1 00:00:18,520 --> 00:00:22,320 Dove vai, amico? Quello va sul camion blu. Sbrigati. 2 00:00:22,400 --> 00:00:26,400 CONFINE MIRZAPUR - JAUNPUR 3 00:00:26,480 --> 00:00:30,040 Dheeraj, porta quel sacco vuoto! Sbrigati! 4 00:00:36,080 --> 00:00:39,840 Kumar, raccogli e svuota più in fretta. Datti una mossa. 5 00:01:08,920 --> 00:01:11,680 Torna a dormire. Ho fatto più tardi del previsto. 6 00:01:12,640 --> 00:01:15,960 No, ti prendo i vestiti. Così puoi cambiarti. 7 00:01:33,160 --> 00:01:34,240 Cosa ti sei fatto? 8 00:01:38,080 --> 00:01:41,280 Perché non me l'hai detto? Non ci posso credere! 9 00:01:55,880 --> 00:01:58,520 Santo cielo. Fammi vedere. 10 00:02:05,560 --> 00:02:07,480 Io non ti dico mai niente, 11 00:02:08,800 --> 00:02:11,480 ma non per questo puoi essere così avventato. 12 00:02:17,360 --> 00:02:19,600 Perché non parli? Dimmi com'è successo. 13 00:02:24,440 --> 00:02:26,600 Questa famiglia sta provando a riprendersi. 14 00:02:28,720 --> 00:02:30,760 Non dovresti essere più responsabile? 15 00:02:38,720 --> 00:02:41,000 E va bene. Non voglio sapere com'è successo. 16 00:02:42,800 --> 00:02:44,680 Ma ricorda questo. 17 00:02:46,160 --> 00:02:47,720 Tutti hanno bisogno di te. 18 00:02:53,560 --> 00:02:54,760 E tu? 19 00:02:57,200 --> 00:02:58,200 Io? 20 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 Io più di tutti. 21 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 No. 22 00:04:34,480 --> 00:04:36,720 Anch'io posso avere cura delle tue esigenze. 23 00:06:29,160 --> 00:06:33,200 Fratello Guddu, telefono e abiti corrispondono. 24 00:06:35,920 --> 00:06:38,600 E l'auto della sig.na Golu era qui vicino. 25 00:07:10,320 --> 00:07:11,400 Mi dispiace. 26 00:07:20,200 --> 00:07:24,240 Non resta niente da dire, Guddu. 27 00:07:32,920 --> 00:07:33,960 Ascolta... 28 00:08:40,640 --> 00:08:42,280 PURVANCHAL 29 00:09:43,760 --> 00:09:44,880 Cosa vuole? 30 00:09:46,520 --> 00:09:47,520 Perché l'hai fatto? 31 00:09:49,640 --> 00:09:53,640 Ho ricevuto un'offerta. Era buona e l'ho accettata. 32 00:09:54,760 --> 00:09:58,000 Marcirai qui dentro. Ti sembra una buona prospettiva? 33 00:09:58,480 --> 00:10:00,000 Fuori non era tanto meglio. 34 00:10:01,240 --> 00:10:02,840 Ho una famiglia a cui pensare. 35 00:10:03,440 --> 00:10:05,760 Non potevo fare molto per loro fuori di qui. 36 00:10:07,000 --> 00:10:08,160 Non potrò più uscire, 37 00:10:08,880 --> 00:10:10,720 ma almeno loro vivranno bene. 38 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 Avevi talento. 39 00:10:16,240 --> 00:10:17,880 Li avresti surclassati tutti. 40 00:10:22,840 --> 00:10:25,040 Le svelo un segreto, sig. Pandit. 41 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 Conta soltanto una cosa. 42 00:10:31,640 --> 00:10:35,120 Io. Ciò che penso. 43 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 Ciò che voglio. 44 00:10:40,000 --> 00:10:41,360 Ciò che provo. 45 00:10:44,360 --> 00:10:49,760 Ciò che vuole lei, la società, non conta. 46 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 Ho ricevuto un'offerta. Jaunpur mi ha pagato bene. 47 00:10:58,640 --> 00:10:59,880 E io mi sono prestato. 48 00:11:01,240 --> 00:11:03,360 Non c'è altro da aggiungere. 49 00:11:11,280 --> 00:11:13,440 Non cerchi in me un raggio di speranza. 50 00:11:17,360 --> 00:11:19,080 Non sono suo figlio. 51 00:12:45,840 --> 00:12:47,520 Ok, bambini, per oggi è tutto. 52 00:12:47,600 --> 00:12:49,800 Esigo buoni risultati nel compito di domani. 53 00:12:49,880 --> 00:12:51,360 -Ok? -Sì, maestra! 54 00:12:51,440 --> 00:12:52,400 Ecco il tè. 55 00:12:52,480 --> 00:12:55,120 -Come si chiama? -Aarav. 56 00:12:55,200 --> 00:12:56,120 Aarav. Ok. 57 00:12:56,200 --> 00:12:58,400 Ieri ha picchiato un altro bambino. 58 00:12:58,480 --> 00:13:00,480 -È un po' pestifero. -Molto. 59 00:13:00,560 --> 00:13:01,720 -Mamma? -Sì. 60 00:13:09,360 --> 00:13:11,040 -Ciao. -Ciao. 61 00:13:15,280 --> 00:13:16,480 Ciao. 62 00:13:40,560 --> 00:13:42,000 TENUTA SHUKLA 63 00:13:47,480 --> 00:13:48,520 Dimmi, zio. 64 00:13:55,440 --> 00:13:56,400 L'intento 65 00:13:58,000 --> 00:14:01,120 di chi ha gettato il corpo di Golu al confine è evidente. 66 00:14:03,000 --> 00:14:04,640 Una sfida aperta a Guddu. 67 00:14:05,760 --> 00:14:10,440 E i Tyagi cercheranno di incolparti della morte di Golu, Sharad. 68 00:14:11,920 --> 00:14:14,880 Sapevo che Dadda e Bharat mi avrebbero calunniato. 69 00:14:17,120 --> 00:14:20,520 E invece che farmi incolpare della morte di Golu, 70 00:14:21,000 --> 00:14:22,920 ne rivendicherò la responsabilità. 71 00:14:24,880 --> 00:14:28,440 Ne trarrò gloria e lancerò un messaggio chiaro a Guddu. 72 00:14:30,800 --> 00:14:32,120 Sharad, al momento 73 00:14:32,200 --> 00:14:34,880 sei l'uomo più potente del Purvanchal. 74 00:14:37,680 --> 00:14:40,640 Se rivendicherai l'omicidio di Golu, 75 00:14:42,320 --> 00:14:44,080 Guddu vorrà sicuramente vendicarsi. 76 00:14:47,040 --> 00:14:49,600 Studia un piano. Ora dipende tutto da te. 77 00:14:53,520 --> 00:14:56,560 Ciò che mi lascia perplesso è perché la preda 78 00:14:57,480 --> 00:15:01,800 sia caduta volontariamente nella tua trappola. 79 00:15:05,000 --> 00:15:06,640 Ti fidi di me, zio? 80 00:15:11,880 --> 00:15:14,080 Mi hai riportato alla vita. 81 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 La morte è tornata sui suoi passi. 82 00:15:20,720 --> 00:15:22,320 Mi hai dato casa e famiglia. 83 00:15:23,920 --> 00:15:25,680 Posso vedere il mondo. 84 00:15:27,000 --> 00:15:28,720 E mi chiedi se mi fido di te. 85 00:15:32,880 --> 00:15:35,960 Ascolterò i tuoi suggerimenti. 86 00:15:37,680 --> 00:15:39,680 Ma, prima di farlo, 87 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 vorrei il tuo perdono e il tuo permesso. 88 00:16:16,800 --> 00:16:18,920 Sicuro che sia la decisione giusta? 89 00:16:20,000 --> 00:16:22,440 Qui si tratta di cogliere un'opportunità. 90 00:16:23,800 --> 00:16:27,400 E, se deciderò di farlo, potremmo avere uno Stato senza crimini. 91 00:16:36,160 --> 00:16:38,640 Ciò potrebbe mettere mamma e figlio in pericolo. 92 00:16:41,160 --> 00:16:43,560 Guddu non ha limiti quand'è sotto pressione. 93 00:16:47,240 --> 00:16:49,200 Guddu è irrequieto per natura, 94 00:16:49,880 --> 00:16:54,120 ma è più preoccupato del suo ego che di danneggiare la famiglia Tripathi. 95 00:16:55,400 --> 00:16:57,000 Dobbiamo approfittarne. 96 00:17:06,079 --> 00:17:08,079 Guddu è come il demone Bhasmasura. 97 00:17:12,359 --> 00:17:13,720 Chiunque gli stia accanto, 98 00:17:14,880 --> 00:17:16,800 amico o nemico, diventa cenere. 99 00:17:19,520 --> 00:17:22,520 Stando con lui, Beena e il piccolo saranno a rischio. 100 00:17:23,800 --> 00:17:26,400 Madhuri, devi prendere una decisione. 101 00:17:28,480 --> 00:17:30,520 Forza, al lavoro! 102 00:17:30,560 --> 00:17:32,040 Siamo di guardia. 103 00:17:36,760 --> 00:17:38,480 Dobbiamo far visita a qualcuno. 104 00:17:39,280 --> 00:17:40,200 Ma... 105 00:18:01,280 --> 00:18:02,920 Ora sono solo, papà. 106 00:18:28,800 --> 00:18:30,560 Mi sento soffocare. 107 00:18:33,560 --> 00:18:35,880 Chi mi sta accanto prima o poi muore. 108 00:18:40,040 --> 00:18:44,240 E il dolore ora è così forte da rendermi insensibile. 109 00:18:45,280 --> 00:18:46,800 Del tutto insensibile, papà. 110 00:18:55,440 --> 00:18:58,440 Tu dove trovi la forza? 111 00:18:59,960 --> 00:19:01,320 Come fai a tenere duro? 112 00:19:08,200 --> 00:19:09,480 Cosa devo fare? 113 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 Dimmelo. 114 00:19:14,800 --> 00:19:15,880 Cosa devo fare? 115 00:19:25,960 --> 00:19:29,480 Per la prima volta, mi chiedi un consiglio. 116 00:19:30,480 --> 00:19:33,400 E, per la prima volta, non ho niente da offrirti. 117 00:19:36,800 --> 00:19:40,160 I miei metodi, i miei principi 118 00:19:41,280 --> 00:19:42,800 non hanno mai contato nulla. 119 00:19:44,520 --> 00:19:49,320 Ho la sensazione di aver ingannato me stesso 120 00:19:50,560 --> 00:19:52,160 e la mia famiglia. 121 00:19:53,880 --> 00:19:56,320 Abbiamo sempre litigato per questi principi, papà. 122 00:19:57,560 --> 00:20:00,000 Entrambi litigavamo per le ragioni sbagliate. 123 00:20:02,800 --> 00:20:07,800 Forse avrei dovuto insegnarti ad amare, non a lottare. Avrei dovuto farlo anch'io. 124 00:20:11,000 --> 00:20:16,000 Ma forse l'ho capito troppo tardi. 125 00:20:18,480 --> 00:20:19,480 "Forse"? 126 00:20:22,640 --> 00:20:24,640 Così non mi aiuti, papà. 127 00:20:31,040 --> 00:20:32,320 Cosa vuoi fare? 128 00:20:37,160 --> 00:20:38,720 Cosa ti dice il cuore? 129 00:20:42,720 --> 00:20:44,520 Non riesco a capirlo. 130 00:20:48,000 --> 00:20:49,080 Queste mani 131 00:20:52,040 --> 00:20:55,320 si sbarazzano di ogni nemico. 132 00:20:56,760 --> 00:20:59,040 -So solo uccidere. -Allora vai e uccidi. 133 00:21:06,200 --> 00:21:07,280 Stando in prigione, 134 00:21:09,880 --> 00:21:11,920 ho imparato solo una cosa. 135 00:21:14,680 --> 00:21:17,800 Il solo principio valido è cercare di sopravvivere. 136 00:21:20,040 --> 00:21:21,240 Fai quello che devi. 137 00:21:25,640 --> 00:21:27,800 Hai perso ogni speranza in me. 138 00:21:29,560 --> 00:21:30,760 Non in te. 139 00:21:35,320 --> 00:21:36,560 In me stesso. 140 00:21:42,640 --> 00:21:43,640 Signore. 141 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 Avanti. 142 00:21:50,920 --> 00:21:53,800 Buongiorno, signore. Sono l'agente Pathak. 143 00:21:54,280 --> 00:21:56,800 -Come va, Pathak? -Molto bene, signore. 144 00:21:59,160 --> 00:22:00,600 -Dimmi una cosa. -Sì? 145 00:22:01,080 --> 00:22:02,520 Conosci Guddu Pandit? 146 00:22:03,000 --> 00:22:05,320 Chi non lo conosce nel Purvanchal? 147 00:22:07,160 --> 00:22:11,160 Digli che l'ispettore generale vuole incontrarlo in centrale. 148 00:22:11,240 --> 00:22:14,680 A Mirzapur serve il permesso di Guddu Pandit per incontrarlo. 149 00:22:19,920 --> 00:22:22,720 Insomma, ciò che intendevo 150 00:22:22,800 --> 00:22:26,080 è che se vuole incontrarlo dobbiamo andare da lui. 151 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 Come mi chiama questa città? 152 00:22:42,760 --> 00:22:44,440 -Fratello Guddu! -Fratello Guddu! 153 00:22:46,080 --> 00:22:47,480 Intendevo tutti. 154 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 Criminale! 155 00:22:51,680 --> 00:22:52,680 Ovvero... 156 00:22:54,120 --> 00:22:57,040 il tizio che ti conduce dalla vita alla morte. 157 00:23:00,640 --> 00:23:01,960 E allora saremo criminali. 158 00:23:02,880 --> 00:23:06,600 Andremo a Jaunpur. Se vi servono delle munizioni, le avrete. 159 00:23:07,440 --> 00:23:09,120 Se sono poche, ne avrete altre. 160 00:23:11,920 --> 00:23:15,000 A una condizione. Renderemo Jaunpur un cimitero. 161 00:23:16,360 --> 00:23:17,840 Se qualcuno non vi convince 162 00:23:18,640 --> 00:23:20,880 o non vi piace il suo aspetto, sparategli. 163 00:23:23,560 --> 00:23:26,200 Perché tutti noi vogliamo rispetto. 164 00:23:28,960 --> 00:23:30,520 E cosa faremo per ottenerlo? 165 00:23:32,080 --> 00:23:33,760 Fotteremo Jaunpur! 166 00:23:33,840 --> 00:23:35,720 Fotteremo Jaunpur! 167 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 Fotteremo Jaunpur! 168 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 Fotteremo Jaunpur! 169 00:23:39,560 --> 00:23:40,560 Avanti. 170 00:23:42,920 --> 00:23:46,560 Ci sono due volanti della polizia fuori dal cancello. 171 00:23:49,600 --> 00:23:51,520 Tienili qui. Tausif. 172 00:23:51,600 --> 00:23:53,640 -Sì, Fratello? -Vieni con me. 173 00:23:53,720 --> 00:23:56,080 -Distruggeremo Sharad Shukla. -Muovetevi. 174 00:23:56,160 --> 00:23:57,240 Prendete tutto. 175 00:23:57,880 --> 00:23:58,720 Nascondili. 176 00:24:17,720 --> 00:24:18,720 Andiamo. 177 00:24:21,560 --> 00:24:23,160 Fuori dai piedi, stronzo! 178 00:24:42,920 --> 00:24:46,000 Come va? L'azienda di tappeti? 179 00:24:46,720 --> 00:24:48,120 Bene. 180 00:24:49,120 --> 00:24:52,720 Ispettore Vishwadanand Dubey, cosa la porta qui? 181 00:24:53,680 --> 00:24:58,000 Buona parte della polizia di Mirzapur lavora sotto di me. 182 00:24:59,440 --> 00:25:02,600 Chi non lo fa mi sta lontano. 183 00:25:05,840 --> 00:25:07,360 Mi dica se vuole un tappeto. 184 00:25:12,280 --> 00:25:16,440 Sono solo un messaggero. Piuttosto costoso. 185 00:25:25,680 --> 00:25:26,680 Sì, signora. 186 00:25:28,800 --> 00:25:30,960 Sì. Sono qui. Glielo passo. 187 00:25:37,600 --> 00:25:41,120 Sono Madhuri Yadav. Andrò dritta al punto. 188 00:25:42,080 --> 00:25:44,840 Lei ha Beena Tripathi e suo figlio in ostaggio. 189 00:25:44,920 --> 00:25:47,000 Me li consegni sani e salvi 190 00:25:49,600 --> 00:25:53,160 e, in cambio, mi occuperò del caso di Ramakant Pandit 191 00:25:53,240 --> 00:25:55,600 e mi assicurerò che non sia giustiziato. 192 00:25:55,680 --> 00:25:57,800 Al momento è l'opzione più probabile. 193 00:25:59,320 --> 00:26:00,560 Lei lo saprà bene. 194 00:26:06,880 --> 00:26:09,240 -Guddu Pandit. -Sì. 195 00:26:11,160 --> 00:26:14,720 Ho sentito che il Capo Ministero è responsabile per l'intero Stato. 196 00:26:15,640 --> 00:26:19,720 Spero che non abbia delle preferenze per certi distretti. 197 00:26:21,680 --> 00:26:26,840 E cosa può aver spinto il Capo Ministero a parlare con un banale criminale come me? 198 00:26:28,120 --> 00:26:31,880 Beena Tripathi non è un bel mazzo di fiori utile a scopo decorativo. 199 00:26:33,240 --> 00:26:34,880 Non sarebbe sopravvissuta. 200 00:26:36,840 --> 00:26:39,160 -Se accadesse qualcosa a mio padre... -Ricordi 201 00:26:39,240 --> 00:26:42,760 che non rendo Mirzapur un campo di battaglia solo perché voglio 202 00:26:42,840 --> 00:26:44,160 proteggere la famiglia. 203 00:26:49,560 --> 00:26:50,560 D'accordo. 204 00:26:51,760 --> 00:26:54,000 Ognuno agirà come meglio crede. 205 00:26:56,600 --> 00:26:59,880 Come Capo Ministero, lei agisce nell'interesse del popolo. 206 00:27:01,600 --> 00:27:03,160 Ho già deciso. 207 00:27:05,520 --> 00:27:09,840 Volevo solo darle modo di salvare Ramakant Pandit. 208 00:27:11,400 --> 00:27:12,840 Pare sia un brav'uomo. 209 00:27:14,880 --> 00:27:16,360 Ma potrei sbagliarmi. 210 00:27:17,640 --> 00:27:19,160 Dopotutto è suo padre. 211 00:27:26,800 --> 00:27:30,480 Il suo scopo è esaurito. È un usa e getta. 212 00:27:51,240 --> 00:27:54,560 Oggi supereremo la paura della matematica. 213 00:27:54,640 --> 00:27:56,560 La paura della matematica? 214 00:27:56,640 --> 00:27:59,840 Chi sa dirmi lo scopo della matematica? 215 00:27:59,920 --> 00:28:01,840 Tormentarci sempre. 216 00:28:03,600 --> 00:28:08,320 Ti tormenta solo se la temi, Krishna. Fidati di me. 217 00:28:08,960 --> 00:28:12,680 -Lo scopo della matematica... -Buongiorno, maestra! 218 00:28:12,760 --> 00:28:13,800 Buongiorno. 219 00:28:15,560 --> 00:28:20,640 Lo scopo della matematica è stimolare memoria, precisione e il duro lavoro. 220 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 Cos'è successo? 221 00:28:22,320 --> 00:28:26,360 Ora risolvete questo problema: 18 + 5/4. Torno subito. 222 00:28:27,520 --> 00:28:28,520 Parla. 223 00:28:29,040 --> 00:28:30,320 Dimpy, che succede? 224 00:28:32,040 --> 00:28:34,120 Il giudice è stato trasferito. 225 00:28:34,200 --> 00:28:36,160 Verrà un giudice speciale da Lucknow. 226 00:28:36,240 --> 00:28:37,960 E l'udienza è questa settimana. 227 00:28:38,040 --> 00:28:39,440 -Questa settimana? -Cosa? 228 00:28:42,120 --> 00:28:43,920 Perché così all'improvviso? 229 00:28:46,920 --> 00:28:48,240 Ciò che è fatto è fatto. 230 00:28:50,200 --> 00:28:53,200 Ormai sembra impossibile salvare mio padre. 231 00:28:53,280 --> 00:28:55,240 -Non dire così. -Tu... 232 00:29:07,160 --> 00:29:11,080 Nell'antichità, quando c'era un lutto in famiglia, 233 00:29:11,160 --> 00:29:12,880 il nemico interrompeva la guerra. 234 00:29:15,160 --> 00:29:16,880 Così si potevano piangere i morti. 235 00:29:19,160 --> 00:29:22,000 Non pensavo che Madhuri potesse essere così spietata. 236 00:29:27,000 --> 00:29:28,920 Devi poter elaborare il lutto. 237 00:29:31,000 --> 00:29:32,600 O non sarai lucido. 238 00:29:33,880 --> 00:29:35,800 Come prenderai le tue decisioni? 239 00:29:35,880 --> 00:29:38,160 Io elaboro il lutto uccidendo il nemico. 240 00:29:43,440 --> 00:29:45,160 Non voglio fermarti. 241 00:29:47,880 --> 00:29:52,000 Ma mi preoccupa chi sceglierai tra me e tuo padre. 242 00:30:04,880 --> 00:30:08,240 Tu e tuo figlio siete una mia responsabilità. 243 00:30:11,160 --> 00:30:12,520 Ti ho dato la mia parola. 244 00:30:13,560 --> 00:30:15,040 Riguardo a mio padre, 245 00:30:17,040 --> 00:30:20,560 ho già perso abbastanza nella vita e non perderò anche lui. 246 00:30:22,000 --> 00:30:23,240 Non preoccuparti. 247 00:30:25,680 --> 00:30:29,640 Sono una madre. È nella mia natura preoccuparmi. 248 00:30:34,040 --> 00:30:35,280 Mi fido di te. 249 00:30:36,920 --> 00:30:39,920 Avrai sicuramente preso la decisione giusta. 250 00:30:41,240 --> 00:30:42,600 Non è vero, piccolo? 251 00:30:43,840 --> 00:30:45,040 Non è vero, piccolo? 252 00:30:53,400 --> 00:30:54,800 Guddu è alle strette. 253 00:30:59,400 --> 00:31:02,280 Era da tanto che in questa casa non preparavamo dolci. 254 00:31:03,240 --> 00:31:08,320 Cercate di non rovinare l'atmosfera. 255 00:31:12,000 --> 00:31:16,120 Chiudi l'affare con Sharad appena puoi. 256 00:31:17,240 --> 00:31:20,720 Hai già commesso l'errore di fidarti di lui. 257 00:31:22,760 --> 00:31:23,760 Anch'io. 258 00:31:24,560 --> 00:31:27,800 Non si parla di affari mentre si mangia. 259 00:31:28,680 --> 00:31:30,040 Non l'hai stabilito tu? 260 00:31:30,680 --> 00:31:32,840 Niente regole per la nonna. 261 00:31:32,920 --> 00:31:34,000 Hai ragione, Ginni. 262 00:31:34,080 --> 00:31:35,280 "Niente regole." 263 00:31:41,120 --> 00:31:42,400 -Dadda. -Sì? 264 00:31:42,480 --> 00:31:46,040 Mi chiedevo quanto ancora vuoi portare avanti questo affare. 265 00:31:48,800 --> 00:31:52,040 Siwan è satura. Dovremmo espanderci. 266 00:31:53,200 --> 00:31:56,880 Il Purvanchal è nel caos. Dovremmo approfittarne. 267 00:31:57,480 --> 00:32:00,600 Rubare auto, il traffico di alcolici... 268 00:32:01,680 --> 00:32:05,160 Sono entrambe attività illegali. Sei impazzito? 269 00:32:07,200 --> 00:32:09,840 È saggio procedere lentamente. 270 00:32:15,200 --> 00:32:16,840 Perché non ti decidi? 271 00:32:18,840 --> 00:32:21,560 Se non faccio nulla, dici che poltrisco. 272 00:32:21,640 --> 00:32:23,680 Se faccio qualcosa, mi freni. 273 00:32:24,280 --> 00:32:26,240 -Cosa vuoi veramente? -Ascolta... 274 00:32:26,320 --> 00:32:28,240 Dimentichi una cosa importante. 275 00:32:28,320 --> 00:32:30,240 Golu è cosa fatta, ma non la vendetta. 276 00:32:30,760 --> 00:32:31,840 Guddu è ancora vivo. 277 00:32:31,920 --> 00:32:34,360 Guddu si è già scavato la fossa! 278 00:32:34,880 --> 00:32:36,200 Non dobbiamo fare nulla. 279 00:32:36,280 --> 00:32:38,760 Se non ci faremo sentire nel Purvanchal, 280 00:32:39,280 --> 00:32:41,880 -non conteremo. -Quelli del Bihar non puoi fregar. 281 00:32:42,880 --> 00:32:44,520 Non conoscete il detto? 282 00:32:45,480 --> 00:32:49,040 Lasciate i drammi fuori casa. Qui non voglio conflitti. 283 00:32:51,840 --> 00:32:55,960 Sì, hai ragione. Anche la famiglia è importante. 284 00:32:56,800 --> 00:32:58,280 Voglio solo dirti, Bade, 285 00:32:59,240 --> 00:33:02,320 che controllando le emozioni riuscirai a calmare la mente. 286 00:33:02,800 --> 00:33:05,360 Stai anche trascurando Saloni. 287 00:33:09,240 --> 00:33:11,200 Non è vero, Dadda. 288 00:33:11,280 --> 00:33:13,040 Si prende cura di me. 289 00:33:13,160 --> 00:33:14,400 Bene. 290 00:33:15,080 --> 00:33:18,440 Ma è da un po' che non uscite. 291 00:33:18,920 --> 00:33:20,480 Prenditi del tempo libero. 292 00:33:21,920 --> 00:33:24,120 Ho in ballo una questione urgente. 293 00:33:24,200 --> 00:33:26,360 -Ci sono io. Posso occupamene io. -No! 294 00:33:32,400 --> 00:33:35,080 Devo farlo io. Non puoi farti sempre carico di tutto. 295 00:33:35,560 --> 00:33:37,520 Ginni, basta dolci. 296 00:33:37,600 --> 00:33:39,000 Ti verrà male alla pancia. 297 00:33:40,920 --> 00:33:43,840 Non è in ritardo per la scuola? 298 00:33:43,920 --> 00:33:45,600 Andate. La colazione è finita. 299 00:33:45,680 --> 00:33:47,960 La porto io a scuola. È di strada. 300 00:33:48,040 --> 00:33:50,840 No, la porterà Saloni. 301 00:33:52,240 --> 00:33:55,640 Voi due parlate e raggiungete un accordo. 302 00:33:55,720 --> 00:33:58,480 Devo andare. Parlerò con Dadda più tardi. 303 00:34:01,800 --> 00:34:02,800 Forza, Ginni. 304 00:34:43,360 --> 00:34:44,480 Chauhan, dove sei? 305 00:34:46,639 --> 00:34:47,960 All'ingresso, signore. 306 00:34:48,639 --> 00:34:50,480 -Srivastava? -Sono pronto, signore. 307 00:34:51,199 --> 00:34:52,400 Himanshu? 308 00:34:53,760 --> 00:34:54,760 In posizione. 309 00:34:55,679 --> 00:34:56,800 E Mishra? 310 00:34:56,880 --> 00:34:58,040 All'uscita, signore. 311 00:34:58,520 --> 00:35:01,480 Ok, se volete fumare, fatelo ora. 312 00:35:02,000 --> 00:35:04,640 Tenete d'occhio ogni movimento 313 00:35:04,680 --> 00:35:05,880 e tenetemi informato. 314 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 E qui. 315 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 Venite! 316 00:35:17,040 --> 00:35:20,080 Papà, oggi ho matematica alla prima ora. 317 00:35:20,160 --> 00:35:23,640 Ho fatto tutti i compiti. Non preoccuparti. 318 00:35:25,080 --> 00:35:27,280 Papà, non ascolti mai. 319 00:35:44,600 --> 00:35:45,440 Fratello. 320 00:36:34,160 --> 00:36:36,280 È il primo giorno del sig. Ramakant. 321 00:36:36,360 --> 00:36:38,800 Eccolo. Speriamo che emettano il verdetto. 322 00:36:47,680 --> 00:36:49,480 Il giudice è in aula. In piedi. 323 00:36:51,000 --> 00:36:51,960 Forza, in piedi. 324 00:36:52,600 --> 00:36:55,000 La corte è riunita! 325 00:37:01,280 --> 00:37:02,280 Papà. 326 00:37:02,880 --> 00:37:04,160 -Fratello Guddu! -Beh... 327 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 Salve, Fratello. 328 00:37:08,080 --> 00:37:10,160 -Salve, Fratello. -Salve, Fratello. 329 00:37:10,280 --> 00:37:11,400 -Fratello. -Salve. 330 00:37:12,840 --> 00:37:14,840 -Salve, Fratello. -Salve, Fratello. 331 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 Salve, Fratello. 332 00:37:35,080 --> 00:37:36,080 Saloni? 333 00:37:40,440 --> 00:37:41,440 Chi è lei? 334 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 E perché è legata? 335 00:37:43,680 --> 00:37:45,640 -È stata rapita per un riscatto. -Cosa? 336 00:37:45,680 --> 00:37:47,360 -Cognata! -Tu stai zitta. 337 00:37:48,120 --> 00:37:50,200 Non è tua cognata, Shatrughan? 338 00:37:55,520 --> 00:37:56,520 Saloni... 339 00:37:56,600 --> 00:37:59,480 -Ora sei fottuto. -Saloni... Saloni... 340 00:38:00,000 --> 00:38:00,960 Saloni. 341 00:38:01,040 --> 00:38:02,480 Ascoltami. 342 00:38:02,560 --> 00:38:03,880 Lasciami, Chote! 343 00:38:04,520 --> 00:38:06,440 Saloni, non sapevo che fare. 344 00:38:06,520 --> 00:38:08,400 Ti spiegherò tutto. Ascolta. 345 00:38:09,760 --> 00:38:11,400 Saloni. Per favore, ascoltami. 346 00:38:11,480 --> 00:38:12,640 Chote, lasciami andare! 347 00:38:13,480 --> 00:38:15,800 Mi hai fatto questo pur sapendo la verità. 348 00:38:16,280 --> 00:38:19,360 Volevamo uccidere Dadda! Ora dovremo uccidere anche lei? 349 00:38:19,920 --> 00:38:21,800 -Saloni... -Chote, lasciami! 350 00:38:22,960 --> 00:38:24,520 Chote. Chote. 351 00:38:27,280 --> 00:38:28,280 Chote! 352 00:38:29,320 --> 00:38:31,480 Chote! Chote, lasciami andare! 353 00:38:31,560 --> 00:38:33,920 -Saloni, sistemerò tutto. -Non dirò nulla. 354 00:38:34,000 --> 00:38:35,480 Chote, apri la porta! 355 00:38:36,080 --> 00:38:38,440 Chote. Chote! 356 00:38:40,280 --> 00:38:42,000 -Chote! -Saloni, tornerò presto. 357 00:38:42,080 --> 00:38:43,360 Verrò a prenderti presto. 358 00:38:47,280 --> 00:38:49,400 Prima che il tribunale emetta il verdetto, 359 00:38:50,520 --> 00:38:53,320 avete delle argomentazioni conclusive? 360 00:38:57,200 --> 00:38:58,960 Non ho nulla da dire, Vostro Onore. 361 00:39:05,160 --> 00:39:06,280 No, Vostro Onore. 362 00:39:11,160 --> 00:39:13,960 Caso numero 48673, 363 00:39:15,320 --> 00:39:18,960 lo Stato contro Ramakant Pandit. 364 00:39:20,160 --> 00:39:25,760 Questa corte ritiene Ramakant Pandit, figlio di Virendrakant Pandit, 365 00:39:28,080 --> 00:39:29,080 colpevole. 366 00:39:29,880 --> 00:39:31,880 Pandit è spacciato. Non ha scampo. 367 00:39:33,200 --> 00:39:35,360 Gli daranno la pena capitale o l'ergastolo? 368 00:39:35,440 --> 00:39:37,880 Ramakant Pandit. È pregato di alzarsi. 369 00:39:44,040 --> 00:39:46,880 In base al codice penale, sezione 353, 370 00:39:47,360 --> 00:39:49,160 per omicidio di pubblico ufficiale 371 00:39:49,640 --> 00:39:53,200 e in base alla sezione 302, Ramakant Pandit è condannato... 372 00:39:53,320 --> 00:39:55,440 Le argomentazioni dell'accusa sono fasulle. 373 00:40:00,440 --> 00:40:03,800 Io, Robin Radheshyam Agarwal, 374 00:40:04,800 --> 00:40:05,880 conosco la verità. 375 00:40:06,640 --> 00:40:10,480 E so che il sovrintendente Maurya e Ramakant Pandit 376 00:40:10,560 --> 00:40:12,400 erano là per arrestare Guddu Pandit. 377 00:40:13,120 --> 00:40:14,160 È andata così. 378 00:40:15,280 --> 00:40:17,040 E lo so perché ho fornito io 379 00:40:20,520 --> 00:40:23,880 le prove dei traffici illegali di Guddu Pandit 380 00:40:23,960 --> 00:40:25,600 a Ramakant Pandit. 381 00:40:27,440 --> 00:40:30,280 L'accusa e la polizia hanno nascosto questo fatto. 382 00:40:31,480 --> 00:40:33,880 Hanno anche mentito sullo scontro a fuoco. 383 00:40:35,440 --> 00:40:37,840 Sono pronto a dimostrarlo in tribunale. 384 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 È impazzito? 385 00:40:40,200 --> 00:40:42,400 Cosa sono queste sciocchezze? 386 00:40:42,480 --> 00:40:43,640 Non funziona così. 387 00:40:44,200 --> 00:40:45,640 Questo è un tribunale. 388 00:40:45,760 --> 00:40:48,200 Ma, avvocato Panch, perché si arrabbia? 389 00:40:48,320 --> 00:40:50,600 Se l'accusa ha argomentazioni schiaccianti, 390 00:40:50,640 --> 00:40:52,760 nessuno le impedisce di portarle avanti. 391 00:40:52,840 --> 00:40:54,560 Io non temo nessuno. 392 00:40:55,600 --> 00:40:56,640 Chi è questo tizio? 393 00:40:57,880 --> 00:41:01,040 Viene a ogni udienza, scalda la sedia e se ne va. 394 00:41:01,800 --> 00:41:05,160 Se aveva delle prove, perché non ha parlato finora? 395 00:41:05,760 --> 00:41:09,640 Vostro Onore, è un caso importante. Non dovrebbero esserci negligenze. 396 00:41:10,120 --> 00:41:12,480 Danneggerebbero l'immagine della corte. 397 00:41:13,360 --> 00:41:16,160 Signor Dubey, ancora una parola da parte sua 398 00:41:16,280 --> 00:41:18,200 e la accuso di oltraggio alla corte. 399 00:41:18,320 --> 00:41:19,800 Rispettate la corte. 400 00:41:19,880 --> 00:41:22,440 Se non possiamo dire la nostra, 401 00:41:22,520 --> 00:41:24,800 accusi anche me di oltraggio alla corte. 402 00:41:24,880 --> 00:41:26,640 Sedetevi. Siamo in un tribunale. 403 00:41:26,760 --> 00:41:27,920 Sì, accusi anche noi! 404 00:41:28,000 --> 00:41:29,760 Silenzio, per favore! 405 00:41:30,760 --> 00:41:32,280 Silenzio! Silenzio! 406 00:41:33,760 --> 00:41:35,600 Non oltraggiate la corte. 407 00:41:36,440 --> 00:41:38,920 Silenzio in tribunale! Silenzio! 408 00:41:39,000 --> 00:41:40,320 -Giusto. -Sì. 409 00:41:40,400 --> 00:41:42,440 La corte rimanda la sua decisione 410 00:41:44,280 --> 00:41:46,360 e dispone di registrare 411 00:41:46,440 --> 00:41:48,640 la dichiarazione del sig. Radheshyam. 412 00:41:49,160 --> 00:41:52,080 Dopodiché verrà fissata la data della prossima udienza. 413 00:41:53,840 --> 00:41:55,080 La seduta è tolta. 414 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 -Dimpy... -Venga, sig. Robin. 415 00:42:13,480 --> 00:42:15,880 Ha dato spettacolo. Andiamo. 416 00:42:32,360 --> 00:42:34,480 È dura. 417 00:42:36,600 --> 00:42:37,640 Ci sto provando. 418 00:42:40,160 --> 00:42:42,280 Se verrà male, chiedo scusa. 419 00:42:44,280 --> 00:42:45,600 Le passo la signora. 420 00:42:47,360 --> 00:42:49,440 Signora, l'ispettore Dubey al telefono. 421 00:42:50,320 --> 00:42:51,840 Il piano è saltato. 422 00:42:58,120 --> 00:42:59,360 Salve, Capo Ministero. 423 00:42:59,440 --> 00:43:03,040 Il caso di Ramakant Pandit è stato rinviato 424 00:43:03,120 --> 00:43:06,760 e anche il piano pensato per Guddu è fallito. 425 00:43:07,280 --> 00:43:08,880 Non ha creato scompiglio. 426 00:43:09,840 --> 00:43:14,640 Le fornirò il resto dei dettagli quando ci vedremo di persona. 427 00:43:15,120 --> 00:43:16,120 A presto, signora. 428 00:43:21,920 --> 00:43:23,880 -Ha guardato il video? -Sì. 429 00:43:23,960 --> 00:43:25,320 -Ok. -Gliel'ho fatto vedere. 430 00:43:25,840 --> 00:43:28,880 Mi servirà aiuto per le piccole commissioni. 431 00:43:28,960 --> 00:43:31,320 Ho salvato il numero di telefono. 432 00:43:31,400 --> 00:43:32,760 -Grazie mille. -Ok. 433 00:43:33,760 --> 00:43:35,400 Vorrei un piatto di bhelpuri. 434 00:43:44,240 --> 00:43:45,240 Dimpy... 435 00:43:48,360 --> 00:43:49,880 -Dimpy. -Non sono arrabbiata. 436 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 Sono solo sconvolta. 437 00:43:53,360 --> 00:43:56,400 Tutti pensano di dovermi proteggere 438 00:43:56,480 --> 00:43:58,480 perché non so assumermi responsabilità. 439 00:43:59,360 --> 00:44:02,000 Posso farlo meglio di chiunque altro. 440 00:44:02,080 --> 00:44:03,080 Certo. 441 00:44:03,560 --> 00:44:06,960 Non è forse mio padre? Non farò del mio meglio per salvarlo? 442 00:44:08,520 --> 00:44:10,360 -Non sono nessuno? -Avanti... 443 00:44:15,040 --> 00:44:16,040 Io non sono nessuno. 444 00:44:21,480 --> 00:44:24,320 Ho sempre creduto che la cosa più importante 445 00:44:24,400 --> 00:44:26,160 fossero i soldi e me stesso. 446 00:44:28,520 --> 00:44:30,600 Ma, dopo averti conosciuta, ho capito 447 00:44:31,080 --> 00:44:33,840 che niente rende più felici che vivere per gli altri. 448 00:44:39,240 --> 00:44:42,640 Dimpy, ho fatto tutto questo per la mia famiglia. 449 00:44:46,960 --> 00:44:48,320 Sì, ho commesso un errore. 450 00:44:49,400 --> 00:44:50,800 Te l'ho tenuto nascosto. 451 00:44:56,360 --> 00:44:57,720 Dimpy Pandit, 452 00:44:59,520 --> 00:45:03,840 concederai a Radheshyam Agarwal il beneficio del dubbio? 453 00:45:09,360 --> 00:45:10,360 Ti prego. 454 00:45:13,240 --> 00:45:14,240 Per favore. 455 00:45:15,600 --> 00:45:16,600 Per favore. 456 00:45:19,480 --> 00:45:21,720 -Ti prego. -No, non te lo concedo. 457 00:45:33,720 --> 00:45:34,960 Bravi. 458 00:46:03,840 --> 00:46:06,560 No. Rimettetevi come eravate. 459 00:46:09,480 --> 00:46:11,920 È una bella foto di famiglia. 460 00:46:13,960 --> 00:46:15,680 Unisciti a noi, Fratello Guddu. 461 00:46:15,760 --> 00:46:17,440 Non sarebbe completa senza di te. 462 00:46:17,520 --> 00:46:22,080 No, come potrei? Io non sono il suo figlio adorato. 463 00:46:22,160 --> 00:46:23,160 Guddu... 464 00:46:32,760 --> 00:46:34,520 Perché dare le prove a mio padre? 465 00:46:36,360 --> 00:46:39,520 Fu lui a chiederglielo. 466 00:46:39,600 --> 00:46:41,160 Lui non sa parlare? 467 00:46:42,640 --> 00:46:44,640 Gli serve il tuo aiuto? 468 00:46:46,880 --> 00:46:48,840 Di solito non tieni la bocca chiusa. 469 00:46:48,920 --> 00:46:50,840 -Avanti. -Parla. 470 00:46:55,640 --> 00:46:59,720 Fratello, so che non ti importa di chi fornì le prove. 471 00:47:00,880 --> 00:47:04,520 Sei arrabbiato perché pensi che ti abbia tradito. 472 00:47:05,920 --> 00:47:07,400 Certo che mi importa, 473 00:47:08,640 --> 00:47:10,120 Radheshyam Agarwal. 474 00:47:13,080 --> 00:47:15,120 Tu sapevi tutto. 475 00:47:18,760 --> 00:47:21,880 Degli affari, della famiglia. 476 00:47:26,360 --> 00:47:28,520 A che gioco stai giocando? 477 00:47:29,000 --> 00:47:30,440 -Guddu. -A che gioco... 478 00:47:32,360 --> 00:47:34,280 Fratello, mi hai frainteso. 479 00:47:35,200 --> 00:47:37,200 Considerami un fratello e perdonami. 480 00:47:39,760 --> 00:47:42,520 Avevo un solo fratello ed era Bablu Pandit. 481 00:47:42,600 --> 00:47:43,680 Guddu! 482 00:47:46,280 --> 00:47:47,640 Sto bene. 483 00:47:59,440 --> 00:48:00,520 Tu... 484 00:48:02,840 --> 00:48:04,520 hai distrutto la mia famiglia. 485 00:48:06,800 --> 00:48:08,000 Cosa ti è preso? 486 00:48:09,000 --> 00:48:10,120 Guddu è uno scemo. 487 00:48:11,880 --> 00:48:13,680 Guddu è un idiota. 488 00:48:15,440 --> 00:48:17,120 Ha un cervello di gallina. 489 00:48:17,200 --> 00:48:20,080 "Sarà facile fregarlo. È un sempliciotto!" 490 00:48:20,160 --> 00:48:21,600 -Dico bene? -Guddu. 491 00:48:22,400 --> 00:48:24,360 Perché sei qui? Ricordi cosa ti dissi? 492 00:48:24,840 --> 00:48:26,280 Di non tornare. 493 00:48:26,360 --> 00:48:27,360 Non ti avevo detto 494 00:48:27,440 --> 00:48:30,280 che questa famiglia sa badare a se stessa? Vattene. 495 00:48:30,360 --> 00:48:31,800 Siete diventate cieche! 496 00:48:33,280 --> 00:48:36,440 Mi odiate così tanto che nemmeno mia madre ha cura di me! 497 00:48:43,600 --> 00:48:45,320 Non mi abbraccia nemmeno più. 498 00:48:46,560 --> 00:48:50,240 Giusto? Perché ora ha una nuova famiglia! 499 00:48:54,040 --> 00:48:55,800 Se lui non avesse fornito le prove, 500 00:48:55,880 --> 00:48:58,360 papà non sarebbe finito in galera. 501 00:49:01,440 --> 00:49:04,040 E io sono sempre stato un idiota. 502 00:49:04,120 --> 00:49:07,800 Avrei continuato con le mie follie, vero? Ma lontano da tutti. 503 00:49:08,800 --> 00:49:09,880 Dalla mia famiglia! 504 00:49:12,440 --> 00:49:15,400 Ma lui ha capito quale posto voleva. 505 00:49:15,480 --> 00:49:18,000 Quale posto? 506 00:49:19,280 --> 00:49:21,800 Tu parli del mio posto. Parliamo del tuo. 507 00:49:23,960 --> 00:49:25,240 No, un attimo. 508 00:49:25,320 --> 00:49:27,000 Io non avevo niente. 509 00:49:28,080 --> 00:49:29,440 Ho trovato una famiglia. 510 00:49:30,560 --> 00:49:34,400 Tu avevi tutto. E l'hai perso. 511 00:49:36,760 --> 00:49:37,960 Avevi solo Golu. 512 00:49:39,800 --> 00:49:40,880 Hai perso anche lei. 513 00:49:42,840 --> 00:49:45,680 L'avevo avvertita, ma non ho potuto fermarla. 514 00:49:46,880 --> 00:49:49,920 Ma non ti permetterò più di far soffrire 515 00:49:50,000 --> 00:49:52,400 la mia famiglia. Punto. 516 00:49:57,440 --> 00:49:59,880 -Hai visto Golu? -Sì. 517 00:50:00,640 --> 00:50:03,480 Ha chiuso il conto, ha preso i soldi e se n'è andata. 518 00:50:07,120 --> 00:50:10,440 Ho ribaltato la città per trovarla 519 00:50:12,160 --> 00:50:13,960 e l'ho cercata come un pazzo 520 00:50:15,400 --> 00:50:19,880 e tu non hai detto niente? 521 00:50:20,360 --> 00:50:21,960 Ti prendevi cura della famiglia. 522 00:50:22,040 --> 00:50:23,600 Esatto. 523 00:50:28,080 --> 00:50:30,200 Hanno bruciato viva Golu! 524 00:50:30,280 --> 00:50:32,920 -Figlio di puttana! -Guddu! 525 00:50:33,320 --> 00:50:34,520 Lascialo andare! 526 00:50:35,360 --> 00:50:37,680 -No! -Lascialo andare! 527 00:50:43,480 --> 00:50:44,840 Lascialo andare, Guddu! 528 00:50:48,640 --> 00:50:49,680 Guddu, lascialo! 529 00:50:55,280 --> 00:50:56,280 Guddu... 530 00:53:49,880 --> 00:53:51,880 Sottotitoli: Sara Raffo 531 00:53:51,960 --> 00:53:53,960 Supervisore creativo Liana Rimorini