1 00:00:18,520 --> 00:00:22,320 จะไปไหน เอาขึ้นรถบรรทุกสีฟ้าสิ เร็วเข้า 2 00:00:22,400 --> 00:00:26,400 ชายแดนเมียร์ซาปุระ-จอนปูร์ 3 00:00:26,480 --> 00:00:30,040 ธีราช เอากระสอบเปล่ามาตรงนี้ เร็วๆ 4 00:00:36,080 --> 00:00:39,840 กุมาร ยกขึ้นมาเทเร็วเข้า เร็วๆ 5 00:01:08,920 --> 00:01:11,680 นอนต่อเถอะ ผมใช้เวลานานกว่าที่คิด 6 00:01:12,640 --> 00:01:15,960 ฉันจะเอาเสื้อผ้ามาให้เปลี่ยน 7 00:01:33,160 --> 00:01:34,240 นี่อะไร 8 00:01:38,080 --> 00:01:41,280 ทำไมไม่บอกฉัน เหลือเชื่อเลย 9 00:01:55,880 --> 00:01:58,520 คุณพระ ขอฉันดูหน่อย 10 00:02:05,560 --> 00:02:07,480 ฉันไม่ค่อยพูดกับคุณเท่าไหร่ 11 00:02:08,800 --> 00:02:11,480 แต่ไม่ได้หมายความว่าคุณประมาทได้ 12 00:02:17,360 --> 00:02:19,600 เงียบทำไมคะ บอกมาสิว่าเกิดขึ้นได้ยังไง 13 00:02:24,440 --> 00:02:26,600 ครอบครัวนี้พยายามมากที่จะฟื้นตัว 14 00:02:28,720 --> 00:02:30,760 คุณควรจะมีความรับผิดชอบกว่านี้สิ 15 00:02:38,720 --> 00:02:41,000 ก็ได้ ฉันไม่อยากรู้ว่าเกิดขึ้นยังไง 16 00:02:42,800 --> 00:02:44,680 แต่จำไว้นะ 17 00:02:46,160 --> 00:02:47,720 ทุกคนต้องการคุณ 18 00:02:53,560 --> 00:02:54,760 แล้วคุณล่ะ 19 00:02:57,200 --> 00:02:58,200 ฉันเหรอ 20 00:03:01,040 --> 00:03:02,280 ฉันต้องการคุณมากที่สุด 21 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 ไม่ 22 00:04:34,480 --> 00:04:36,720 ผมก็ดูแลความต้องการของคุณได้นะ 23 00:06:29,160 --> 00:06:33,200 ลูกพี่กุดดู โทรศัพท์กับเสื้อผ้าตรงกันครับ 24 00:06:35,920 --> 00:06:38,600 เราเจอรถของคุณโกลูอยู่ใกล้ๆ ด้วย 25 00:07:10,320 --> 00:07:11,400 พ่อครับ 26 00:07:20,200 --> 00:07:24,240 ไม่เหลืออะไร... ให้พูดแล้ว กุดดู 27 00:07:32,920 --> 00:07:33,960 พ่อ... 28 00:07:58,760 --> 00:08:00,840 เมียร์ซาปุระ 29 00:08:40,640 --> 00:08:42,280 ปูร์วันชัล 30 00:09:43,760 --> 00:09:44,880 คุณต้องการอะไร 31 00:09:46,520 --> 00:09:47,520 นายทำไปทำไม 32 00:09:49,640 --> 00:09:53,640 ผมได้รับข้อเสนอที่ดี ผมก็เลยทำ 33 00:09:54,760 --> 00:09:58,000 ทีนี้นายจะติดคุกตลอดชีวิต มันดีแล้วเหรอ 34 00:09:58,480 --> 00:10:00,000 ข้างนอกก็ไม่ดีไปกว่านี้ 35 00:10:01,240 --> 00:10:02,840 ผมมีครอบครัวที่ต้องดูแล 36 00:10:03,440 --> 00:10:05,760 ตอนอยู่ข้างนอก ผมทำอะไรเพื่อพวกเขาไม่ได้มาก 37 00:10:07,000 --> 00:10:08,160 ตอนนี้ผมจะอยู่ในนี้ 38 00:10:08,880 --> 00:10:10,720 อย่างน้อยพวกเขาก็จะได้อยู่อย่างสงบ 39 00:10:12,040 --> 00:10:13,320 นายมีความสามารถ 40 00:10:16,240 --> 00:10:17,880 น่าจะชนะพวกนั้นได้ทุกคน 41 00:10:22,840 --> 00:10:25,040 ผมขอบอกความลับอย่างหนึ่ง คุณบัณฑิต 42 00:10:27,760 --> 00:10:29,600 มีสิ่งเดียวที่สำคัญ 43 00:10:31,640 --> 00:10:35,120 ตัวผม สิ่งที่ผมคิด 44 00:10:37,120 --> 00:10:38,240 สิ่งที่ผมต้องการ 45 00:10:40,000 --> 00:10:41,360 สิ่งที่ผมรู้สึก 46 00:10:44,360 --> 00:10:49,760 คุณ สังคม ไม่สำคัญว่าพวกเขาต้องการอะไร 47 00:10:54,480 --> 00:10:57,600 ผมได้รับข้อเสนอ จอนปูร์พร้อมจ่ายให้ผมอย่างงาม 48 00:10:58,640 --> 00:10:59,880 ผมก็เลยทำ 49 00:11:01,240 --> 00:11:03,360 ไม่มีอะไรมากกว่านี้ 50 00:11:11,280 --> 00:11:13,440 อย่ามองหาความหวังในตัวผมเลย 51 00:11:17,360 --> 00:11:19,080 ผมไม่ใช่ลูกชายคุณ 52 00:12:45,840 --> 00:12:47,520 เอาละ เด็กๆ วันนี้พอแค่นี้ 53 00:12:47,600 --> 00:12:49,800 ทุกคนต้องได้คะแนนดีในการสอบวันพรุ่งนี้ 54 00:12:49,880 --> 00:12:51,360 - เข้าใจไหม - ครับ คุณครู 55 00:12:51,440 --> 00:12:52,400 น้ำชาครับ 56 00:12:52,480 --> 00:12:55,120 - เขาชื่ออะไร - อาราฟ 57 00:12:55,200 --> 00:12:56,120 อาราฟ โอเค 58 00:12:56,200 --> 00:12:58,400 เมื่อวานเขาชกเด็กตัวเล็กอีกคน 59 00:12:58,480 --> 00:13:00,480 - เขาดูซนมาก - มากๆ 60 00:13:00,560 --> 00:13:01,720 - แม่คะ - จ้ะ 61 00:13:09,360 --> 00:13:11,040 - บายจ้ะ - บายนะ 62 00:13:15,280 --> 00:13:16,480 บ๊ายบาย 63 00:13:40,560 --> 00:13:42,000 คฤหาสน์ชูคลา 64 00:13:47,480 --> 00:13:48,520 เชิญครับ ลุง 65 00:13:55,440 --> 00:13:56,400 เจตนา... 66 00:13:58,000 --> 00:14:01,120 เบื้องหลังการทิ้งศพโกลู ไว้ที่ชายแดนนั้นชัดเจน 67 00:14:03,000 --> 00:14:04,640 เพื่อท้าทายกุดดูโดยตรง 68 00:14:05,760 --> 00:14:10,440 และพวกทยาคีจะพยายามตำหนินาย ที่สั่งให้คนฆ่าโกลู ชาราด 69 00:14:11,920 --> 00:14:14,880 ผมรู้อยู่แล้วว่าดัดดากับภารัต จะแว้งกัดผมสักวัน 70 00:14:17,120 --> 00:14:20,520 ผมจึงตัดสินใจว่า แทนที่จะรับผิดเรื่องการตายของโกลู 71 00:14:21,000 --> 00:14:22,920 ผมจะประกาศตัวรับผิดชอบ 72 00:14:24,880 --> 00:14:28,440 มันจะเพิ่มชื่อเสียงให้ผม และส่งสารไปถึงกุดดู ดังและชัดเจน 73 00:14:30,800 --> 00:14:32,120 ฟังนะ ชาราด ตอนนี้ 74 00:14:32,200 --> 00:14:34,880 นายอยู่ในตำแหน่ง ที่มีอำนาจมากที่สุดในปูร์วันชัล 75 00:14:37,680 --> 00:14:40,640 ถ้านายอ้างตัวว่าฆ่าโกลู 76 00:14:42,320 --> 00:14:44,080 กุดดูจะมาฆ่านายแน่นอน 77 00:14:47,040 --> 00:14:49,600 นายต้องคิดวางแผน ทั้งหมดขึ้นอยู่กับนายแล้วตอนนี้ 78 00:14:53,520 --> 00:14:56,560 แต่สิ่งที่ฉันไม่เข้าใจคือทำไมเหยื่อ 79 00:14:57,480 --> 00:15:01,800 ตัดสินใจเดินเข้ามาติดกับของนาย 80 00:15:05,000 --> 00:15:06,640 ลุงไว้ใจผมไหม 81 00:15:11,880 --> 00:15:14,080 นายช่วยให้ฉันพ้นจากความตาย 82 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 ความตายต้องล่าถอยไป 83 00:15:20,720 --> 00:15:22,320 นายมอบบ้านและครอบครัวให้ฉัน 84 00:15:23,920 --> 00:15:25,680 ฉันได้มองเห็นโลกนี้ 85 00:15:27,000 --> 00:15:28,720 นายยังจะถามว่าฉันไว้ใจนายอีกเหรอ 86 00:15:32,880 --> 00:15:35,960 ผมทำตามที่ลุงแนะนำได้ 87 00:15:37,680 --> 00:15:39,680 แต่ก่อนจะทำแบบนั้น 88 00:15:40,800 --> 00:15:42,960 ผมอยากขอให้ลุงยกโทษและอนุญาต 89 00:15:49,920 --> 00:15:55,880 ลัคเนา 90 00:16:16,800 --> 00:16:18,920 แน่ใจนะว่านี่เป็นทางเลือกที่ดี 91 00:16:20,000 --> 00:16:22,440 มันไม่เกี่ยวกับทางเลือก แต่เป็นเรื่องของการฉวยโอกาส 92 00:16:23,800 --> 00:16:27,400 และถ้าผมฉวยโอกาสนี้ ทั้งรัฐก็อาจปลอดอาชญากรรม 93 00:16:36,160 --> 00:16:38,640 แต่อาจทำให้บีนากับลูกตกอยู่ในอันตราย 94 00:16:41,160 --> 00:16:43,560 กุดดูทำได้ทุกอย่างเวลาถูกกดดัน 95 00:16:47,240 --> 00:16:49,200 กุดดูอาจมีนิสัยมุทะลุก็จริง 96 00:16:49,880 --> 00:16:54,120 แต่สำหรับเขา อัตตาเป็นเรื่องสำคัญ กว่าการทำร้ายตระกูลทรีปาตี 97 00:16:55,400 --> 00:16:57,000 และเราต้องท้าทายเรื่องนั้น 98 00:17:06,079 --> 00:17:08,079 กุดดูก็เหมือนยักษ์นนทก 99 00:17:12,359 --> 00:17:13,720 จะเป็นศัตรูหรือครอบครัวเขา 100 00:17:14,880 --> 00:17:16,800 เขาแตะใคร คนนั้นก็กลายเป็นขี้เถ้า 101 00:17:19,520 --> 00:17:22,520 ตราบใดที่ตระกูลทรีปาตีอยู่กับกุดดู พวกเขาจะตกอยู่ในอันตราย 102 00:17:23,800 --> 00:17:26,400 มธุรี คุณไม่ควรชะลอการตัดสินใจ 103 00:17:28,480 --> 00:17:30,520 เร็วเข้า กลับไปทำงาน 104 00:17:30,560 --> 00:17:32,040 เราอยู่ในเวลาทำงาน 105 00:17:36,760 --> 00:17:38,480 เราต้องมาเยี่ยมคน เข้าใจไหม 106 00:17:39,280 --> 00:17:40,200 แต่... 107 00:18:01,280 --> 00:18:02,920 ตอนนี้ผมตัวคนเดียวแล้วครับ พ่อ 108 00:18:28,800 --> 00:18:30,560 ผม... ผมรู้สึกหายใจไม่ออก 109 00:18:33,560 --> 00:18:35,880 ทุกคนที่เข้าใกล้ผมตายหมด 110 00:18:40,040 --> 00:18:44,240 และความเจ็บปวดนี้มากจนผมรู้สึกชา 111 00:18:45,280 --> 00:18:46,800 ผมชาไปหมดครับ พ่อ 112 00:18:55,440 --> 00:18:58,440 พ่อเอาความเข้มแข็งนี้มาจากไหน 113 00:18:59,960 --> 00:19:01,320 พ่อยังเป็นผู้เป็นคนได้ยังไง 114 00:19:08,200 --> 00:19:09,480 ผมควรทำยังไงดี 115 00:19:11,960 --> 00:19:12,960 บอกผมสิ 116 00:19:14,800 --> 00:19:15,880 ผมควรทำยังไง 117 00:19:25,960 --> 00:19:29,480 นี่เป็นครั้งแรกที่แกขอคำแนะนำจากฉัน 118 00:19:30,480 --> 00:19:33,400 และเป็นครั้งแรกที่ฉันไม่มีคำแนะนำ 119 00:19:36,800 --> 00:19:40,160 วิธีของฉัน หลักการของฉัน 120 00:19:41,280 --> 00:19:42,800 ไม่เคยมีความสำคัญ 121 00:19:44,520 --> 00:19:49,320 ดูเหมือนว่าที่ผ่านมา ฉันแค่พยายามหลอกตัวเอง 122 00:19:50,560 --> 00:19:52,160 และครอบครัว 123 00:19:53,880 --> 00:19:56,320 เราต่อสู้ตามหลักการเหล่านี้มาตลอด 124 00:19:57,560 --> 00:20:00,000 เราต่างสู้เพื่อเหตุผลผิดๆ 125 00:20:02,800 --> 00:20:07,800 ฉันว่าฉันน่าจะสอนให้แกรัก ไม่ใช่สู้ และสอนตัวฉันเองด้วย 126 00:20:11,000 --> 00:20:16,000 แต่เราอาจจะตระหนักความจริงช้าไป 127 00:20:18,480 --> 00:20:19,480 อาจจะเหรอ 128 00:20:22,640 --> 00:20:24,640 นั่นไม่ช่วยเลย พ่อ 129 00:20:31,040 --> 00:20:32,320 แกอยากจะทำอะไร 130 00:20:37,160 --> 00:20:38,720 หัวใจแกบอกอะไร 131 00:20:42,720 --> 00:20:44,520 บอกสิ่งที่ผมไม่อาจเข้าใจ 132 00:20:48,000 --> 00:20:49,080 สองมือนี้... 133 00:20:52,040 --> 00:20:55,320 มันกำจัดศัตรูใดๆ ที่มันเห็น 134 00:20:56,760 --> 00:20:59,040 - ผมรู้จักแต่การฆ่า - งั้นก็ไปฆ่า 135 00:21:06,200 --> 00:21:07,280 หลังจากมาที่นี่ 136 00:21:09,880 --> 00:21:11,920 ฉันได้เรียนรู้ข้อเดียวเท่านั้น 137 00:21:14,680 --> 00:21:17,800 ทำทุกอย่างเพื่อเอาตัวรอด คือหนทางเดียวเท่านั้น 138 00:21:20,040 --> 00:21:21,240 ทำสิ่งที่แกต้องทำ 139 00:21:25,640 --> 00:21:27,800 พ่อสิ้นหวังในตัวผมแล้วสินะ 140 00:21:29,560 --> 00:21:30,760 ไม่ใช่ในตัวแก 141 00:21:35,320 --> 00:21:36,560 ฉันสิ้นหวังในตัวเอง 142 00:21:42,640 --> 00:21:43,640 หัวหน้า 143 00:21:48,560 --> 00:21:49,560 ไปสิ 144 00:21:50,920 --> 00:21:53,800 สวัสดีครับท่าน ผมตำรวจอาวุโสปฐัก 145 00:21:54,280 --> 00:21:56,800 - สบายดีไหม ปฐัก - ดีมากครับ 146 00:21:59,160 --> 00:22:00,600 - บอกมาหน่อยสิ - ครับ 147 00:22:01,080 --> 00:22:02,520 คุณรู้จักกุดดู บัณฑิตไหม 148 00:22:03,000 --> 00:22:05,320 ท่านครับ มีใครในปูร์วันชัลไม่รู้จักเขาบ้าง 149 00:22:07,160 --> 00:22:11,160 ไปบอกเขาว่า จเรตำรวจสั่งให้เขามาพบที่สถานี 150 00:22:11,240 --> 00:22:14,680 ท่านครับ ในเมียร์ซาปุระ เขาต้องอนุญาต เราถึงจะพบเขาได้ 151 00:22:16,920 --> 00:22:19,400 ยาโศดานันด์ ดูบีย์ 152 00:22:19,920 --> 00:22:22,720 เปล่าครับ ผมหมายถึง 153 00:22:22,800 --> 00:22:26,080 เราจะต้องไปที่นั่นเพื่อเจอเขา 154 00:22:41,280 --> 00:22:42,680 คนเมืองนี้เรียกฉันว่าอะไร 155 00:22:42,760 --> 00:22:44,440 - ลูกพี่กุดดู - ลูกพี่กุดดู 156 00:22:46,080 --> 00:22:47,480 ฉันหมายถึงทุกคน 157 00:22:49,680 --> 00:22:50,680 แก๊งนักเลง 158 00:22:51,680 --> 00:22:52,680 ซึ่งแปลว่า... 159 00:22:54,120 --> 00:22:57,040 คนที่จะพานายไปตาย 160 00:23:00,640 --> 00:23:01,960 จงเป็นแก๊งนักเลง 161 00:23:02,880 --> 00:23:06,600 เราจะไปจอนปูร์ ถ้านายต้องการกระสุนก็จะได้กระสุน 162 00:23:07,440 --> 00:23:09,120 ต้องการอีกก็จะได้อีก 163 00:23:11,920 --> 00:23:15,000 มีเงื่อนไขเดียว คือเปลี่ยนจอนปูร์ให้เป็นสุสาน 164 00:23:16,360 --> 00:23:17,840 ถ้าใครดูน่าสงสัย 165 00:23:18,640 --> 00:23:20,880 หรือนายไม่ชอบหน้าตาใคร ก็ยิงทิ้งซะ 166 00:23:23,560 --> 00:23:26,200 เพราะเราทุกคนต้องการความนับถือ 167 00:23:28,960 --> 00:23:30,520 และเราจะทำอะไรเพื่อให้ได้มา 168 00:23:32,080 --> 00:23:33,760 เราจะทำลายจอนปูร์ 169 00:23:33,840 --> 00:23:35,720 เราจะทำลายจอนปูร์ครับ ลูกพี่ 170 00:23:35,800 --> 00:23:36,920 เราจะทำลายจอนปูร์ 171 00:23:37,000 --> 00:23:39,000 เราจะทำลายจอนปูร์ครับ ลูกพี่ 172 00:23:39,560 --> 00:23:40,560 เดินมา 173 00:23:42,920 --> 00:23:46,560 ลูกพี่ มีรถตำรวจสองคัน รออยู่หน้าประตูโรงงาน 174 00:23:49,600 --> 00:23:51,520 ให้พวกเขาอยู่ที่นี่ เทาซิฟ 175 00:23:51,600 --> 00:23:53,640 - ครับ ลูกพี่ - มากับฉัน 176 00:23:53,720 --> 00:23:56,080 - เราจะทำลายชาราด ชูคลา คอยดูเถอะ - เร็ว 177 00:23:56,160 --> 00:23:57,240 หยิบไปให้หมด 178 00:23:57,880 --> 00:23:58,720 เอาไปซ่อน 179 00:24:17,720 --> 00:24:18,720 มาเร็ว 180 00:24:21,560 --> 00:24:23,160 หลีกไปสิวะ 181 00:24:42,920 --> 00:24:46,000 เป็นยังไงบ้าง ธุรกิจค้าพรมของนาย 182 00:24:46,720 --> 00:24:48,120 ไปได้สวย 183 00:24:49,120 --> 00:24:52,720 คุณวิศวดานันด์ ดูบีย์ มาที่นี่มีธุระอะไร 184 00:24:53,680 --> 00:24:58,000 ตำรวจเมียร์ซาปุระส่วนใหญ่ทำงานภายใต้ผม 185 00:24:59,440 --> 00:25:02,600 คนที่ไม่ได้ทำก็มักอยู่ห่างๆ 186 00:25:05,840 --> 00:25:07,360 บอกผมนะถ้าคุณอยากได้พรม 187 00:25:12,280 --> 00:25:16,440 ฉันเป็นคนส่งข่าว ค่าตัวแพงเสียด้วย 188 00:25:25,680 --> 00:25:26,680 ครับ ท่าน 189 00:25:28,800 --> 00:25:30,960 ครับ อยู่นี่ คุยกับเขาครับ 190 00:25:37,600 --> 00:25:41,120 นี่มธุรี ยาเดฟ ฉันจะพูดเข้าประเด็นเลยนะ 191 00:25:42,080 --> 00:25:44,840 นายจับบีนา ทรีปาตีกับลูกชาย เป็นตัวประกัน 192 00:25:44,920 --> 00:25:47,000 ส่งพวกเขามาให้ฉันอย่างปลอดภัย 193 00:25:49,600 --> 00:25:53,160 เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน ฉันจะดูแลคดีรามากัณฑ์ บัณฑิตด้วยตัวเอง 194 00:25:53,240 --> 00:25:55,600 และทำให้แน่ใจว่า เขาจะไม่โดนโทษประหารชีวิต 195 00:25:55,680 --> 00:25:57,800 คดีกำลังไปในทิศทางนั้น 196 00:25:59,320 --> 00:26:00,560 นายต้องรู้สิ 197 00:26:06,880 --> 00:26:09,240 - กุดดู บัณฑิต - ครับ 198 00:26:11,160 --> 00:26:14,720 ได้ยินว่ามุขยมนตรีต้องรับผิดชอบทั้งรัฐ 199 00:26:15,640 --> 00:26:19,720 หวังว่าคุณจะไม่เอื้ออำนวย ให้เขตใดเขตหนึ่ง 200 00:26:21,680 --> 00:26:26,840 อะไรทำให้มุขยมนตรี ต้องมาคุยกับนักเลงธรรมดาๆ อย่างผม 201 00:26:28,120 --> 00:26:31,880 บีนา ทรีปาตีไม่ใช่ช่อดอกไม้ที่ผมใช้ประดับ 202 00:26:33,240 --> 00:26:34,880 ไม่งั้นเธอคงไม่รอดชีวิตที่นี่ 203 00:26:36,840 --> 00:26:39,160 - ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อผม... - อย่าลืมนะ 204 00:26:39,240 --> 00:26:42,760 มีเหตุผลเดียวที่จะห้ามไม่ให้ฉัน เปลี่ยนเมียร์ซาปุระให้เป็นสนามรบ 205 00:26:42,840 --> 00:26:44,160 ก็คือความปลอดภัยของครอบครัวฉัน 206 00:26:49,560 --> 00:26:50,560 ก็ได้ 207 00:26:51,760 --> 00:26:54,000 ทุกคนจะทำตามที่เห็นสมควร 208 00:26:56,600 --> 00:26:59,880 ในฐานะมุขยมนตรี คุณมีหน้าที่ตัดสินใจ เพื่อประโยชน์ของประชาชน 209 00:27:01,600 --> 00:27:03,160 ฉันตัดสินใจแล้ว 210 00:27:05,520 --> 00:27:09,840 ฉันแค่อยากให้โอกาสนาย ได้ช่วยรามากัณฑ์ บัณฑิต 211 00:27:11,400 --> 00:27:12,840 ได้ยินว่าเขาเป็นคนดี 212 00:27:14,880 --> 00:27:16,360 แต่ฉันอาจคิดผิดก็ได้ 213 00:27:17,640 --> 00:27:19,160 ยังไงเขาก็เป็นพ่อนาย 214 00:27:26,800 --> 00:27:30,480 มันถูกใช้ตามหน้าที่ของมันแล้ว ใช้แล้วทิ้ง 215 00:27:51,240 --> 00:27:54,560 วันนี้เราจะเอาชนะความกลัววิชาเลข 216 00:27:54,640 --> 00:27:56,560 ความกลัววิชาเลขเหรอ 217 00:27:56,640 --> 00:27:59,840 ใครบอกได้บ้างว่าชื่อเต็มๆ คืออะไร 218 00:27:59,920 --> 00:28:01,840 "ฉันจะตามหลอกหลอนตลอดไป" 219 00:28:03,600 --> 00:28:08,320 มันจะตามหลอกหลอน กฤษณะ ถ้าเธอกลัวมัน จะบอกให้ 220 00:28:08,960 --> 00:28:12,680 - วิชาเลขชื่อเต็มๆ คือความจำ... - สวัสดีครับ 221 00:28:12,760 --> 00:28:13,800 สวัสดีครับ 222 00:28:15,560 --> 00:28:20,640 ใช่ มันคือความจำ ความแม่นยำ ความสามารถ ความขยัน ความจริงใจ 223 00:28:20,720 --> 00:28:21,720 เกิดอะไรขึ้น 224 00:28:22,320 --> 00:28:26,360 ทีนี้มาแก้โจทย์เลขกัน 18 บวกห้าส่วนสี่ เดี๋ยวฉันมา 225 00:28:27,520 --> 00:28:28,520 บอกแม่มาเถอะ 226 00:28:29,040 --> 00:28:30,320 ดิมพี มีเรื่องอะไร 227 00:28:32,040 --> 00:28:34,120 ลุงที่เป็นผู้พิพากษาถูกย้าย 228 00:28:34,200 --> 00:28:36,160 ผู้พิพากษาพิเศษถูกเรียกมาจากลัคเนา 229 00:28:36,240 --> 00:28:37,960 และการพิจารณาคดีจะมีสัปดาห์นี้ 230 00:28:38,040 --> 00:28:39,440 - สัปดาห์นี้เหรอ - อะไรนะ 231 00:28:42,120 --> 00:28:43,920 จู่ๆ เกิดขึ้นได้ยังไง 232 00:28:46,920 --> 00:28:48,240 สิ่งที่ทำไปแล้วแก้ไขอะไรไม่ได้ 233 00:28:50,200 --> 00:28:53,200 ดูท่าจะช่วยพ่อไม่ได้แล้วละ 234 00:28:53,280 --> 00:28:55,240 - อย่าพูด - แม่... 235 00:29:07,160 --> 00:29:11,080 ในสมัยโบราณ ถ้ามีใครในครอบครัวตาย 236 00:29:11,160 --> 00:29:12,880 แม้แต่ศัตรูก็พักรบ 237 00:29:15,160 --> 00:29:16,880 เพื่อให้พวกเขามีเวลาไว้อาลัยบ้าง 238 00:29:19,160 --> 00:29:22,000 ไม่เคยคิดเลยว่ามธุรีจะใจร้ายขนาดนี้ 239 00:29:27,000 --> 00:29:28,920 สิ่งสำคัญคือนายได้ไว้อาลัย 240 00:29:31,000 --> 00:29:32,600 ไม่งั้นนายจะเสียศูนย์ 241 00:29:33,880 --> 00:29:35,800 งั้นนายจะตัดสินใจยังไง 242 00:29:35,880 --> 00:29:38,160 ผมไว้อาลัยด้วยการฆ่าศัตรู 243 00:29:43,440 --> 00:29:45,160 ฉันไม่อยากห้ามหรอกนะ 244 00:29:47,880 --> 00:29:52,000 แต่ฉันห่วงว่านายจะเลือกใคร ระหว่างพ่อของนายกับฉัน 245 00:30:04,880 --> 00:30:08,240 คุณและลูกเป็นความรับผิดชอบของผม 246 00:30:11,160 --> 00:30:12,520 ผมให้สัญญาไว้แล้ว 247 00:30:13,560 --> 00:30:15,040 ส่วนเรื่องพ่อผม 248 00:30:17,040 --> 00:30:20,560 ผมเสียเวลามาทั้งชีวิตแล้ว ผมจะไม่ยอมเสียเขาไป 249 00:30:22,000 --> 00:30:23,240 ไม่ต้องห่วง 250 00:30:25,680 --> 00:30:29,640 ฉันเป็นแม่คน เป็นธรรมดาที่ต้องห่วง 251 00:30:34,040 --> 00:30:35,280 ฉันไว้ใจนาย 252 00:30:36,920 --> 00:30:39,920 นายต้องตัดสินใจถูกอยู่แล้ว 253 00:30:41,240 --> 00:30:42,600 จริงไหมจ๊ะ ลูก 254 00:30:43,840 --> 00:30:45,040 ใช่ไหมจ๊ะ 255 00:30:53,400 --> 00:30:54,800 กุดดูจนมุมแล้ว 256 00:30:59,400 --> 00:31:02,280 เราได้นั่งกินจนถึงของหวาน 257 00:31:03,240 --> 00:31:08,320 รักษาบรรยากาศนี้ไว้นะ 258 00:31:12,000 --> 00:31:16,120 ปิดบัญชีกับชาราดทันทีที่คุณทำได้ 259 00:31:17,240 --> 00:31:20,720 คุณพลาดที่ไว้ใจเขา 260 00:31:22,760 --> 00:31:23,760 ผมก็เหมือนกัน 261 00:31:24,560 --> 00:31:27,800 เราจะไม่คุยเรื่องธุรกิจบนโต๊ะอาหาร 262 00:31:28,680 --> 00:31:30,040 คุณเป็นคนวางกฎไม่ใช่เหรอ 263 00:31:30,680 --> 00:31:32,840 สำหรับคุณย่า ไม่มีกฎค่ะ 264 00:31:32,920 --> 00:31:34,000 ใช่แล้วจ้ะ จินนี่ 265 00:31:34,080 --> 00:31:35,280 "ไม่มีกฎ" 266 00:31:41,120 --> 00:31:42,400 - ดัดดา - ว่าไง 267 00:31:42,480 --> 00:31:46,040 ผมกำลังคิดว่าเราจะทำธุรกิจไปนานแค่ไหน 268 00:31:48,800 --> 00:31:52,040 ธุรกิจในสิวานอิ่มตัวแล้ว เราควรขยายไปที่อื่น 269 00:31:53,200 --> 00:31:56,880 ปูร์วันชัลกำลังวุ่นวายมาก เราควรฉวยโอกาสนี้ 270 00:31:57,480 --> 00:32:00,600 ขโมยรถ เหล้า 271 00:32:01,680 --> 00:32:05,160 เป็นธุรกิจผิดกฎหมาย แกเสียสติไปแล้วเหรอ 272 00:32:07,200 --> 00:32:09,840 เราควรค่อยๆ คิด 273 00:32:15,200 --> 00:32:16,840 พ่อจะเอายังไงกันแน่ 274 00:32:18,840 --> 00:32:21,560 พอผมไม่ทำอะไร พ่อก็หาว่าผมเฉื่อยชา 275 00:32:21,640 --> 00:32:23,680 พอผมจะทำ พ่อก็ห้ามผม 276 00:32:24,280 --> 00:32:26,240 - พ่อต้องการอะไรกันแน่ - ฟังนะ 277 00:32:26,320 --> 00:32:28,240 พ่อกำลังลืมสิ่งสำคัญ 278 00:32:28,320 --> 00:32:30,240 เรื่องโกลูจบไปแล้ว แต่เรื่องการแก้แค้นยังอยู่ 279 00:32:30,760 --> 00:32:31,840 กุดดูยังมีชีวิตอยู่ 280 00:32:31,920 --> 00:32:34,360 กุดดูขุดหลุมฝังตัวเองไปแล้ว 281 00:32:34,880 --> 00:32:36,200 เราไม่จำเป็นต้องทำอะไรเลย 282 00:32:36,280 --> 00:32:38,760 ถ้าเราไม่ทำให้คนรู้ว่าเราอยู่ในปูร์วันชัล 283 00:32:39,280 --> 00:32:41,880 - ก็จะไม่มีอะไรเกิดขึ้น - คนพิหารเหนือกว่าทุกคน 284 00:32:42,880 --> 00:32:44,520 คงเคยได้ยินกันนะ 285 00:32:45,480 --> 00:32:49,040 ไว้ทะเลาะกับคนนอกเถอะ ฉันไม่ต้องการความขัดแย้งในบ้าน 286 00:32:51,840 --> 00:32:55,960 ใช่ คุณพูดถูก ครอบครัวก็สำคัญ 287 00:32:56,800 --> 00:32:58,280 บาเด ฉันแค่ขอพูดว่า 288 00:32:59,240 --> 00:33:02,320 ควบคุมอารมณ์แกให้ได้ จะทำให้จิตใจแกสงบ 289 00:33:02,800 --> 00:33:05,360 และแกเพิกเฉยซาโลนี เพราะเรื่องทั้งหมดนี้ 290 00:33:09,240 --> 00:33:11,200 ไม่จริงค่ะ ดัดดา 291 00:33:11,280 --> 00:33:13,040 เขาดูแลฉันอย่างดี 292 00:33:13,160 --> 00:33:14,400 ก็ดีแล้ว 293 00:33:15,080 --> 00:33:18,440 แต่พวกเธอไม่ได้ออกไป ข้างนอกกันนานแล้ว 294 00:33:18,920 --> 00:33:20,480 ไปสิ พักผ่อนบ้าง 295 00:33:21,920 --> 00:33:24,120 ผมต้องจัดการธุระด่วนก่อน 296 00:33:24,200 --> 00:33:26,360 - ฉันอยู่นี่ ฉันจัดการให้ - ไม่ 297 00:33:32,400 --> 00:33:35,080 ผมต้องทำเอง พ่อจะแบกภาระผมไปอีกนานแค่ไหน 298 00:33:35,560 --> 00:33:37,520 จินนี่ กินของหวานพอแล้ว 299 00:33:37,600 --> 00:33:39,000 เดี๋ยวปวดท้อง 300 00:33:40,920 --> 00:33:43,840 นี่มันสายแล้วไม่ใช่เหรอ 301 00:33:43,920 --> 00:33:45,600 ไป กินพอแล้ว ไปได้แล้ว 302 00:33:45,680 --> 00:33:47,960 ผมจะไปส่งลูกที่โรงเรียน ผมไปทางนั้นพอดี 303 00:33:48,040 --> 00:33:50,840 ไม่ ซาโลนีจะไปส่งจินนี่ที่โรงเรียน 304 00:33:52,240 --> 00:33:55,640 แกกับพ่อคุยกันให้รู้เรื่อง 305 00:33:55,720 --> 00:33:58,480 ผมต้องไปแล้ว ไว้ค่อยคุยกับดัดดาทีหลัง 306 00:34:01,800 --> 00:34:02,800 มาเถอะ จินนี่ 307 00:34:43,360 --> 00:34:44,480 ชอฮาน อยู่ไหน 308 00:34:46,639 --> 00:34:47,960 เราอยู่ตรงทางเข้าครับ 309 00:34:48,639 --> 00:34:50,480 - ศรีวาสตาวา - พร้อมครับ 310 00:34:51,199 --> 00:34:52,400 หิมานชู 311 00:34:53,760 --> 00:34:54,760 ประจำที่ครับ 312 00:34:55,679 --> 00:34:56,800 มิศราล่ะ 313 00:34:56,880 --> 00:34:58,040 อยู่ตรงทางออกครับ 314 00:34:58,520 --> 00:35:01,480 เอาละ ถ้าอยากสูบบุหรี่ก็สูบตอนนี้ 315 00:35:02,000 --> 00:35:04,640 จับตาดูทุกการเคลื่อนไหว 316 00:35:04,680 --> 00:35:05,880 และแจ้งให้ผมทราบ 317 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 ตรงนี้ด้วย 318 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 มาเร็ว 319 00:35:17,040 --> 00:35:20,080 พ่อคะ วันนี้คาบแรกเรียนเลข 320 00:35:20,160 --> 00:35:23,640 หนูทำการบ้านเสร็จแล้ว ไม่ต้องห่วง 321 00:35:25,080 --> 00:35:27,280 พ่อคะ พ่อไม่เคยฟังเลย 322 00:35:44,600 --> 00:35:45,440 สวัสดี 323 00:36:34,160 --> 00:36:36,280 วันนี้คุณรามากัณฑ์ขึ้นศาลเป็นวันแรก 324 00:36:36,360 --> 00:36:38,800 เขามาแล้ว หวังว่าวันนี้จะมีคำตัดสิน 325 00:36:47,680 --> 00:36:49,480 ผู้พิพากษามาแล้ว กรุณายืนขึ้น 326 00:36:51,000 --> 00:36:51,960 เร็วเข้า ยืนขึ้น 327 00:36:52,600 --> 00:36:55,000 ศาลเริ่มการพิจารณาคดี 328 00:37:01,280 --> 00:37:02,280 พ่อครับ 329 00:37:02,880 --> 00:37:04,160 - สวัสดีครับ ลูกพี่กุดดู - เอ่อ... 330 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 สวัสดี ลูกพี่กุดดู 331 00:37:08,080 --> 00:37:10,160 - สวัสดี ลูกพี่กุดดู - สวัสดี ลูกพี่กุดดู 332 00:37:10,280 --> 00:37:11,400 - สวัสดี ลูกพี่กุดดู - สวัสดี 333 00:37:12,840 --> 00:37:14,840 - สวัสดี ลูกพี่กุดดู - สวัสดี ลูกพี่กุดดู 334 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 สวัสดี ลูกพี่กุดดู 335 00:37:35,080 --> 00:37:36,080 ซาโลนี 336 00:37:40,440 --> 00:37:41,440 ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร 337 00:37:42,480 --> 00:37:43,640 แล้วทำไมถึงถูกมัด 338 00:37:43,680 --> 00:37:45,640 - เธอถูกลักพาตัวมาเรียกค่าไถ่ - ลักพาตัวเหรอ 339 00:37:45,680 --> 00:37:47,360 - พี่สะใภ้ - หุบปาก 340 00:37:48,120 --> 00:37:50,200 นี่พี่สะใภ้ของนายไม่ใช่เหรอ ศัตรุฆาน 341 00:37:55,520 --> 00:37:56,520 ซาโลนี... 342 00:37:56,600 --> 00:37:59,480 - นายซวยแล้วละ - ซาโลนี ซาโลนี... 343 00:38:00,000 --> 00:38:00,960 ซาโลนี 344 00:38:01,040 --> 00:38:02,480 ฟังผมก่อน 345 00:38:02,560 --> 00:38:03,880 ปล่อยฉันนะ โชติ 346 00:38:04,520 --> 00:38:06,440 ซาโลนี ผมไม่มีทางเลือก 347 00:38:06,520 --> 00:38:08,400 ผมจะอธิบายทุกอย่าง แค่ฟังผม... 348 00:38:09,760 --> 00:38:11,400 ซาโลนี ฟังผมก่อนนะ 349 00:38:11,480 --> 00:38:12,640 โชติ ปล่อยฉัน 350 00:38:13,480 --> 00:38:15,800 นายทำกับฉันแบบนี้ทั้งที่รู้ความจริง 351 00:38:16,280 --> 00:38:19,360 เรากะจะฆ่าดัดดา ทีนี้เราต้องฆ่าเธอด้วยเหรอเนี่ย 352 00:38:19,920 --> 00:38:21,800 - ซาโลนี... - โชติ ปล่อย 353 00:38:22,960 --> 00:38:24,520 โชติ โชติ 354 00:38:27,280 --> 00:38:28,280 โชติ 355 00:38:29,320 --> 00:38:31,480 โชติ โชติ ปล่อยฉัน 356 00:38:31,560 --> 00:38:33,920 - ซาโลนี ผมจะแก้ไขทุกอย่าง - ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 357 00:38:34,000 --> 00:38:35,480 โชติ เปิดประตูเถอะ 358 00:38:36,080 --> 00:38:38,440 โชติ โชติ 359 00:38:40,280 --> 00:38:42,000 - โชติ - ซาโลนี เดี๋ยวผมมา 360 00:38:42,080 --> 00:38:43,360 เดี๋ยวผมกลับมารับ 361 00:38:47,280 --> 00:38:49,400 ก่อนที่ศาลจะประกาศคำตัดสิน 362 00:38:50,520 --> 00:38:53,320 คุณมีอะไรจะพูดปิดท้ายไหม 363 00:38:57,200 --> 00:38:58,960 ผมไม่มีอะไรจะพูดครับ ศาลที่เคารพ 364 00:39:05,160 --> 00:39:06,280 ไม่มีครับ ศาลที่เคารพ 365 00:39:11,160 --> 00:39:13,960 คดีหมายเลข 48673 366 00:39:15,320 --> 00:39:18,960 การพิจารณาคดี ระหว่างรัฐกับรามากัณฑ์ บัณฑิต 367 00:39:20,160 --> 00:39:25,760 ศาลพบว่ารามากัณฑ์ บัณฑิต บุตรชายของวิเรทรากัณฑ์ บัณฑิต 368 00:39:28,080 --> 00:39:29,080 มีความผิดตามข้อกล่าวหา 369 00:39:29,880 --> 00:39:31,880 คุณบัณฑิตจบเห่แล้ว หนีไม่พ้นแล้ว 370 00:39:33,200 --> 00:39:35,360 โทษประหารหรือไม่ก็จำคุกตลอดชีวิต 371 00:39:35,440 --> 00:39:37,880 รามากัณฑ์ บัณฑิต กรุณายืนขึ้น 372 00:39:44,040 --> 00:39:46,880 ภายใต้มาตรา 353 373 00:39:47,360 --> 00:39:49,160 สำหรับการฆ่าข้าราชการ 374 00:39:49,640 --> 00:39:53,200 และภายใต้มาตรา 302 รามากัณฑ์ บัณฑิตถูกตัดสินโทษ... 375 00:39:53,320 --> 00:39:55,440 อัยการดำเนินคดีปลอมครับ 376 00:40:00,440 --> 00:40:03,800 ผม โรบิน ราเธชัม อการ์วัล 377 00:40:04,800 --> 00:40:05,880 รู้ความจริง 378 00:40:06,640 --> 00:40:10,480 และผมรู้ว่าผู้กำกับเมาเรีย และรามากัณฑ์ บัณฑิต 379 00:40:10,560 --> 00:40:12,400 ไปที่นั่นเพื่อจับกุมกุดดู บัณฑิต 380 00:40:13,120 --> 00:40:14,160 นั่นคือเหตุ 381 00:40:15,280 --> 00:40:17,040 และผมรู้เพราะ... 382 00:40:20,520 --> 00:40:23,880 ผมมอบหลักฐานเรื่องธุรกิจสีเทา กับเงินผิดกฎหมายของกุดดู บัณฑิต 383 00:40:23,960 --> 00:40:25,600 แก่รามากัณฑ์ บัณฑิต 384 00:40:27,440 --> 00:40:30,280 อัยการและตำรวจปิดบังข้อเท็จจริงนี้ 385 00:40:31,480 --> 00:40:33,880 พวกเขาอาจโกหกเรื่องการเผชิญหน้าด้วย 386 00:40:35,440 --> 00:40:37,840 ผมยินดีจะส่งหลักฐานให้ศาล 387 00:40:37,920 --> 00:40:39,040 คุณจะบ้าเหรอ 388 00:40:40,200 --> 00:40:42,400 คุณเป็นใครก็ไม่รู้ มาพูดไร้สาระในศาลได่ไง 389 00:40:42,480 --> 00:40:43,640 ไม่เคยมีใครทำ 390 00:40:44,200 --> 00:40:45,640 นี่ศาลนะ 391 00:40:45,760 --> 00:40:48,200 คุณปัญจะ งั้นทำไมคุณต้องหงุดหงิด 392 00:40:48,320 --> 00:40:50,600 ถ้าอัยการมีหลักฐานแน่นหนา 393 00:40:50,640 --> 00:40:52,760 ก็เอามาสู้คดีกันสิ ใครไปห้ามคุณ 394 00:40:52,840 --> 00:40:54,560 ผมไม่ได้กลัวใคร 395 00:40:55,600 --> 00:40:56,640 แต่เขาเป็นใคร 396 00:40:57,880 --> 00:41:01,040 เขามาฟังการพิจารณาคดีทุกครั้ง นั่งเฉยๆ แล้วก็กลับ 397 00:41:01,800 --> 00:41:05,160 ถ้าเขามีหลักฐาน ทำไมรอจนป่านนี้ถึงมาพูด 398 00:41:05,760 --> 00:41:09,640 ศาลที่เคารพ นี่เป็นคดีสำคัญ เราจึงควรรอบคอบที่สุด 399 00:41:10,120 --> 00:41:12,480 ไม่งั้นภาพลักษณ์ของศาลจะเสื่อมเสีย 400 00:41:13,360 --> 00:41:16,160 คุณดูบีย์ ถ้าคุณพูดอีกคำเดียว 401 00:41:16,280 --> 00:41:18,200 คุณจะถูกตั้งข้อหาดูหมิ่นศาล 402 00:41:18,320 --> 00:41:19,800 เคารพกระบวนการศาลด้วย 403 00:41:19,880 --> 00:41:22,440 ถ้าเราแสดงความเห็นไม่ได้ 404 00:41:22,520 --> 00:41:24,800 งั้นก็ตั้งข้อหาดูหมิ่นศาลให้ผมด้วย 405 00:41:24,880 --> 00:41:26,640 กรุณานั่งลง ที่นี่ศาลนะ 406 00:41:26,760 --> 00:41:27,920 ใช่ ตั้งข้อหาเราด้วย 407 00:41:28,000 --> 00:41:29,760 กรุณาอยู่ในความสงบ 408 00:41:30,760 --> 00:41:32,280 เงียบ! เงียบ! 409 00:41:33,760 --> 00:41:35,600 กรุณาอยู่ในระเบียบของศาล 410 00:41:36,440 --> 00:41:38,920 อยู่ในความสงบ เงียบ! 411 00:41:39,000 --> 00:41:40,320 - ใช่แล้ว - ใช่ 412 00:41:40,400 --> 00:41:42,440 ศาลจะยังไม่ตัดสิน 413 00:41:44,280 --> 00:41:46,360 และขอสั่งให้ตำรวจ 414 00:41:46,440 --> 00:41:48,640 บันทึกคำให้การของราเธชัมทันที 415 00:41:49,160 --> 00:41:52,080 หลังจากนั้นเราจะตัดสินใจ เรื่องวันพิจารณาคดีครั้งต่อไป 416 00:41:53,840 --> 00:41:55,080 เลิกศาล 417 00:42:11,160 --> 00:42:12,960 - ดิมพี... - เชิญครับ คุณโรบิน 418 00:42:13,480 --> 00:42:15,880 เปิดตัวได้อลังการมาก มาเถอะ 419 00:42:32,360 --> 00:42:34,480 ยากนะเนี่ย 420 00:42:36,600 --> 00:42:37,640 ผมพยายามอยู่ 421 00:42:40,160 --> 00:42:42,280 ถ้าผมทำผิด อย่าว่ากันนะ 422 00:42:44,280 --> 00:42:45,600 คุยกับมุขยมนตรีเอง 423 00:42:47,360 --> 00:42:49,440 คุณครับ จเรตำรวจดูบีย์อยู่ในสาย 424 00:42:50,320 --> 00:42:51,840 เราทำตามแผนไม่ได้ 425 00:42:58,120 --> 00:42:59,360 สวัสดีครับ 426 00:42:59,440 --> 00:43:03,040 คดีของรามากัณฑ์ บัณฑิตถูกเลื่อนออกไป 427 00:43:03,120 --> 00:43:06,760 และแผนสำหรับกุดดูก็ไม่สำเร็จ 428 00:43:07,280 --> 00:43:08,880 เขาไม่โวยวายอะไรเลย 429 00:43:09,840 --> 00:43:14,640 ไว้ผมจะเล่ารายละเอียดให้ฟัง ตอนไปพบคุณ 430 00:43:15,120 --> 00:43:16,120 สวัสดีครับ 431 00:43:21,920 --> 00:43:23,880 - เขาดูวิดีโออยู่เหรอ - ใช่ 432 00:43:23,960 --> 00:43:25,320 - นั่นแหละ - ฉันบังคับเขา 433 00:43:25,840 --> 00:43:28,880 ผมอยากให้คุณช่วยอะไรหน่อย 434 00:43:28,960 --> 00:43:31,320 ผมเก็บเบอร์โทรคุณไว้แล้ว 435 00:43:31,400 --> 00:43:32,760 - ขอบคุณมาก - โอเค 436 00:43:33,760 --> 00:43:35,400 ทำเภลปุรีให้ฉันจานนึง 437 00:43:44,240 --> 00:43:45,240 ดิมพี 438 00:43:48,360 --> 00:43:49,880 - ดิมพี - ฉันไม่ได้โกรธ 439 00:43:51,120 --> 00:43:52,120 ฉันแค่เสียใจ 440 00:43:53,360 --> 00:43:56,400 ทุกคนคิดว่ามีหน้าที่ปกป้องฉัน 441 00:43:56,480 --> 00:43:58,480 ทำเหมือนฉันรับผิดชอบเองไม่เป็น 442 00:43:59,360 --> 00:44:02,000 จะบอกให้นะ ฉันรับผิดชอบได้ดีกว่าใคร 443 00:44:02,080 --> 00:44:03,080 ใช่ 444 00:44:03,560 --> 00:44:06,960 เขาเป็นพ่อหนู หนูไม่ได้ทำเต็มที่เพื่อช่วยเขาเหรอ 445 00:44:08,520 --> 00:44:10,360 - หนูเป็นคนนอกเหรอ - ไม่เอาน่า... 446 00:44:15,040 --> 00:44:16,040 ผมต่างหาก 447 00:44:21,480 --> 00:44:24,320 ผมเคยเชื่อว่าไม่มีอะไรสำคัญไปกว่า 448 00:44:24,400 --> 00:44:26,160 เงินและตัวเอง 449 00:44:28,520 --> 00:44:30,600 แต่หลังจากที่รู้จักคุณ ผมก็ตระหนักว่า 450 00:44:31,080 --> 00:44:33,840 ไม่มีอะไรทำให้เรามีความสุข มากไปกว่าการใช้ชีวิตเพื่อคนอื่น 451 00:44:39,240 --> 00:44:42,640 ดิมพี ผมทำทุกอย่างเพื่อครอบครัวนี้ของผม 452 00:44:46,960 --> 00:44:48,320 ใช่ ผมเคยทำผิดพลาด 453 00:44:49,400 --> 00:44:50,800 ผมมีความลับกับคุณ 454 00:44:56,360 --> 00:44:57,720 ดิมพี บัณฑิต 455 00:44:59,520 --> 00:45:03,840 คุณจะไม่ยอมเชื่อ ราเธชัม อการ์วัลเลยเหรอ 456 00:45:09,360 --> 00:45:10,360 ได้โปรด 457 00:45:13,240 --> 00:45:14,240 ได้โปรด 458 00:45:15,600 --> 00:45:16,600 ได้โปรด 459 00:45:19,480 --> 00:45:21,720 - ได้โปรด - ฉันจะไม่ยอมเชื่อ 460 00:45:33,720 --> 00:45:34,960 ดีแล้วละ 461 00:46:03,840 --> 00:46:06,560 ไม่ กอดกันเหมือนเดิมสิ 462 00:46:09,480 --> 00:46:11,920 เป็นรูปครอบครัวที่ดีจังนะ 463 00:46:13,960 --> 00:46:15,680 มาอยู่กับเราสิ ลูกพี่กุดดู 464 00:46:15,760 --> 00:46:17,440 ครอบครัวจะไม่สมบูรณ์ถ้าขาดพี่ 465 00:46:17,520 --> 00:46:22,080 ไม่หรอก จะเป็นไปได้ยังไง ฉันไม่ใช่ลูกชายสุดที่รักของแม่ 466 00:46:22,160 --> 00:46:23,160 กุดดู... 467 00:46:32,760 --> 00:46:34,520 ทำไมนายถึงเอาหลักฐานให้พ่อ 468 00:46:36,360 --> 00:46:39,520 พี่ เขาทำสิ่งที่พ่อขอให้เขาทำ 469 00:46:39,600 --> 00:46:41,160 เขาพูดไม่เป็นเหรอ 470 00:46:42,640 --> 00:46:44,640 เขาต้องให้เธอช่วยพูดเหรอ 471 00:46:46,880 --> 00:46:48,840 ปกติเห็นพูดไม่หยุดนี่ 472 00:46:48,920 --> 00:46:50,840 - ไม่เอาน่า - พูดออกมา 473 00:46:55,640 --> 00:46:59,720 ลูกพี่ ผมรู้ว่าพี่ไม่สนว่า ใครเป็นคนให้หลักฐาน 474 00:47:00,880 --> 00:47:04,520 พี่โกรธเพราะคิดว่าผมทรยศพี่ 475 00:47:05,920 --> 00:47:07,400 ฉันสน 476 00:47:08,640 --> 00:47:10,120 ราเธชัม อการ์วัล 477 00:47:13,080 --> 00:47:15,120 นายรู้ทุกอย่าง 478 00:47:18,760 --> 00:47:21,880 เรื่องธุรกิจ เรื่องครอบครัวนี้ 479 00:47:26,360 --> 00:47:28,520 นายกำลังเล่นเกมอะไร ไอ้สารเลว 480 00:47:29,000 --> 00:47:30,440 - กุดดู - เกม... 481 00:47:32,360 --> 00:47:34,280 ลูกพี่กำลังเข้าใจผมผิด 482 00:47:35,200 --> 00:47:37,200 คิดซะว่าผมเป็นน้องชาย และยกโทษให้ผมนะ 483 00:47:39,760 --> 00:47:42,520 ฉันมีน้องชายแค่คนเดียว นั่นคือบาบลู บัณฑิต 484 00:47:42,600 --> 00:47:43,680 กุดดู 485 00:47:46,280 --> 00:47:47,640 ผมไม่เป็นไร 486 00:47:59,440 --> 00:48:00,520 แก... 487 00:48:02,840 --> 00:48:04,520 แกทำลายครอบครัวฉัน 488 00:48:06,800 --> 00:48:08,000 แกคิดอะไร 489 00:48:09,000 --> 00:48:10,120 คิดว่ากุดดูหลอกง่าย 490 00:48:11,880 --> 00:48:13,680 กุดดูโง่ 491 00:48:15,440 --> 00:48:17,120 เขาบ้องตื้น 492 00:48:17,200 --> 00:48:20,080 "ฉันหลอกเขาได้สบาย เขามันหัวอ่อน" 493 00:48:20,160 --> 00:48:21,600 - ใช่ไหม - กุดดู 494 00:48:22,400 --> 00:48:24,360 ลูกมาที่นี่ทำไม จำที่แม่พูดได้ไหม 495 00:48:24,840 --> 00:48:26,280 ว่าลูกไม่ควรกลับมา 496 00:48:26,360 --> 00:48:27,360 แม่บอกแล้วไม่ใช่เหรอ 497 00:48:27,440 --> 00:48:30,280 ครอบครัวนี้ดูแลตัวเองได้ ไปซะ 498 00:48:30,360 --> 00:48:31,800 แม่หูตาบอดไปแล้ว 499 00:48:33,280 --> 00:48:36,440 ทุกคนเกลียดผมมาก แม้แต่แม่ก็ไม่แยแสผมแล้ว 500 00:48:43,600 --> 00:48:45,320 แม้แต่แม่ก็ไม่กอดฉันแล้ว 501 00:48:46,560 --> 00:48:50,240 ใช่ไหมล่ะ เพราะตอนนี้แม่มีครอบครัว 502 00:48:54,040 --> 00:48:55,800 ถ้าเขาไม่มอบหลักฐาน 503 00:48:55,880 --> 00:48:58,360 พ่อก็จะไม่ยิงเขาหรือต้องเข้าคุก 504 00:49:01,440 --> 00:49:04,040 และผมเป็นคนโง่เสมอสินะ 505 00:49:04,120 --> 00:49:07,800 ผมจะยังบ้าคลั่งต่อไปใช่ไหมล่ะ แค่ไปบ้าไกลๆ ทุกคน 506 00:49:08,800 --> 00:49:09,880 ไกลจากครอบครัว! 507 00:49:12,440 --> 00:49:15,400 แต่เขา... แต่เขารู้สถานะตัวเอง 508 00:49:15,480 --> 00:49:18,000 สถานะอะไร 509 00:49:19,280 --> 00:49:21,800 พี่พูดถึงสถานะของผม มาพูดถึงสถานะของพี่ดีกว่า 510 00:49:23,960 --> 00:49:25,240 ไม่ เดี๋ยวสิ 511 00:49:25,320 --> 00:49:27,000 ผมไม่มีอะไรเลย 512 00:49:28,080 --> 00:49:29,440 ผมเจอครอบครัว 513 00:49:30,560 --> 00:49:34,400 พี่เคยมีทุกอย่าง แต่พี่สูญเสียมันไป 514 00:49:36,760 --> 00:49:37,960 พี่มีแต่โกลู 515 00:49:39,800 --> 00:49:40,880 ตอนนี้เธอก็ไม่อยู่แล้ว 516 00:49:42,840 --> 00:49:45,680 ผมเตือนเธอแล้ว แต่ผมห้ามเธอไม่ได้ 517 00:49:46,880 --> 00:49:49,920 แต่ผมจะไม่ปล่อยให้พี่ทำร้าย 518 00:49:50,000 --> 00:49:52,400 ครอบครัวผมอีกต่อไป พอกันที 519 00:49:57,440 --> 00:49:59,880 - นายเจอโกลูเหรอ - ใช่ 520 00:50:00,640 --> 00:50:03,480 เธอมาปิดบัญชี รับเงินแล้วก็ไป 521 00:50:07,120 --> 00:50:10,440 ฉันวิ่งพล่านทั่วเมืองเพื่อตามหาโกลู 522 00:50:12,160 --> 00:50:13,960 ตามหาเธอเหมือนคนบ้า 523 00:50:15,400 --> 00:50:19,880 แต่นายไม่บอกสักคำงั้นเหรอ 524 00:50:20,360 --> 00:50:21,960 นายมัวดูแลครอบครัวของนาย 525 00:50:22,040 --> 00:50:23,600 ใช่แล้ว 526 00:50:28,080 --> 00:50:30,200 พวกนั้นเผาโกลูทั้งเป็น 527 00:50:30,280 --> 00:50:32,920 - ไอ้ระยำ - กุดดู 528 00:50:33,320 --> 00:50:34,520 ปล่อยเขานะ 529 00:50:35,360 --> 00:50:37,680 - พี่! - ปล่อยเขา 530 00:50:43,480 --> 00:50:44,840 ปล่อยเขาไป กุดดู 531 00:50:48,640 --> 00:50:49,680 กุดดู ปล่อยเขาไป 532 00:50:55,280 --> 00:50:56,280 กุดดู... 533 00:51:54,280 --> 00:51:56,960 เมียร์ซาปุระ 534 00:53:49,880 --> 00:53:51,880 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 535 00:53:51,960 --> 00:53:53,960 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิภาพร หมู่ศิริเลิศ