00:33:24,120 Hoidan ensin erään tärkeän asian. 291 00:33:24,200 --> 00:33:26,360 -Olen täällä. Hoidan sen. -Ei! 292 00:33:32,400 --> 00:33:35,080 Minun on tehtävä se. Kauanko teet työni? 293 00:33:35,560 --> 00:33:37,520 Ginni, ei enempää makeisia. 294 00:33:37,600 --> 00:33:39,000 Vatsasi tulee kipeäksi. 295 00:33:40,920 --> 00:33:43,840 Ja eikö hän ole myöhässä koulusta? 296 00:33:43,920 --> 00:33:45,600 Aamiainen on ohi. Menkää. 297 00:33:45,680 --> 00:33:47,960 Vien hänet. Olen menossa sinnepäin. 298 00:33:48,040 --> 00:33:50,840 Ei. Saloni vie Ginnin kouluun. 299 00:33:52,240 --> 00:33:55,640 Puhukaa te asiat selviksi. 300 00:33:55,720 --> 00:33:58,480 Minun pitää mennä. Puhumme myöhemmin. 301 00:34:01,800 --> 00:34:02,800 Tule, Ginni. 302 00:34:43,360 --> 00:34:44,480 Chauhan, missä olette? 303 00:34:46,639 --> 00:34:47,960 Olemme sisäänkäynnillä. 304 00:34:48,639 --> 00:34:50,480 -Srivastava? -Valmiina. 305 00:34:51,199 --> 00:34:52,400 Himanshu? 306 00:34:53,760 --> 00:34:54,760 Asemissa. 307 00:34:55,679 --> 00:34:56,800 Ja Mishra? 308 00:34:56,880 --> 00:34:58,040 Uloskäynnillä. 309 00:34:58,520 --> 00:35:01,480 Jos haluatte tupakoida, tehkää se nyt. 310 00:35:02,000 --> 00:35:04,640 Pitäkää silmällä kaikkea liikettä - 311 00:35:04,680 --> 00:35:05,880 ja minut ajan tasalla. 312 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 Ja tässä. 313 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 Mennään! 314 00:35:17,040 --> 00:35:20,080 Ekalla tunnilla on matematiikkaa. 315 00:35:20,160 --> 00:35:23,640 Tein läksyt. Älä murehdi. 316 00:35:25,080 --> 00:35:27,280 Sinä et kuuntele koskaan, isä. 317 00:35:44,600 --> 00:35:45,440 Bhaiya. 318 00:36:34,160 --> 00:36:36,280 Ensimmäinen päivä oikeudessa. 319 00:36:36,360 --> 00:36:38,800 Toivottavasti tuomio saadaan tänään. 320 00:36:47,680 --> 00:36:49,480 Tuomari tuli. Nouskaa seisomaan. 321 00:36:51,000 --> 00:36:51,960 Nouskaa. 322 00:36:52,600 --> 00:36:55,000 Istunto alkaa! 323 00:37:01,280 --> 00:37:02,280 Setä. 324 00:37:02,880 --> 00:37:04,160 Hei, Guddu Bhaiya. 325 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 Hei, Bhaiya. 326 00:37:08,080 --> 00:37:10,160 -Hei, Guddu Bhaiya. -Hei, Guddu Bhaiya. 327 00:37:10,280 --> 00:37:11,400 -Hei, Bhaiya. -Hei. 328 00:37:12,840 --> 00:37:14,840 Hei, Guddu Bhaiya. 329 00:37:35,080 --> 00:37:36,080 Saloni? 330 00:37:40,440 --> 00:37:41,440 Kuka tuo tyttö on? 331 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 Miksi hänet on sidottu? 332 00:37:43,680 --> 00:37:45,640 -Hänet siepattiin. -Siepattiin? 333 00:37:45,680 --> 00:37:47,360 -Käly! -Ole hiljaa. 334 00:37:48,120 --> 00:37:50,200 Onko hän kälysi, Shatrughan? 335 00:37:55,520 --> 00:37:56,520 Saloni... 336 00:37:56,600 --> 00:37:59,480 -Olet kusessa. -Saloni... 337 00:38:00,000 --> 00:38:00,960 Saloni. 338 00:38:01,040 --> 00:38:02,480 Kuuntele minua. 339 00:38:02,560 --> 00:38:03,880 Päästä irti, Chote! 340 00:38:04,520 --> 00:38:06,440 Olin neuvoton. 341 00:38:06,520 --> 00:38:08,400 Selitän kaiken. Kuuntele. 342 00:38:09,760 --> 00:38:11,400 Kuuntele nyt. 343 00:38:11,480 --> 00:38:12,640 Päästä irti, Chote! 344 00:38:13,480 --> 00:38:15,800 Teit tämän minulle, vaikka tiesit totuuden. 345 00:38:16,280 --> 00:38:19,360 Aioimme tappaa Daddan. Pitääkö nainenkin nyt tappaa? 346 00:38:19,920 --> 00:38:21,800 -Saloni... -Päästä minut! 347 00:38:22,960 --> 00:38:24,520 Chote. 348 00:38:27,280 --> 00:38:28,280 Chote! 349 00:38:29,320 --> 00:38:31,480 Päästä minut! 350 00:38:31,560 --> 00:38:33,920 -Korjaan kaiken. -En sano mitään! 351 00:38:34,000 --> 00:38:35,480 Avaa ovi! 352 00:38:36,080 --> 00:38:38,440 Chote! 353 00:38:40,280 --> 00:38:42,000 -Chote! -Palaan pian. 354 00:38:42,080 --> 00:38:43,360 Haen sinut kohta. 355 00:38:47,280 --> 00:38:49,400 Ennen kuin julistan tuomioni, 356 00:38:50,520 --> 00:38:53,320 haluatteko esittää loppupuheenvuoron? 357 00:38:57,200 --> 00:38:58,960 Minulla ei ole sanottavaa. 358 00:39:05,160 --> 00:39:06,280 Ei ole. 359 00:39:11,160 --> 00:39:13,960 Tapaus numero 48673, 360 00:39:15,320 --> 00:39:18,960 oikeudenkäynti. Osavaltio vs. Ramakant Pandit. 361 00:39:20,160 --> 00:39:25,760 Oikeus toteaa Virendrakant Panditin pojan Ramakant Panditin - 362 00:39:28,080 --> 00:39:29,080 syylliseksi. 363 00:39:29,880 --> 00:39:31,880 Herra Pandit on mennyttä. 364 00:39:33,200 --> 00:39:35,360 Kuolemanrangaistus vai elinkautinen? 365 00:39:35,440 --> 00:39:37,880 Ramakant Pandit, nouskaa ylös. 366 00:39:44,040 --> 00:39:46,880 Pykälän 353 nojalla - 367 00:39:47,360 --> 00:39:49,160 virkamiehen taposta - 368 00:39:49,640 --> 00:39:53,200 ja pykälän 302 nojalla Ramakant Pandit tuomitaan... 369 00:39:53,320 --> 00:39:55,440 Syyttäjän juttu on tekaistu. 370 00:40:00,440 --> 00:40:03,800 Minä, Robin Radheshyam Agarwal, 371 00:40:04,800 --> 00:40:05,880 tiedän totuuden. 372 00:40:06,640 --> 00:40:10,480 Tiedän, että ylitarkastaja Maurya ja Ramakant Pandit menivät sinne - 373 00:40:10,560 --> 00:40:12,400 pidättämään Guddu Panditin. 374 00:40:13,120 --> 00:40:14,160 Niin se meni. 375 00:40:15,280 --> 00:40:17,040 Tiedän tämän, koska annoin - 376 00:40:20,520 --> 00:40:23,880 todisteita Guddu Panditin laittomista liiketoimista - 377 00:40:23,960 --> 00:40:25,600 Ramakant Panditille. 378 00:40:27,440 --> 00:40:30,280 Syyttäjä ja poliisi ovat salanneet tämän asian. 379 00:40:31,480 --> 00:40:33,880 He saattavat valehdella myös kohtaamisesta. 380 00:40:35,440 --> 00:40:37,840 Olen valmis antamaan todisteet oikeudelle. 381 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 Oletteko seonnut? 382 00:40:40,200 --> 00:40:42,400 Ette voi puhua tuollaista pötyä. 383 00:40:42,480 --> 00:40:43,640 Tämä ei ole ohi. 384 00:40:44,200 --> 00:40:45,640 Tämä on oikeuden istunto. 385 00:40:45,760 --> 00:40:48,200 Herra Panch, miksi olette noin kiihtynyt? 386 00:40:48,320 --> 00:40:50,600 Jos juttunne on vahva, 387 00:40:50,640 --> 00:40:52,760 taistelkaa. Mikä estää teitä? 388 00:40:52,840 --> 00:40:54,560 En pelkää ketään. 389 00:40:55,600 --> 00:40:56,640 Mutta kuka hän on? 390 00:40:57,880 --> 00:41:01,040 Hän tulee joka istuntoon, ei sano mitään ja lähtee. 391 00:41:01,800 --> 00:41:05,160 Jos hänellä on todisteita, miksei hän puhunut ennen tätä? 392 00:41:05,760 --> 00:41:09,640 Tämä on tärkeä tapaus, eikä huolimattomuudelle ole sijaa. 393 00:41:10,120 --> 00:41:12,480 Se tahraisi oikeuden maineen kansan silmissä. 394 00:41:13,360 --> 00:41:16,160 Herra Dubey, jos sanotte vielä jotain, 395 00:41:16,280 --> 00:41:18,200 syytän teitä oikeuden halventamisesta. 396 00:41:18,320 --> 00:41:19,800 Kunnioittakaa etikettiä. 397 00:41:19,880 --> 00:41:22,440 Ellemme saa esittää mielipidettämme, 398 00:41:22,520 --> 00:41:24,800 syyttäkää minuakin oikeuden halventamisesta. 399 00:41:24,880 --> 00:41:26,640 Istukaa alas. Tämä on oikeussali. 400 00:41:26,760 --> 00:41:27,920 Syyttäkää meitäkin! 401 00:41:28,000 --> 00:41:29,760 Olkaa hiljaa! 402 00:41:30,760 --> 00:41:32,280 Hiljaisuutta! 403 00:41:33,760 --> 00:41:35,600 Noudattakaa oikeuden sääntöjä. 404 00:41:36,440 --> 00:41:38,920 Hiljaisuutta oikeussalissa! 405 00:41:39,000 --> 00:41:40,320 -Näin on. -Niin. 406 00:41:40,400 --> 00:41:42,440 Oikeus ei tee vielä päätöstä - 407 00:41:44,280 --> 00:41:46,360 ja määrää - 408 00:41:46,440 --> 00:41:48,640 Radheshyamin lausunnon kirjattavaksi. 409 00:41:49,160 --> 00:41:52,080 Sen jälkeen päätämme seuraavan istunnon päivämäärän. 410 00:41:53,840 --> 00:41:55,080 Istunto on päättynyt. 411 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 -Dimpy... -Tulkaa, herra Robin. 412 00:42:13,480 --> 00:42:15,880 Aikamoinen lausunto. Tulkaa. 413 00:42:32,360 --> 00:42:34,480 Tämä on vaikeaa. 414 00:42:36,600 --> 00:42:37,640 Minä yritän. 415 00:42:40,160 --> 00:42:42,280 Anna anteeksi, jos epäonnistun. 416 00:42:44,280 --> 00:42:45,600 Puhukaa ministerille. 417 00:42:47,360 --> 00:42:49,440 Ylitarkastaja Dubey soittaa. 418 00:42:50,320 --> 00:42:51,840 Suunnitelma epäonnistui. 419 00:42:58,120 --> 00:42:59,360 Hei, rouva ministeri. 420 00:42:59,440 --> 00:43:03,040 Ramakant Panditin juttua on lykätty. 421 00:43:03,120 --> 00:43:06,760 Suunnitelmamme Guddun suhteen epäonnistui myös. 422 00:43:07,280 --> 00:43:08,880 Hän ei järjestänyt kohtausta. 423 00:43:09,840 --> 00:43:14,640 Kerron loput, kun tapaamme kasvotusten. 424 00:43:15,120 --> 00:43:16,120 Jai Hind. 425 00:43:21,920 --> 00:43:23,880 -Katsooko hän videota? -Kyllä. 426 00:43:23,960 --> 00:43:25,320 -Aivan. -Pakotan hänet. 427 00:43:25,840 --> 00:43:28,880 Tarvitsen apuasi pienissä tehtävissä. 428 00:43:28,960 --> 00:43:31,320 Minulla on numerosi. Kiitos paljon. 429 00:43:31,400 --> 00:43:32,760 -Paljon kiitoksia. -Selvä. 430 00:43:33,760 --> 00:43:35,400 Laita lautasellinen bhelpuria. 431 00:43:44,240 --> 00:43:45,240 Dimpy... 432 00:43:48,360 --> 00:43:49,880 -Dimpy. -En ole vihainen. 433 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 Vain järkyttynyt. 434 00:43:53,360 --> 00:43:56,400 Kaikki luulevat, että minua pitää suojella. 435 00:43:56,480 --> 00:43:58,480 Kuin en selviäisi mistään. 436 00:43:59,360 --> 00:44:02,000 Uskokaa pois. Selviän paremmin kuin kukaan. 437 00:44:02,080 --> 00:44:03,080 Aivan. 438 00:44:03,560 --> 00:44:06,960 Eikö hän ole isäni? Enkö yritä pelastaa häntä? 439 00:44:08,520 --> 00:44:10,360 -Olenko ulkopuolinen? -Älä viitsi. 440 00:44:15,040 --> 00:44:16,040 Ei, minä olen. 441 00:44:21,480 --> 00:44:24,320 Uskoin aina, että tärkeintä elämässä - 442 00:44:24,400 --> 00:44:26,160 olen minä itse ja raha. 443 00:44:28,520 --> 00:44:30,600 Mutta tavattuani sinut tajusin, 444 00:44:31,080 --> 00:44:33,840 että tärkeintä on toisten auttaminen. 445 00:44:39,240 --> 00:44:42,640 Tein kaiken perheeni puolesta. 446 00:44:46,960 --> 00:44:48,320 Kyllä, tein virheen. 447 00:44:49,400 --> 00:44:50,800 Salasin asian sinulta. 448 00:44:56,360 --> 00:44:57,720 Dimpy Pandit, 449 00:44:59,520 --> 00:45:03,840 etkö voisi uskoa Radheshyam Agarwalista hyvää? 450 00:45:09,360 --> 00:45:10,360 Ole kiltti. 451 00:45:13,240 --> 00:45:14,240 Pyydän. 452 00:45:15,600 --> 00:45:16,600 Ole kiltti. 453 00:45:19,480 --> 00:45:21,720 -Ole kiltti. -En usko. 454 00:45:33,720 --> 00:45:34,960 Olkoon niin. 455 00:46:03,840 --> 00:46:06,560 Ei. Olkaa niin kuin olitte. 456 00:46:09,480 --> 00:46:11,920 Mukava perhekuva. 457 00:46:13,960 --> 00:46:15,680 Liity seuraamme, Guddu. 458 00:46:15,760 --> 00:46:17,440 Sinäkin kuulut perheeseen. 459 00:46:17,520 --> 00:46:22,080 Miten voisin? En ole hänen rakas poikansa. 460 00:46:22,160 --> 00:46:23,160 Guddu... 461 00:46:32,760 --> 00:46:34,520 Miksi annoit todisteet isälle? 462 00:46:36,360 --> 00:46:39,520 Hän teki, mitä isä pyysi. 463 00:46:39,600 --> 00:46:41,160 Osaako hän puhua? 464 00:46:42,640 --> 00:46:44,640 Tarvitseeko hän apuasi puhumiseen? 465 00:46:46,880 --> 00:46:48,840 Yleensä et osaa olla hiljaa. 466 00:46:48,920 --> 00:46:50,840 -Älä viitsi. -Puhu. 467 00:46:55,640 --> 00:46:59,720 Tiedän, ettet välitä siitä, kuka antoi todisteet. 468 00:47:00,880 --> 00:47:04,520 Olet vihainen, koska uskot, että petin sinut. 469 00:47:05,920 --> 00:47:07,400 Välitän minä, 470 00:47:08,640 --> 00:47:10,120 Radheshyam Agarwal. 471 00:47:13,080 --> 00:47:15,120 Sinä tiesit kaiken. 472 00:47:18,760 --> 00:47:21,880 Liikeasioista, perheestä. 473 00:47:26,360 --> 00:47:28,520 Mitä peliä pelaat, kusipää? 474 00:47:29,000 --> 00:47:30,440 -Guddu. -Peliä... 475 00:47:32,360 --> 00:47:34,280 Ymmärrät nyt väärin. 476 00:47:35,200 --> 00:47:37,200 Pidä minua veljenäsi ja anna anteeksi. 477 00:47:39,760 --> 00:47:42,520 Minulla oli vain yksi veli, Bablu Pandit! 478 00:47:42,600 --> 00:47:43,680 Guddu! 479 00:47:46,280 --> 00:47:47,640 Olen kunnossa. 480 00:47:59,440 --> 00:48:00,520 Sinä - 481 00:48:02,840 --> 00:48:04,520 tuhosit perheeni. 482 00:48:06,800 --> 00:48:08,000 Mitä ajattelit? 483 00:48:09,000 --> 00:48:10,120 Että Guddu on typerys. 484 00:48:11,880 --> 00:48:13,680 Guddu on idiootti. 485 00:48:15,440 --> 00:48:17,120 Hän on taliaivo. 486 00:48:17,200 --> 00:48:20,080 "Voin huijata häntä helposti. Hän on heittopussi!" 487 00:48:20,160 --> 00:48:21,600 -Eikö vain? -Guddu. 488 00:48:22,400 --> 00:48:24,360 Miksi tulit? Muistatko, mitä sanoin? 489 00:48:24,840 --> 00:48:26,280 Kielsin sinua palaamasta. 490 00:48:26,360 --> 00:48:27,360 Enkö sanonut, 491 00:48:27,440 --> 00:48:30,280 että tämä perhe osaa huolehtia itsestään? Poistu. 492 00:48:30,360 --> 00:48:31,800 Olet sokea! 493 00:48:33,280 --> 00:48:36,440 Vihaatte minua niin paljon, ettei edes äiti välitä minusta! 494 00:48:43,600 --> 00:48:45,320 Hän ei edes halaa minua enää. 495 00:48:46,560 --> 00:48:50,240 Koska hänellä on nyt perhe. 496 00:48:54,040 --> 00:48:55,800 Ilman todisteita - 497 00:48:55,880 --> 00:48:58,360 isä ei olisi ampunut eikä joutunut vankilaan. 498 00:49:01,440 --> 00:49:04,040 Olin aina pölkkypää. 499 00:49:04,120 --> 00:49:07,800 Olisin jatkanut mielettömyyksiäni, mutta kaukana muista. 500 00:49:08,800 --> 00:49:09,880 Kaukana perheestä! 501 00:49:12,440 --> 00:49:15,400 Mutta hän tajusi paikkansa. 502 00:49:15,480 --> 00:49:18,000 Minkä paikan? 503 00:49:19,280 --> 00:49:21,800 Puhut paikastani. Puhutaan sinun paikastasi. 504 00:49:23,960 --> 00:49:25,240 Ei, odota hetki. 505 00:49:25,320 --> 00:49:27,000 Minulla ei ollut mitään. 506 00:49:28,080 --> 00:49:29,440 Löysin perheen. 507 00:49:30,560 --> 00:49:34,400 Sinulla oli kaikki. Mutta menetit sen. 508 00:49:36,760 --> 00:49:37,960 Sinulla oli vain Golu. 509 00:49:39,800 --> 00:49:40,880 Nyt hänkin on poissa. 510 00:49:42,840 --> 00:49:45,680 Varoitin häntä, mutta en voinut estää häntä. 511 00:49:46,880 --> 00:49:49,920 En anna sinun satuttaa - 512 00:49:50,000 --> 00:49:52,400 enää perhettäni. Siinä se. 513 00:49:57,440 --> 00:49:59,880 -Tapasitko Golun? -Kyllä. 514 00:50:00,640 --> 00:50:03,480 Hän sulki tilinsä, otti rahat ja lähti. 515 00:50:07,120 --> 00:50:10,440 Olen juossut ympäri kaupunkia etsimässä Golua, 516 00:50:12,160 --> 00:50:13,960 etsinyt häntä kuin mielipuoli, 517 00:50:15,400 --> 00:50:19,880 etkä sinä sanonut sanaakaan. 518 00:50:20,360 --> 00:50:21,960 Pidit huolta perheestäsi. 519 00:50:22,040 --> 00:50:23,600 Niin pidin. 520 00:50:28,080 --> 00:50:30,200 He polttivat Golun elävältä! 521 00:50:30,280 --> 00:50:32,920 -Kusipää! -Guddu! 522 00:50:33,320 --> 00:50:34,520 Päästä irti! 523 00:50:35,360 --> 00:50:37,680 -Bhaiya! -Päästä irti! 524 00:50:43,480 --> 00:50:44,840 Päästä irti! 525 00:50:48,640 --> 00:50:49,680 Päästä irti hänestä! 526 00:50:55,280 --> 00:50:56,280 Guddu... 527 00:53:49,880 --> 00:53:51,880 Tekstitys: Katri Martomaa 528 00:53:51,960 --> 00:53:53,960 Luova tarkastaja Pirkka Valkama