1 00:00:18,520 --> 00:00:22,320 어디 가는 거야? 파란 트럭에 실어, 어서 2 00:00:22,400 --> 00:00:26,400 "미르자푸르-자운푸르 경계" 3 00:00:26,480 --> 00:00:30,040 디라지, 빈 포대 가져와! 어서! 4 00:00:36,080 --> 00:00:39,840 쿠마르, 이것 좀 비워줘 서둘러 5 00:01:08,920 --> 00:01:11,680 더 자, 생각보다 오래 걸렸어 6 00:01:12,640 --> 00:01:15,960 옷 갖다줄 테니 갈아입어 7 00:01:33,160 --> 00:01:34,240 손이 왜 이래? 8 00:01:38,080 --> 00:01:41,280 왜 말 안 했어? 기가 막혀서! 9 00:01:55,880 --> 00:01:58,520 맙소사, 어디 봐 10 00:02:05,560 --> 00:02:07,480 내가 아무 말 안 한다고 11 00:02:08,800 --> 00:02:11,480 무모하게 굴면 어떡해? 12 00:02:17,360 --> 00:02:19,600 왜 가만있어? 어떻게 된 건지 말해 봐 13 00:02:24,440 --> 00:02:26,600 가족들 다 힘들어하는데 14 00:02:28,720 --> 00:02:30,760 좀 더 책임감 있게 행동할 수 없어? 15 00:02:38,720 --> 00:02:41,000 알았어, 더는 안 물을 테니 16 00:02:42,800 --> 00:02:44,680 이것만 명심해 17 00:02:46,160 --> 00:02:47,720 다들 당신이 필요해 18 00:02:53,560 --> 00:02:54,760 당신은? 19 00:02:57,200 --> 00:02:58,200 나? 20 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 내가 가장 절실하지 21 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 아니 22 00:04:34,480 --> 00:04:36,720 나도 당신 욕구를 해소해 줄 수 있어 23 00:06:29,160 --> 00:06:33,200 구두 형님 전화기와 옷이 일치합니다 24 00:06:35,920 --> 00:06:38,600 골루 씨 차도 근방에서 발견됐고요 25 00:07:10,320 --> 00:07:11,400 아버님... 26 00:07:20,200 --> 00:07:24,240 더는 할 말이 없네, 구두 27 00:07:32,920 --> 00:07:33,960 아버님... 28 00:07:58,760 --> 00:08:00,840 "미르자푸르" 29 00:08:40,640 --> 00:08:42,280 "푸르반찰" 30 00:09:43,760 --> 00:09:44,880 뭐죠? 31 00:09:46,520 --> 00:09:47,520 왜 그랬지? 32 00:09:49,640 --> 00:09:53,640 제안을 받았는데 조건이 좋더군요 33 00:09:54,760 --> 00:09:58,000 평생 여기서 썩을 텐데 그게 좋다고? 34 00:09:58,480 --> 00:10:00,000 나간다고 별수 있나요? 35 00:10:01,240 --> 00:10:02,840 가족을 돌봐야 하는데 36 00:10:03,440 --> 00:10:05,760 밖에 있을 때도 제대로 못 해 줬죠 37 00:10:07,000 --> 00:10:08,160 전 여기서 썩겠지만 38 00:10:08,880 --> 00:10:10,720 가족만큼은 편히 살 거예요 39 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 자넨 재능 있어 40 00:10:16,240 --> 00:10:17,880 누구든 능가할 수 있다고 41 00:10:22,840 --> 00:10:25,040 비밀을 하나 알려드리죠 42 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 중요한 건 오직 하나 43 00:10:31,640 --> 00:10:35,120 저예요 제가 하는 생각 44 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 제가 원하는 것 45 00:10:40,000 --> 00:10:41,360 제가 느끼는 거요 46 00:10:44,360 --> 00:10:49,760 선생님이나 사회가 뭘 원하든 상관없어요 47 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 자운푸르는 제게 후한 대가를 제안했죠 48 00:10:58,640 --> 00:10:59,880 그래서 연극을 했고 49 00:11:01,240 --> 00:11:03,360 그게 다예요 50 00:11:11,280 --> 00:11:13,440 제게서 희망을 찾으려 하지 마세요 51 00:11:17,360 --> 00:11:19,080 전 선생님 아들이 아닙니다 52 00:12:45,840 --> 00:12:47,520 자, 오늘은 여기까지야 53 00:12:47,600 --> 00:12:49,800 내일 시험 잘 봐야 한다 54 00:12:49,880 --> 00:12:51,360 - 알겠어? - 네, 선생님! 55 00:12:51,440 --> 00:12:52,400 차 드세요 56 00:12:52,480 --> 00:12:55,120 - 쟤 이름이 뭐야? - 아라브요 57 00:12:55,200 --> 00:12:56,120 아라브, 그렇군 58 00:12:56,200 --> 00:12:58,400 어제 다른 꼬마를 때리고 있더라고요 59 00:12:58,480 --> 00:13:00,480 - 버릇없게 생겼어 - 말도 마세요 60 00:13:00,560 --> 00:13:01,720 엄마? 61 00:13:09,360 --> 00:13:11,040 - 잘 가 - 잘 가 62 00:13:15,280 --> 00:13:16,480 잘 가, 안녕 63 00:13:40,560 --> 00:13:42,000 "슈클라 맨션" 64 00:13:47,480 --> 00:13:48,520 나오셨어요? 65 00:13:55,440 --> 00:13:56,400 그... 66 00:13:58,000 --> 00:14:01,120 골루 시체를 시 경계에 버린 의도는 분명해 67 00:14:03,000 --> 00:14:04,640 구두에 대한 직접적인 도전이지 68 00:14:05,760 --> 00:14:10,440 티아기 가문은 골루의 죽음을 네 탓으로 돌릴 거다 69 00:14:11,920 --> 00:14:14,880 그들이 언젠가는 절 공격할 걸 알았습니다 70 00:14:17,120 --> 00:14:20,520 그래서 골루의 죽음만이 아닌 모든 책임을 71 00:14:21,000 --> 00:14:22,920 제가 지려고요 72 00:14:24,880 --> 00:14:28,440 그럼 저는 명성을 날리고 구두도 확실히 알아듣겠죠 73 00:14:30,800 --> 00:14:32,120 지금 푸르반찰에서 74 00:14:32,200 --> 00:14:34,880 넌 가장 강력한 위치에 있어 75 00:14:37,680 --> 00:14:40,640 네가 골루 죽음에 책임 있다고 하면 76 00:14:42,320 --> 00:14:44,080 구두는 널 치러 올 거야 77 00:14:47,040 --> 00:14:49,600 계획을 세워라 이제 모든 건 네게 달렸어 78 00:14:53,520 --> 00:14:56,560 그런데 좀 의아하구나 79 00:14:57,480 --> 00:15:01,800 사냥감이 왜 덫으로 걸어 들어가려 할까? 80 00:15:05,000 --> 00:15:06,640 절 믿으세요? 81 00:15:11,880 --> 00:15:14,080 넌 날 죽음의 문턱에서 다시 데려왔다 82 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 죽음은 왔던 길을 되돌아가야 했지 83 00:15:20,720 --> 00:15:22,320 넌 내게 집과 가족을 제공했고 84 00:15:23,920 --> 00:15:25,680 난 세상을 보게 됐어 85 00:15:27,000 --> 00:15:28,720 널 믿느냐고? 86 00:15:32,880 --> 00:15:35,960 삼촌 제안대로 하죠 87 00:15:37,680 --> 00:15:39,680 하지만 그 전에 88 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 삼촌의 용서와 허락을 구하고 싶습니다 89 00:15:49,920 --> 00:15:55,880 "럭나우" 90 00:16:16,800 --> 00:16:18,920 이게 옳은 선택일까요? 91 00:16:20,000 --> 00:16:22,440 선택의 문제가 아녜요 기회를 잡자는 겁니다 92 00:16:23,800 --> 00:16:27,400 우타르프라데시주 전역이 범죄 없는 세상이 될 기회죠 93 00:16:36,160 --> 00:16:38,640 비나 모자가 위험에 처할 수도 있어요 94 00:16:41,160 --> 00:16:43,560 구두는 압박감을 느끼면 뭐든 할 테니까요 95 00:16:47,240 --> 00:16:49,200 구두는 조급한 성격이지만 96 00:16:49,880 --> 00:16:54,120 트리파티 가문을 해치는 것보단 자존심을 중시하니 97 00:16:55,400 --> 00:16:57,000 거기에 운을 걸어 봐야죠 98 00:17:06,079 --> 00:17:08,079 놈은 악마인 바스마수라와 같습니다 99 00:17:12,359 --> 00:17:13,720 적이든 가족이든 100 00:17:14,880 --> 00:17:16,800 구두가 손댄 건 모두 재가 됐죠 101 00:17:19,520 --> 00:17:22,520 그런 놈과 함께하는 한 트리파티 가문도 안전할 수 없어요 102 00:17:23,800 --> 00:17:26,400 마두리, 서둘러 결정해야 할 겁니다 103 00:17:28,480 --> 00:17:30,520 뭐 해, 가서 일해! 104 00:17:30,560 --> 00:17:32,040 지켜볼 거야 105 00:17:36,760 --> 00:17:38,480 면회 왔는데요 106 00:17:39,280 --> 00:17:40,200 하지만... 107 00:18:01,280 --> 00:18:02,920 전 이제 혼자예요, 아버지 108 00:18:28,800 --> 00:18:30,560 숨이 막힐 것 같아요 109 00:18:33,560 --> 00:18:35,880 제 곁에 있는 사람은 모두 죽죠 110 00:18:40,040 --> 00:18:44,240 너무 고통스러워서 이젠 느낄 수조차 없어요 111 00:18:45,280 --> 00:18:46,800 아무것도요 112 00:18:55,440 --> 00:18:58,440 어떻게 이렇게 강하실 수 있죠? 113 00:18:59,960 --> 00:19:01,320 어떻게 견디신 거예요? 114 00:19:08,200 --> 00:19:09,480 저 어떡해요? 115 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 말씀해 주세요 116 00:19:14,800 --> 00:19:15,880 저 어떡해요? 117 00:19:25,960 --> 00:19:29,480 처음으로 내 조언을 구하는데 118 00:19:30,480 --> 00:19:33,400 처음으로 해 줄 말이 없구나 119 00:19:36,800 --> 00:19:40,160 내 방식이니 원칙이니 하는 것들 120 00:19:41,280 --> 00:19:42,800 다 쓸모없어 121 00:19:44,520 --> 00:19:49,320 그저 날 기만하려 한 거지 122 00:19:50,560 --> 00:19:52,160 가족도 그렇고 123 00:19:53,880 --> 00:19:56,320 그 원칙 때문에 늘 저랑 다투셨잖아요 124 00:19:57,560 --> 00:20:00,000 다투는 이유가 둘 다 옳지 않았어 125 00:20:02,800 --> 00:20:07,800 다투는 대신 사랑해야 했다 너도 그렇게 가르쳐야 했고 126 00:20:11,000 --> 00:20:16,000 어쩌면 너무 늦게 깨달은 건지도 모르겠구나 127 00:20:18,480 --> 00:20:19,480 '어쩌면'이라고요? 128 00:20:22,640 --> 00:20:24,640 그런 말은 쓸모없어요 129 00:20:31,040 --> 00:20:32,320 네가 원하는 건 뭐냐? 130 00:20:37,160 --> 00:20:38,720 네 마음은 뭐라고 해? 131 00:20:42,720 --> 00:20:44,520 그게 이해가 안 돼요 132 00:20:48,000 --> 00:20:49,080 이 손은 133 00:20:52,040 --> 00:20:55,320 보이는 대로 적을 제거하죠 134 00:20:56,760 --> 00:20:59,040 - 살인 말곤 아는 게 없어요 - 그럼 가서 죽여 135 00:21:06,200 --> 00:21:07,280 이곳에 와서 136 00:21:09,880 --> 00:21:11,920 내가 깨달은 건 하나야 137 00:21:14,680 --> 00:21:17,800 어떻게든 살아남는 것 말고는 어떤 원칙도 없다는 거다 138 00:21:20,040 --> 00:21:21,240 해야 할 일을 해 139 00:21:25,640 --> 00:21:27,800 저에 대한 희망을 모두 잃으셨군요 140 00:21:29,560 --> 00:21:30,760 네가 아냐 141 00:21:35,320 --> 00:21:36,560 나에 대한 희망이다 142 00:21:42,640 --> 00:21:43,640 충성 143 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 가 봐 144 00:21:50,920 --> 00:21:53,800 충성! 전 파탁 경장입니다 145 00:21:54,280 --> 00:21:56,800 - 반갑네, 파탁 - 네 146 00:21:59,160 --> 00:22:00,600 - 물어볼 게 있어 - 네 147 00:22:01,080 --> 00:22:02,520 구두를 아나? 148 00:22:03,000 --> 00:22:05,320 푸르반찰에서 구두를 모르면 간첩이죠 149 00:22:07,160 --> 00:22:11,160 경찰대장이 찾으니 경찰서로 오라고 해 150 00:22:11,240 --> 00:22:14,680 미르자푸르에선 구두가 원해야 만날 수 있어요 151 00:22:16,920 --> 00:22:19,400 "슈다난드 두비" 152 00:22:19,920 --> 00:22:22,720 아니, 제 말은 153 00:22:22,800 --> 00:22:26,080 구두를 만나려면 우리가 가야 한다는 거죠 154 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 이 도시는 날 뭐라고 부르지? 155 00:22:42,760 --> 00:22:44,440 - 구두 형님입니다! - 구두 형님입니다! 156 00:22:46,080 --> 00:22:47,480 아니, 우리 말이야 157 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 깡패라고 부른다! 158 00:22:51,680 --> 00:22:52,680 깡패는 159 00:22:54,120 --> 00:22:57,040 살아 있는 사람을 죽음으로 이끌지 160 00:23:00,640 --> 00:23:01,960 그러니 깡패가 돼라 161 00:23:02,880 --> 00:23:06,600 우리 목표는 자운푸르다 무기를 원하면 주지 162 00:23:07,440 --> 00:23:09,120 얼마든지 있다 163 00:23:11,920 --> 00:23:15,000 그 대신 자운푸르를 무덤으로 만들어라 164 00:23:16,360 --> 00:23:17,840 수상해 보이거나 165 00:23:18,640 --> 00:23:20,880 마음에 안 드는 자는 죽여도 좋다 166 00:23:23,560 --> 00:23:26,200 우린 존중받길 원하니까 167 00:23:28,960 --> 00:23:30,520 어떡해야 존중받을까? 168 00:23:32,080 --> 00:23:33,760 자운푸르를 박살 내라! 169 00:23:33,840 --> 00:23:35,720 자운푸르를 박살 내겠습니다! 170 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 자운푸르를 박살 내자! 171 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 자운푸르를 박살 내자! 172 00:23:39,560 --> 00:23:40,560 이리 와 173 00:23:42,920 --> 00:23:46,560 보스, 공장 밖에 경찰차 2대가 와 있습니다 174 00:23:49,600 --> 00:23:51,520 얘들 못 나오게 해 타우시프 175 00:23:51,600 --> 00:23:53,640 - 네, 보스 - 따라와 176 00:23:53,720 --> 00:23:56,080 - 샤라드를 무찌를 거야, 잘 봐 - 이리 와 177 00:23:56,160 --> 00:23:57,240 다들 무기 챙겨 178 00:23:57,880 --> 00:23:58,720 숨겨 179 00:24:17,720 --> 00:24:18,720 가지 180 00:24:21,560 --> 00:24:23,160 비켜, 이 새끼야 181 00:24:42,920 --> 00:24:46,000 카펫 사업은 잘되나? 182 00:24:46,720 --> 00:24:48,120 호황을 누리고 있죠 183 00:24:49,120 --> 00:24:52,720 경찰대장께서 어인 행차죠? 184 00:24:53,680 --> 00:24:58,000 미르자푸르 경찰 대부분은 절 위해 일합니다 185 00:24:59,440 --> 00:25:02,600 거부하는 자들은 여길 떠나죠 186 00:25:05,840 --> 00:25:07,360 카펫이 필요해 오셨어요? 187 00:25:12,280 --> 00:25:16,440 난 우체부일 뿐이야 비싼 우체부지 188 00:25:25,680 --> 00:25:26,680 네 189 00:25:28,800 --> 00:25:30,960 네, 전화 바꾸겠습니다 190 00:25:37,600 --> 00:25:41,120 마두리 야다브예요 단도직입적으로 말하죠 191 00:25:42,080 --> 00:25:44,840 인질로 잡은 비나 트리파티 모자를 192 00:25:44,920 --> 00:25:47,000 내게 무사히 넘겨요 193 00:25:49,600 --> 00:25:53,160 그 대가로 라마칸트 판디트가 194 00:25:53,240 --> 00:25:55,600 사형당하지 않게 해 주죠 195 00:25:55,680 --> 00:25:57,800 이대로 두면 사형인 거 196 00:25:59,320 --> 00:26:00,560 알고 있겠죠? 197 00:26:06,880 --> 00:26:09,240 구두 판디트 198 00:26:11,160 --> 00:26:14,720 주지사는 주 전체를 책임져야지 199 00:26:15,640 --> 00:26:19,720 특정한 곳에 치우쳐선 안 된다고 들었습니다 200 00:26:21,680 --> 00:26:26,840 게다가 일개 깡패인 나와 말을 섞다니요 201 00:26:28,120 --> 00:26:31,880 비나는 내가 장식용으로 쓰는 꽃다발이 아닙니다 202 00:26:33,240 --> 00:26:34,880 나 없이는 살아남지 못했어요 203 00:26:36,840 --> 00:26:39,160 - 내 아버지한테 일이 생기면... - 명심해요 204 00:26:39,240 --> 00:26:42,760 미르자푸르가 전쟁터가 되는 걸 막고 싶다면 그 이유는 하나 205 00:26:42,840 --> 00:26:44,160 내 가족의 안전 때문이에요 206 00:26:49,560 --> 00:26:50,560 좋습니다 207 00:26:51,760 --> 00:26:54,000 다들 적합하다고 생각하는 대로 행동하죠 208 00:26:56,600 --> 00:26:59,880 주지사는 시민의 이익을 위해 결정할 의무가 있고요 209 00:27:01,600 --> 00:27:03,160 난 이미 결정했어요 210 00:27:05,520 --> 00:27:09,840 아버지를 구할 기회를 당신에게 주고 싶었을 뿐 211 00:27:11,400 --> 00:27:12,840 선량한 분이라 들었거든요 212 00:27:14,880 --> 00:27:16,360 잘못 들었는지도 모르죠 213 00:27:17,640 --> 00:27:19,160 그래 봤자 당신 아버지인데 214 00:27:26,800 --> 00:27:30,480 임무를 완수했으니 다 썼으면 버려 215 00:27:51,240 --> 00:27:54,560 오늘 우린 산수 공포증을 극복할 거야 216 00:27:54,640 --> 00:27:56,560 산수 공포증요? 217 00:27:56,640 --> 00:27:59,840 산수왕이 되려면 뭐가 필요하지? 218 00:27:59,920 --> 00:28:01,840 왕으로 태어나면 돼요 219 00:28:03,600 --> 00:28:08,320 모두가 왕으로 태어날 순 없잖아 선생님이 가르쳐 줄게 220 00:28:08,960 --> 00:28:12,680 - 산수왕이 되려면 기억력... - 안녕하세요, 선생님 221 00:28:12,760 --> 00:28:13,800 안녕하세요, 선생님 222 00:28:15,560 --> 00:28:20,640 기억력, 정확성, 재능 노력, 성실함이 있어야 해 223 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 왜 그러니? 224 00:28:22,320 --> 00:28:26,360 18 + 5/4 풀고 있어 금방 올게 225 00:28:27,520 --> 00:28:28,520 말해 봐 226 00:28:29,040 --> 00:28:30,320 딤피, 왜 그래? 227 00:28:32,040 --> 00:28:34,120 판사가 교체됐어 228 00:28:34,200 --> 00:28:36,160 럭나우에서 온 사람으로 229 00:28:36,240 --> 00:28:37,960 재판 일정도 이번 주로 잡히고 230 00:28:38,040 --> 00:28:39,440 - 이번 주? - 뭐? 231 00:28:42,120 --> 00:28:43,920 어떻게 갑자기... 232 00:28:46,920 --> 00:28:48,240 되돌릴 방법이 없어 233 00:28:50,200 --> 00:28:53,200 아빠를 구하긴 이제 틀렸다고 234 00:28:53,280 --> 00:28:55,240 - 경솔하구나 - 엄마는... 235 00:29:07,160 --> 00:29:11,080 예전엔 가족 중에 누가 사망하면 236 00:29:11,160 --> 00:29:12,880 적조차 전쟁을 중단하고 237 00:29:15,160 --> 00:29:16,880 애도할 시간을 줬죠 238 00:29:19,160 --> 00:29:22,000 마두리가 그렇게 무자비할 줄은 상상도 못 했어요 239 00:29:27,000 --> 00:29:28,920 애도는 중요해요 240 00:29:31,000 --> 00:29:32,600 아니면 균형을 잃어 241 00:29:33,880 --> 00:29:35,800 결정할 수 없게 되죠 242 00:29:35,880 --> 00:29:38,160 적을 죽이는 게 내 애도 방식입니다 243 00:29:43,440 --> 00:29:45,160 막을 생각은 없지만 244 00:29:47,880 --> 00:29:52,000 나와 당신 아버지 중에 누굴 택할지 걱정이네요 245 00:30:04,880 --> 00:30:08,240 당신과 아기는 내가 책임진다고 246 00:30:11,160 --> 00:30:12,520 약속했잖아요 247 00:30:13,560 --> 00:30:15,040 난 아버지를 평생 248 00:30:17,040 --> 00:30:20,560 잃을 만큼 잃었으니 다시는 잃지 않을 겁니다 249 00:30:22,000 --> 00:30:23,240 걱정 말아요 250 00:30:25,680 --> 00:30:29,640 난 엄마잖아요 엄마는 원래 걱정이 많죠 251 00:30:34,040 --> 00:30:35,280 당신을 믿어요 252 00:30:36,920 --> 00:30:39,920 올바른 결정을 내렸을 거예요 253 00:30:41,240 --> 00:30:42,600 그렇지, 아가? 254 00:30:43,840 --> 00:30:45,040 그렇지? 255 00:30:53,400 --> 00:30:54,800 구두가 궁지에 몰렸어 256 00:30:59,400 --> 00:31:02,280 얼마 만에 만든 디저트인지 모르겠어 257 00:31:03,240 --> 00:31:08,320 이런 분위기가 계속되게 하자꾸나 258 00:31:12,000 --> 00:31:16,120 샤라드와의 거래를 최대한 빨리 끝내도록 해 259 00:31:17,240 --> 00:31:20,720 샤라드를 믿는 실수는 한 번으로 족하니까 260 00:31:22,760 --> 00:31:23,760 저도 그랬어요 261 00:31:24,560 --> 00:31:27,800 식탁에선 사업 얘기하지 말자며? 262 00:31:28,680 --> 00:31:30,040 당신이 정한 규칙 아냐? 263 00:31:30,680 --> 00:31:32,840 할머니는 규칙을 안 지켜도 돼요 264 00:31:32,920 --> 00:31:34,000 맞아, 기니 265 00:31:34,080 --> 00:31:35,280 그래 266 00:31:41,120 --> 00:31:42,400 아버지 267 00:31:42,480 --> 00:31:46,040 이 사업을 언제까지 할 수 있을지 모르겠어요 268 00:31:48,800 --> 00:31:52,040 시완은 포화 상태잖아요 확장해야겠어요 269 00:31:53,200 --> 00:31:56,880 푸르반찰은 혼란으로 가득하죠 그걸 활용해야 해요 270 00:31:57,480 --> 00:32:00,600 차량 절도, 주류 판매 271 00:32:01,680 --> 00:32:05,160 두 가지 다 불법이야 정신 나갔어? 272 00:32:07,200 --> 00:32:09,840 천천히 움직이는 게 현명해 273 00:32:15,200 --> 00:32:16,840 마음을 정하세요 274 00:32:18,840 --> 00:32:21,560 제가 아무것도 안 하면 게으르다고 하고 275 00:32:21,640 --> 00:32:23,680 뭔가 하려 하면 저지하고 276 00:32:24,280 --> 00:32:26,240 - 정말로 원하시는 게 뭐죠? - 얘... 277 00:32:26,320 --> 00:32:28,240 중요한 걸 잊고 계시네요 278 00:32:28,320 --> 00:32:30,240 끝난 건 골루지 복수가 아녜요 279 00:32:30,760 --> 00:32:31,840 구두가 살아 있잖아요 280 00:32:31,920 --> 00:32:34,360 그놈은 이미 자기 무덤을 팠어! 281 00:32:34,880 --> 00:32:36,200 아무것도 할 필요가 없다 282 00:32:36,280 --> 00:32:38,760 푸르반찰에 우리 존재를 알리지 못하면 283 00:32:39,280 --> 00:32:41,880 - 아무것도 할 수가 없어요 - 비하르 사람은 누구보다 월등해 284 00:32:42,880 --> 00:32:44,520 그렇다고들 하잖아 285 00:32:45,480 --> 00:32:49,040 싸움은 밖에서 해라 집에 분란 일으키지 말고 286 00:32:51,840 --> 00:32:55,960 그래, 당신 말이 맞아 가족도 중요하지 287 00:32:56,800 --> 00:32:58,280 근데 한마디 하자면 288 00:32:59,240 --> 00:33:02,320 감정을 통제해야 마음도 차분해지는 거야 289 00:33:02,800 --> 00:33:05,360 살로니도 그만 외롭게 하고 290 00:33:09,240 --> 00:33:11,200 그런 적 없어요 291 00:33:11,280 --> 00:33:13,040 얼마나 잘 돌봐주는데요 292 00:33:13,160 --> 00:33:14,400 다행이구나 293 00:33:15,080 --> 00:33:18,440 근데 둘이 마지막으로 외출한 게 언제냐? 294 00:33:18,920 --> 00:33:20,480 데이트해, 좀 쉬라고 295 00:33:21,920 --> 00:33:24,120 급한 일부터 처리하고요 296 00:33:24,200 --> 00:33:26,360 - 내가 해도 돼 - 아뇨! 297 00:33:32,400 --> 00:33:35,080 제가 해요 인제 제 일은 제가 해야죠 298 00:33:35,560 --> 00:33:37,520 기니, 단것 그만 먹어 299 00:33:37,600 --> 00:33:39,000 배탈 난다 300 00:33:40,920 --> 00:33:43,840 학교 지각하는 거 아냐? 301 00:33:43,920 --> 00:33:45,600 그만 먹고 어서 가 302 00:33:45,680 --> 00:33:47,960 제가 데려다줄게요 그쪽에 일이 있거든요 303 00:33:48,040 --> 00:33:50,840 됐어, 살로니한테 맡기고 304 00:33:52,240 --> 00:33:55,640 넌 아버지랑 얘기 마저 해 합의점을 찾아야지 305 00:33:55,720 --> 00:33:58,480 지금은 바쁘니 나중에요 306 00:34:01,800 --> 00:34:02,800 일어나, 기니 307 00:34:43,360 --> 00:34:44,480 초한, 어디야? 308 00:34:46,639 --> 00:34:47,960 입구에 있습니다 309 00:34:48,639 --> 00:34:50,480 - 스리바스타바? - 준비됐습니다 310 00:34:51,199 --> 00:34:52,400 히만슈? 311 00:34:53,760 --> 00:34:54,760 위치에 있습니다 312 00:34:55,679 --> 00:34:56,800 미슈라? 313 00:34:56,880 --> 00:34:58,040 출구에 있습니다 314 00:34:58,520 --> 00:35:01,480 좋아, 담배가 필요하면 지금 피워 315 00:35:02,000 --> 00:35:04,640 모든 움직임을 주시하고 316 00:35:04,680 --> 00:35:05,880 계속 보고해 317 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 여기도 318 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 빨리 와! 319 00:35:17,040 --> 00:35:20,080 아빠, 오늘 1교시는 산수야 320 00:35:20,160 --> 00:35:23,640 숙제 다 했으니 걱정 마 321 00:35:25,080 --> 00:35:27,280 아빠 또 내 얘기 안 듣네 322 00:35:44,600 --> 00:35:45,440 형님 323 00:36:34,160 --> 00:36:36,280 라마칸트는 오늘 처음으로 법정에 서게 돼 324 00:36:36,360 --> 00:36:38,800 왔다, 오늘 평결이 나오면 좋겠어 325 00:36:47,680 --> 00:36:49,480 판사 왔다, 일어나 326 00:36:51,000 --> 00:36:51,960 일어나 327 00:36:52,600 --> 00:36:55,000 재판을 시작하겠습니다! 328 00:37:01,280 --> 00:37:02,280 아버님 329 00:37:02,880 --> 00:37:04,160 - 구두 형님이다! - 저기... 330 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 안녕하세요, 형님 331 00:37:08,080 --> 00:37:10,160 - 안녕하세요, 구두 형님 - 안녕하세요, 구두 형님 332 00:37:10,280 --> 00:37:11,400 - 안녕하세요 - 안녕하세요 333 00:37:12,840 --> 00:37:14,840 - 안녕하세요, 구두 형님 - 안녕하세요, 구두 형님 334 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 안녕하세요, 구두 형님 335 00:37:35,080 --> 00:37:36,080 살로니? 336 00:37:40,440 --> 00:37:41,440 이 여자 누구야? 337 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 왜 묶여 있어? 338 00:37:43,680 --> 00:37:45,640 - 몸값 받으려고 납치했어 - 납치? 339 00:37:45,680 --> 00:37:47,360 - 형수님! - 닥쳐 340 00:37:48,120 --> 00:37:50,200 형수님 맞지, 샤트루간? 341 00:37:55,520 --> 00:37:56,520 살로니... 342 00:37:56,600 --> 00:37:59,480 - 당신 이제 큰일 났네 - 살로니... 형수님 343 00:38:00,000 --> 00:38:00,960 살로니! 344 00:38:01,040 --> 00:38:02,480 제 말 좀 들어보세요 345 00:38:02,560 --> 00:38:03,880 이거 놔요, 도련님! 346 00:38:04,520 --> 00:38:06,440 형수님, 어쩔 수 없었어요 347 00:38:06,520 --> 00:38:08,400 다 설명할 테니 제 말 좀 들어보세요 348 00:38:09,760 --> 00:38:11,400 제 말 좀 들어보라고요 349 00:38:11,480 --> 00:38:12,640 이거 놔요! 350 00:38:13,480 --> 00:38:15,800 진실을 알면서 내게 이런 짓을 하다니 351 00:38:16,280 --> 00:38:19,360 다다로 모자라 형수도 죽여야 하는 거야? 352 00:38:19,920 --> 00:38:21,800 - 형수님... - 놔줘요! 353 00:38:22,960 --> 00:38:24,520 도련님, 도련님 354 00:38:27,280 --> 00:38:28,280 도련님! 355 00:38:29,320 --> 00:38:31,480 도련님, 열어요! 356 00:38:31,560 --> 00:38:33,920 - 형수님, 다 바로잡을게요 - 비밀 지킬게요 357 00:38:34,000 --> 00:38:35,480 도련님, 문 열어요 358 00:38:36,080 --> 00:38:38,440 도련님, 도련님! 359 00:38:40,280 --> 00:38:42,000 - 도련님! - 형수님, 금방 올 테니 360 00:38:42,080 --> 00:38:43,360 잠시만 거기 계세요 361 00:38:47,280 --> 00:38:49,400 판결에 앞서 362 00:38:50,520 --> 00:38:53,320 최후 변론 하시겠습니까? 363 00:38:57,200 --> 00:38:58,960 할 말 없습니다 364 00:39:05,160 --> 00:39:06,280 저도 그렇습니다 365 00:39:11,160 --> 00:39:13,960 사건 번호 48673 366 00:39:15,320 --> 00:39:18,960 '주 정부 대 라마칸트 판디트' 사건 367 00:39:20,160 --> 00:39:25,760 비렌드라칸트 판디트의 아들 라마칸트 판디트는 368 00:39:28,080 --> 00:39:29,080 유죄입니다 369 00:39:29,880 --> 00:39:31,880 판디트도 이젠 끝났군 370 00:39:33,200 --> 00:39:35,360 사형일까, 종신형일까? 371 00:39:35,440 --> 00:39:37,880 라마칸트 판디트, 일어나세요 372 00:39:44,040 --> 00:39:46,880 공무원을 살해한 죄가 인정되니 373 00:39:47,360 --> 00:39:49,160 353조항 및 374 00:39:49,640 --> 00:39:53,200 302조항에 따라 라마칸트 판디트를... 375 00:39:53,320 --> 00:39:55,440 지금까지 검찰이 다룬 건 가짜 사건입니다 376 00:40:00,440 --> 00:40:03,800 저, 로빈 라데샴 아가르왈은 377 00:40:04,800 --> 00:40:05,880 진실을 알고 있죠 378 00:40:06,640 --> 00:40:10,480 마우리아 경정님과 라마칸트 판디트 씨는 379 00:40:10,560 --> 00:40:12,400 구두 판디트를 체포하러 그곳에 갔어요 380 00:40:13,120 --> 00:40:14,160 그렇게 된 겁니다 381 00:40:15,280 --> 00:40:17,040 제가 어떻게 아느냐면... 382 00:40:20,520 --> 00:40:23,880 구두 판디트의 불법 행위 증거를 제가 라마칸트 씨에게 383 00:40:23,960 --> 00:40:25,600 제공했거든요 384 00:40:27,440 --> 00:40:30,280 검찰과 경찰은 지금껏 이 사실을 숨겼죠 385 00:40:31,480 --> 00:40:33,880 교전에 관한 것도 거짓말일 겁니다 386 00:40:35,440 --> 00:40:37,840 법정에 증거를 제출하죠 387 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 제정신이에요? 388 00:40:40,200 --> 00:40:42,400 당신이 뭔데 헛소리를 지껄이는 거죠? 389 00:40:42,480 --> 00:40:43,640 기가 막히네요 390 00:40:44,200 --> 00:40:45,640 여긴 법정입니다 391 00:40:45,760 --> 00:40:48,200 판츠 씨는 왜 화를 내는 거죠? 392 00:40:48,320 --> 00:40:50,600 검찰의 주장이 탄탄하다면 393 00:40:50,640 --> 00:40:52,760 정면으로 맞서 싸우세요 아무도 안 말리니 394 00:40:52,840 --> 00:40:54,560 전 두려운 게 아닙니다 395 00:40:55,600 --> 00:40:56,640 다만 이자가 누구죠? 396 00:40:57,880 --> 00:41:01,040 재판에 꼬박꼬박 참석했던 사람 아닙니까? 397 00:41:01,800 --> 00:41:05,160 증거가 있는데 왜 지금까지 침묵했죠? 398 00:41:05,760 --> 00:41:09,640 이 사건은 중요하니 소홀함이 있어선 안 됩니다 399 00:41:10,120 --> 00:41:12,480 그랬다간 법원 이미지가 실추될 테니까요 400 00:41:13,360 --> 00:41:16,160 두비 씨, 한마디만 더 하면 401 00:41:16,280 --> 00:41:18,200 법정 모욕죄로 기소하겠습니다 402 00:41:18,320 --> 00:41:19,800 예의를 지키세요 403 00:41:19,880 --> 00:41:22,440 우리 의견조차 말하지 말라는 겁니까? 404 00:41:22,520 --> 00:41:24,800 그럼 저도 법정 모욕죄로 기소하세요 405 00:41:24,880 --> 00:41:26,640 앉아요, 여긴 법정입니다 406 00:41:26,760 --> 00:41:27,920 우리도 기소해요! 407 00:41:28,000 --> 00:41:29,760 조용히 하세요! 408 00:41:30,760 --> 00:41:32,280 정숙하세요! 409 00:41:33,760 --> 00:41:35,600 여긴 법정이니 예의를 지키세요 410 00:41:36,440 --> 00:41:38,920 정숙하세요! 정숙! 411 00:41:39,000 --> 00:41:40,320 - 맞는 얘기야 - 그래 412 00:41:40,400 --> 00:41:42,440 본 법정은 판결을 유예함과 동시에 413 00:41:44,280 --> 00:41:46,360 라데샴 씨의 증언을 414 00:41:46,440 --> 00:41:48,640 즉시 녹음할 것을 명령합니다 415 00:41:49,160 --> 00:41:52,080 다음 재판 날짜는 그 이후에 결정하겠습니다 416 00:41:53,840 --> 00:41:55,080 이상입니다 417 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 - 딤피... - 가시죠, 로빈 씨 418 00:42:13,480 --> 00:42:15,880 극적인 등장이네요 갑시다 419 00:42:32,360 --> 00:42:34,480 쉽지 않네요 420 00:42:36,600 --> 00:42:37,640 해 보긴 하는데 421 00:42:40,160 --> 00:42:42,280 망쳐도 나무라지 말아요 422 00:42:44,280 --> 00:42:45,600 전화 바꿀게요 423 00:42:47,360 --> 00:42:49,440 주지사님 경찰대장 두비인데 424 00:42:50,320 --> 00:42:51,840 계획대로 안 됐답니다 425 00:42:58,120 --> 00:42:59,360 주지사님 426 00:42:59,440 --> 00:43:03,040 라마칸트에 대한 판결이 연기됐습니다 427 00:43:03,120 --> 00:43:06,760 구두에 대한 계획도 실패했고요 428 00:43:07,280 --> 00:43:08,880 얌전히 있더군요 429 00:43:09,840 --> 00:43:14,640 자세한 건 직접 만나 말씀드리죠 430 00:43:15,120 --> 00:43:16,120 충성 431 00:43:21,920 --> 00:43:23,880 - 영상 보고 있어? - 그래 432 00:43:23,960 --> 00:43:25,320 - 다 왔어요 - 설득 중이야 433 00:43:25,840 --> 00:43:28,880 작은 부탁이 있어서 434 00:43:28,960 --> 00:43:31,320 경관님 연락처 받은 거예요 435 00:43:31,400 --> 00:43:32,760 - 정말 고마워요 - 그래 436 00:43:33,760 --> 00:43:35,400 벨푸리 만들어 줘 437 00:43:44,240 --> 00:43:45,240 딤피 438 00:43:48,360 --> 00:43:49,880 - 딤피 - 화 안 났어 439 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 속상해서 그래 440 00:43:53,360 --> 00:43:56,400 왜 다들 날 보호할 책임이 있다고 생각하죠? 441 00:43:56,480 --> 00:43:58,480 내가 그렇게 나약해 보여요? 442 00:43:59,360 --> 00:44:02,000 누구보다도 잘 감당할 자신 있다고요 443 00:44:03,560 --> 00:44:06,960 저도 아빠 자식으로서 아빠 구하려 최선을 다했잖아요 444 00:44:08,520 --> 00:44:10,360 - 제가 남이에요? - 딤피... 445 00:44:15,040 --> 00:44:16,040 내가 남이지 446 00:44:21,480 --> 00:44:24,320 난 돈과 나 자신보다 중요한 건 없다고 447 00:44:24,400 --> 00:44:26,160 늘 생각했어 448 00:44:28,520 --> 00:44:30,600 근데 자기를 만난 뒤로 449 00:44:31,080 --> 00:44:33,840 타인을 위한 삶이 얼마나 행복한지 깨달았지 450 00:44:39,240 --> 00:44:42,640 딤피, 자기 가족을 위해 난 모든 걸 했어 451 00:44:46,960 --> 00:44:48,320 난 실수했고 452 00:44:49,400 --> 00:44:50,800 자기한테 숨겼지 453 00:44:56,360 --> 00:44:57,720 딤피 판디트 454 00:44:59,520 --> 00:45:03,840 라데샴 아가르왈을 좀 봐주면 안 될까? 455 00:45:09,360 --> 00:45:10,360 제발 456 00:45:13,240 --> 00:45:14,240 부탁이야 457 00:45:15,600 --> 00:45:16,600 부탁해 458 00:45:19,480 --> 00:45:21,720 - 제발 - 꿈도 꾸지 마 459 00:45:33,720 --> 00:45:34,960 잘 생각했다 460 00:46:03,840 --> 00:46:06,560 아냐, 계속해 461 00:46:09,480 --> 00:46:11,920 멋진 가족사진이군 462 00:46:13,960 --> 00:46:15,680 형님도 같이 찍으세요 463 00:46:15,760 --> 00:46:17,440 그래야 온전한 가족사진이죠 464 00:46:17,520 --> 00:46:22,080 아냐, 내가 어떻게? 엄마가 아끼는 아들도 아닌데 465 00:46:22,160 --> 00:46:23,160 구두... 466 00:46:32,760 --> 00:46:34,520 아버지한테 증거는 왜 넘겼어? 467 00:46:36,360 --> 00:46:39,520 오빠, 아빠가 부탁했대 468 00:46:39,600 --> 00:46:41,160 로빈은 말 못 해? 469 00:46:42,640 --> 00:46:44,640 네가 대변인이야? 470 00:46:46,880 --> 00:46:48,840 평소엔 잘도 떠들잖아 471 00:46:48,920 --> 00:46:50,840 - 얘 - 말해 봐 472 00:46:55,640 --> 00:46:59,720 누가 증거를 제공했는지엔 관심 없으시잖아요 473 00:47:00,880 --> 00:47:04,520 내가 배신했다고 생각해 화나신 거죠 474 00:47:05,920 --> 00:47:07,400 관심 있어 475 00:47:08,640 --> 00:47:10,120 라데샴 아가르왈 476 00:47:13,080 --> 00:47:15,120 넌 다 알고 있었어 477 00:47:18,760 --> 00:47:21,880 사업에 관해 가족에 관해 478 00:47:26,360 --> 00:47:28,520 무슨 장난을 치는 거지? 479 00:47:29,000 --> 00:47:30,440 - 구두 - 장난이요? 480 00:47:32,360 --> 00:47:34,280 형님, 오해세요 481 00:47:35,200 --> 00:47:37,200 절 남동생처럼 여겨 용서해 주세요 482 00:47:39,760 --> 00:47:42,520 내게 남동생은 바블루 말곤 없어! 483 00:47:42,600 --> 00:47:43,680 구두! 484 00:47:46,280 --> 00:47:47,640 난 괜찮아 485 00:47:59,440 --> 00:48:00,520 넌... 486 00:48:02,840 --> 00:48:04,520 넌 내 가족을 박살 냈어 487 00:48:06,800 --> 00:48:08,000 무슨 생각을 한 거지? 488 00:48:09,000 --> 00:48:10,120 '구두는 바보다'? 489 00:48:11,880 --> 00:48:13,680 '구두는 멍청하다'? 490 00:48:15,440 --> 00:48:17,120 '구두는 새대가리다'? 491 00:48:17,200 --> 00:48:20,080 '호락호락한 놈이니 쉽게 속일 수 있어!' 492 00:48:20,160 --> 00:48:21,600 - 그랬어? - 구두 493 00:48:22,400 --> 00:48:24,360 왜 왔니? 내가 한 말 잊었어? 494 00:48:24,840 --> 00:48:26,280 오지 말랬잖아 495 00:48:26,360 --> 00:48:27,360 우리끼리도 496 00:48:27,440 --> 00:48:30,280 잘 사니 말이야 어서 나가 497 00:48:30,360 --> 00:48:31,800 눈이 머셨네요! 498 00:48:33,280 --> 00:48:36,440 다들 날 미워해 엄마조차 내게 관심 없다고! 499 00:48:43,600 --> 00:48:45,320 이젠 날 안아주지도 않아 500 00:48:46,560 --> 00:48:50,240 안 그래요? 가족이 새로 생겼으니까요 501 00:48:54,040 --> 00:48:55,800 이놈이 증거를 안 넘겼으면 502 00:48:55,880 --> 00:48:58,360 아버지는 경정을 쏘지도 투옥되지도 않았어요 503 00:49:01,440 --> 00:49:04,040 늘 내가 멍청이죠 504 00:49:04,120 --> 00:49:07,800 내가 계속 미친놈 할게요 혼자 떨어져서요 505 00:49:08,800 --> 00:49:09,880 가족과 떨어져서요! 506 00:49:12,440 --> 00:49:15,400 이제 이놈도 주제를 깨달았을 테니까요 507 00:49:15,480 --> 00:49:18,000 제 주제가 어떤데요? 508 00:49:19,280 --> 00:49:21,800 제 주제 어쩌고 하시는데 그러는 형님은요? 509 00:49:23,960 --> 00:49:25,240 아니, 잠깐만 510 00:49:25,320 --> 00:49:27,000 전 아무것도 없다가 511 00:49:28,080 --> 00:49:29,440 가족이 생겼고 512 00:49:30,560 --> 00:49:34,400 형님은 모든 게 있었지만 잃고 말았죠 513 00:49:36,760 --> 00:49:37,960 그나마 옆에 있던 골루도 514 00:49:39,800 --> 00:49:40,880 이젠 사라졌어요 515 00:49:42,840 --> 00:49:45,680 제가 경고했는데 골루가 말을 안 듣더군요 516 00:49:46,880 --> 00:49:49,920 형님이 제 가족에게 상처 주는 일 517 00:49:50,000 --> 00:49:52,400 더는 없게 할 겁니다 518 00:49:57,440 --> 00:49:59,880 - 골루를 만났어? - 네 519 00:50:00,640 --> 00:50:03,480 계좌에 있던 돈을 모두 찾아 떠났어요 520 00:50:07,120 --> 00:50:10,440 골루를 찾으려고 이 도시를 온통 뒤졌어 521 00:50:12,160 --> 00:50:13,960 미친놈처럼 말이야 522 00:50:15,400 --> 00:50:19,880 근데 언질조차 안 했어? 그런 거야? 523 00:50:20,360 --> 00:50:21,960 네 가족을 돌보느라? 524 00:50:22,040 --> 00:50:23,600 네, 그래요 525 00:50:28,080 --> 00:50:30,200 놈들은 골루를 산 채로 불태웠어! 526 00:50:30,280 --> 00:50:32,920 - 개자식아! - 구두! 527 00:50:33,320 --> 00:50:34,520 놔줘! 528 00:50:35,360 --> 00:50:37,680 - 오빠! - 이러지 마! 529 00:50:43,480 --> 00:50:44,840 놔줘, 구두! 530 00:50:48,640 --> 00:50:49,680 구두, 그만해! 531 00:50:55,280 --> 00:50:56,280 구두... 532 00:51:54,280 --> 00:51:56,960 "미르자푸르" 533 00:53:49,880 --> 00:53:51,880 자막: 양미정 534 00:53:51,960 --> 00:53:53,960 창작 감독 김유경