1 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 Všichni musíte spolupracovat. 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 Zajistím vám platy. 3 00:00:31,920 --> 00:00:35,760 Šéfe, zaplaťte aspoň nádeníkům. 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 Nebo půjdou jinam. 5 00:00:48,360 --> 00:00:51,320 To nic, šéfe. Všechno je v pořádku. 6 00:00:51,960 --> 00:00:53,680 Byl to jen návrh. 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,560 To nic. Všechno je v pořádku. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,280 Jděte, prosím. 9 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 Pojďme tudy. 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,840 -Dobrý den. -Dobrý den. 11 00:01:08,840 --> 00:01:09,680 Paní... 12 00:02:19,040 --> 00:02:20,920 Hodně se toho stalo, co jste byla pryč. 13 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Guddu. 14 00:02:22,760 --> 00:02:25,440 Guddu bhaija je také ve vězení. 15 00:02:26,600 --> 00:02:29,160 A Robin je mrtvý. 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 A váš otec už není. 17 00:02:33,440 --> 00:02:38,120 POLICISTA SPÁCHAL SEBEVRAŽDU KVŮLI SMRTI DCERY 18 00:03:01,440 --> 00:03:03,120 Tady Gadžgamini, Satjo. 19 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 Vážně? 20 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 Nebyla jste mrtvá? 21 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Jsem naživu. 22 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 Přejděme k věci. 23 00:03:12,160 --> 00:03:14,440 Dobře. Povídejte. 24 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 Domluv schůzku s JP Jadavem. 25 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 Peníze jsou připravené. 26 00:03:20,800 --> 00:03:23,920 Potřebuji důkaz. Nebudu vám slepě věřit. 27 00:03:25,160 --> 00:03:27,960 Tomu, že jsem mrtvá, jsi taky věřil bez důkazu. 28 00:03:28,040 --> 00:03:29,520 Ale na prachy potřebuješ důkaz? 29 00:03:31,360 --> 00:03:32,520 Znovu žádat nebudu. 30 00:03:32,600 --> 00:03:35,280 No tak, nerozčilujte se. 31 00:03:35,360 --> 00:03:38,200 Dobře, tu schůzku domluvím. 32 00:04:21,320 --> 00:04:23,120 PURVANČAL 33 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Věnce! 34 00:04:38,360 --> 00:04:40,360 VÁRÁNASÍ 35 00:04:40,480 --> 00:04:43,680 Kupte si věnce z růží! Čerstvé a voňavé! 36 00:04:44,240 --> 00:04:46,760 Pojďte, pane. Kupte si věnec! 37 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 Věnce! 38 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 To je Zarina, že? Myslím, že ano. 39 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 Co tady dělá? 40 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Posaďte se. 41 00:05:49,760 --> 00:05:51,240 Jak se máš, Zarino? 42 00:05:58,040 --> 00:05:59,080 Neboj se. 43 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 Teď jsem duchovně založený. 44 00:06:04,560 --> 00:06:08,560 Po příchodu sem jsem našel mír. 45 00:06:09,400 --> 00:06:13,640 Povznesl jsem se nad nepřátelství a spiknutí. 46 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 V tomto životě není mír možný. 47 00:06:25,760 --> 00:06:29,680 Chceš co nejdříve svrhnout Madhuřinu vládu. 48 00:06:31,240 --> 00:06:33,320 Proč bych tu jinak byla? 49 00:06:37,560 --> 00:06:40,960 Nezdá se ti, že si moc fandíš? 50 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Víš, 51 00:06:45,800 --> 00:06:48,080 starý JP je pořád uvnitř. 52 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 A když tě vidí, chce ven. 53 00:06:53,760 --> 00:06:57,080 Zdá se, že jste se urazil, pane Jadave. 54 00:06:57,159 --> 00:07:01,080 Chtěla jsem jen, abys přešel k věci. 55 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 K věci? 56 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 Tak dobře. 57 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 Řekni si cenu. 58 00:07:20,080 --> 00:07:22,320 Chci zničit Madhuri a její vládu. 59 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 Proč si myslíš, že jsem pořád na prodej? 60 00:07:28,400 --> 00:07:29,640 A pro tebe? 61 00:07:32,040 --> 00:07:33,200 Víš, Zarino, 62 00:07:34,760 --> 00:07:38,480 je těžké zbavit se starých zvyků a lidská nátura se nemění. 63 00:07:39,400 --> 00:07:44,080 Pořád patříš tomu, kdo zaplatí nejvíc. 64 00:07:48,720 --> 00:07:49,960 Co říkáš? 65 00:07:54,000 --> 00:07:55,040 Dobře, 66 00:07:57,360 --> 00:07:59,520 když tak naléháš, 67 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 pomůžu ti svrhnout vládu. 68 00:08:06,120 --> 00:08:07,480 Ale víš, Jadave, 69 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 já teď pracuji jen pro sebe. 70 00:08:13,440 --> 00:08:14,920 Takže budu příští premiérka. 71 00:08:17,560 --> 00:08:18,640 Ne Kušvaha. 72 00:08:24,760 --> 00:08:26,480 Už si zase stavíš 73 00:08:28,000 --> 00:08:30,680 vzdušné zámky. 74 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 Teď si to sundej. 75 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 Dnes večer uděláš, 76 00:08:42,400 --> 00:08:43,679 co ti řeknu. 77 00:08:46,600 --> 00:08:48,200 Chtěla jsi peníze, ne? 78 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 Byly tam všechny? 79 00:08:56,200 --> 00:08:59,880 Ano, byly, 80 00:09:01,040 --> 00:09:03,360 takže si zasloužíš zábavu se vším všudy. 81 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 Dokud slunce na obzoru svítí... 82 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 Madhuri Jadavová bude jasně zářit! 83 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 Dokud slunce na obzoru svítí... 84 00:10:14,000 --> 00:10:15,880 Madhuri Jadavová bude jasně zářit! 85 00:10:22,480 --> 00:10:25,760 Ráda bych dnes své rodině vyprávěla příběh. 86 00:10:25,840 --> 00:10:27,360 NOVÁ IDENTITA UP 87 00:10:27,440 --> 00:10:29,000 Před mnoha lety 88 00:10:30,520 --> 00:10:33,120 v malé vesnici v tomto státě, 89 00:10:33,880 --> 00:10:36,760 kde pro 90 % populace 90 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 nebylo dostupné základní vzdělání... 91 00:10:40,000 --> 00:10:41,160 Z té vesnice... 92 00:10:41,240 --> 00:10:42,160 STRANA LOK SWA. 93 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 ...pouze nejstarší syn nádeníka 94 00:10:46,520 --> 00:10:51,640 chodil 20 kilometrů pěšky do školy. 95 00:10:53,000 --> 00:10:54,520 Brzy 96 00:10:55,960 --> 00:10:58,080 uplynulo 20 let. 97 00:10:58,160 --> 00:11:01,200 Ve vesnici klesla produkce manga. 98 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 Mangové sady začaly odumírat. 99 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 Všichni byli zmatení. 100 00:11:09,000 --> 00:11:13,520 Pouze syn toho nádeníka si uvědomil, 101 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 že se výnos během let snížil, 102 00:11:19,400 --> 00:11:22,280 protože někteří farmáři 103 00:11:23,120 --> 00:11:26,200 používali v sadech nekvalitní semena. 104 00:11:36,600 --> 00:11:37,560 Haló? 105 00:11:37,640 --> 00:11:39,760 Proč trvá cesta tak dlouho? 106 00:11:41,520 --> 00:11:45,280 Převézt celý konvoj trvá dlouho. 107 00:11:46,640 --> 00:11:50,640 A pana Jadava jsem informovala dopředu. 108 00:11:50,720 --> 00:11:51,960 Pana Jadava? 109 00:11:52,040 --> 00:11:55,680 To já platím předem. 110 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 K moci se dostane moje vláda. 111 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 Tak mě koukejte informovat. Ano? 112 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 Pane ministře, 113 00:12:05,440 --> 00:12:08,720 jsme asi pět kilometrů od vás. 114 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 Brzy tam budeme. 115 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 Prosím. 116 00:12:30,040 --> 00:12:31,480 VÁNAPRASTHA 117 00:12:35,760 --> 00:12:37,360 Proto je důležité, 118 00:12:37,840 --> 00:12:40,040 abychom ne sami, 119 00:12:40,960 --> 00:12:43,800 ale společně postupovali vpřed jako jeden 120 00:12:44,280 --> 00:12:45,840 a dláždili cestu pokroku. 121 00:12:45,920 --> 00:12:49,600 Abychom nezašli jako ty mangové sady. 122 00:12:53,280 --> 00:12:55,840 Proč trvá tak dlouho ujet pět kilometrů? 123 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 Řekněte mi, kde jste. 124 00:12:58,760 --> 00:13:00,840 Kvůli tomu vám volám. 125 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 Pozorně poslouchejte. 126 00:13:07,720 --> 00:13:09,280 -Kušvaho. -Šarad Šukla? 127 00:13:12,240 --> 00:13:14,040 Odteď to převezmu. 128 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 Šarade Šuklo, to jste vy? 129 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 Poznal jste mě? 130 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Tak předejte zprávu JP Jadavovi se stejným třesem v hlase. 131 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 Stojíte v opozici proti Madhuri. 132 00:13:28,440 --> 00:13:29,760 Což znamená, že i proti mně. 133 00:13:32,200 --> 00:13:37,000 Tak řekněte JP Jadavovi, ať nevylézá ze své nory. 134 00:13:41,120 --> 00:13:43,200 Nechci mu ublížit. 135 00:13:44,880 --> 00:13:46,520 Sdílíme staré pouto. 136 00:13:51,800 --> 00:13:54,960 JP Jadav stanovil cenu vaší loajality. 137 00:13:58,520 --> 00:14:01,560 Co kdybych já stanovil cenu vašich životů? 138 00:14:02,880 --> 00:14:06,000 Od toho dne nebyl ten chlapec jen synem svého otce, 139 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 ale celé vesnice. 140 00:14:10,960 --> 00:14:13,600 A celá vesnice se stala jeho rodinou. 141 00:14:14,320 --> 00:14:16,640 Víte, kdo byl ten chlapec? 142 00:14:18,840 --> 00:14:21,480 Zesnulý Surja Pratap Jadav. 143 00:14:22,160 --> 00:14:25,920 -Surja Pratap Jadav... -Sláva! 144 00:14:26,000 --> 00:14:29,480 -Surja Pratap Jadav... -Sláva! 145 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 Strana Lok Swaradžja... 146 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Sláva! Sláva! 147 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 Ano. Jsme na křižovatce. 148 00:14:53,560 --> 00:14:54,720 Jdeme doleva. 149 00:14:56,680 --> 00:14:57,720 Ano, vidím to. 150 00:15:13,040 --> 00:15:14,960 Řekni mu, že tady je paní Golu. 151 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 Pojďte dál. 152 00:15:35,640 --> 00:15:37,320 Počkejte tady, hned se vrátím. 153 00:15:42,560 --> 00:15:43,880 Je tu paní Golu. 154 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 Přišla jste s prázdnou. Pan Jadav vás nepřijme. 155 00:15:53,800 --> 00:15:55,320 -Můžete odejít... -Počkej. 156 00:15:56,600 --> 00:15:59,320 Zeptej se ho, jestli se chce do konce života skrývat. 157 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 Přišla jsem sem, protože jsem si myslela, že svůj boj nevzdal. 158 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 Dlouho čekat nebudu. Je to na něm. 159 00:16:13,520 --> 00:16:14,720 Byla to prostá dohoda. 160 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 Budu s tebou mluvit, jen když přineseš zálohu. 161 00:16:24,440 --> 00:16:26,360 A nedělej si o mě starosti. 162 00:16:28,520 --> 00:16:32,360 Pane Jadave, to je přesně váš problém. 163 00:16:35,320 --> 00:16:37,040 Díky penězům se cítíte silný, 164 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 ale skutečnou sílu mají bossové. 165 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 Opravdu? 166 00:16:44,280 --> 00:16:45,840 A kde ta tvoje síla je? 167 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 Madhuri je hodně silná. 168 00:16:53,880 --> 00:16:55,720 Sám ji nezlomíte. 169 00:16:57,680 --> 00:16:59,880 Když vaše politika selhala, 170 00:16:59,960 --> 00:17:03,880 úplně jsme vyhladili Tripathiovy z Mirzapuru. 171 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 Na všechny vaše problémy je jedno řešení. 172 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 Guddu Pandit, který je momentálně zavřený ve vězení. 173 00:17:29,920 --> 00:17:32,800 Poslouchej, ty zmetku. Vím, že jsi zabil premiéra. 174 00:17:34,440 --> 00:17:37,200 Pane, našli jsme tyto dokumenty a zbraň z jeho náklaďáku. 175 00:17:38,480 --> 00:17:41,560 Džaunpur. Šarad Šukla. 176 00:17:42,800 --> 00:17:45,040 Když jsi měla důkazy, proč ses nepřihlásila dřív? 177 00:17:53,440 --> 00:17:57,000 Nemyslete si, že budu kvůli tomuhle Guddua šetřit. 178 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 To od vás nečekám. 179 00:17:59,880 --> 00:18:01,400 Tak proč jste přišla? 180 00:18:04,960 --> 00:18:08,880 Guddu Pandit a další zločinci jako on by měli být potrestáni. 181 00:18:10,080 --> 00:18:11,920 Nebude trestán žádný nevinný. 182 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 To je teď můj jediný cíl. 183 00:18:15,760 --> 00:18:19,080 Ať už je váš cíl jakýkoli, musíte jít přes soud. 184 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Příště přímý přístup nedostanete. 185 00:18:25,800 --> 00:18:29,160 Jste u moci. A spravedlnost vychází z moci. 186 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 Chtěla jsem se s vámi jen setkat osobně a říct, že zločinci jsou jen zločinci. 187 00:18:35,480 --> 00:18:36,960 Ne rodina nebo cizí člověk. 188 00:18:42,520 --> 00:18:45,800 A pokud jde o mě, jestli se s vámi setkám znovu, 189 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 budu ve vyšší pozici než obyčejný člověk. 190 00:19:03,080 --> 00:19:06,760 POLICIE, DŽAUNPUR 191 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 Myslím, že bychom ty důkazy měli nechat ověřit. 192 00:19:31,480 --> 00:19:32,440 Omlouvám se. 193 00:20:10,560 --> 00:20:13,240 Všichni poslanci jsou ve stejném klubu. 194 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 Nikdo se nedá k opozici. 195 00:20:19,560 --> 00:20:23,080 Přestaň si dělat starosti a soustřeď se na stát bez zločinu. 196 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 Madhuri? 197 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 Na co myslíš? 198 00:20:34,520 --> 00:20:35,640 Nedělej si starosti. 199 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 Přílišné přemýšlení ztěžuje těžká rozhodnutí. 200 00:20:47,640 --> 00:20:49,960 Takových rozhodnutí jsi musel udělat spoustu. 201 00:20:53,280 --> 00:20:55,720 Chápu, že při naší práci 202 00:20:55,800 --> 00:20:58,000 taková rozhodnutí dělat musíme. 203 00:21:02,440 --> 00:21:03,800 Můžeš mi to říct. 204 00:21:05,040 --> 00:21:06,760 Není třeba mít tajnosti. 205 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 Cokoliv jsi udělal, je tvoje minulost. 206 00:21:14,560 --> 00:21:17,560 Mezi námi se nic nezmění. 207 00:21:35,440 --> 00:21:38,080 Madhuri, nechci před tebou nic tajit. 208 00:21:40,200 --> 00:21:41,760 Ani nemůžu. 209 00:21:45,320 --> 00:21:47,640 Jen doufám, že pochopíš, 210 00:21:50,160 --> 00:21:51,600 proč jsem to udělal. 211 00:22:05,800 --> 00:22:07,120 Kálín bhaija je naživu. 212 00:22:11,080 --> 00:22:12,320 Je se mnou. 213 00:22:18,640 --> 00:22:22,000 Tvůj vztah s ním skončil v tak komplikovaném bodě, 214 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 že jsem si nebyl jistý, 215 00:22:27,240 --> 00:22:29,160 jestli ti můžu věřit. 216 00:22:32,760 --> 00:22:35,120 A když jsem tě poznal lépe 217 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 a začal ti věřit, 218 00:22:39,160 --> 00:22:40,480 uběhlo už moc času. 219 00:22:44,000 --> 00:22:46,680 Snad mi věříš natolik, abys věděla, 220 00:22:47,840 --> 00:22:49,040 že ať jsem udělal cokoli, 221 00:22:51,480 --> 00:22:53,880 nikdy jsem ti nechtěl ublížit. 222 00:22:56,680 --> 00:22:57,720 A? 223 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 A... 224 00:23:03,680 --> 00:23:07,480 A je v bezpečí a zdráv. 225 00:23:10,680 --> 00:23:12,840 Je důležitou součástí mé rodiny. 226 00:23:25,880 --> 00:23:28,400 Chci se s ním sejít o samotě. 227 00:23:31,120 --> 00:23:33,000 Je především moje rodina. 228 00:23:34,160 --> 00:23:36,400 Měl mi věřit. 229 00:23:42,160 --> 00:23:43,360 Hodně se změnil. 230 00:23:47,440 --> 00:23:49,000 Dal jsem mu druhou šanci. 231 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 Od tebe čekám to samé. 232 00:24:00,520 --> 00:24:02,760 Domluv tu schůzku. 233 00:24:05,480 --> 00:24:07,240 A potřebuji chvíli o samotě. 234 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 Musíš mít trpělivost. 235 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 Spi, děťátko, spi. 236 00:24:23,360 --> 00:24:24,560 Spi, děťátko, spi. 237 00:24:24,640 --> 00:24:26,600 Jen spi. 238 00:24:28,400 --> 00:24:30,600 Můžu dál? 239 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 Prosím, pojď. 240 00:24:34,200 --> 00:24:36,160 Musím s tebou mluvit. 241 00:24:37,680 --> 00:24:39,320 Také jsem s tebou chtěla mluvit. 242 00:24:39,880 --> 00:24:42,560 Zrovna jsem ti chtěla psát zprávu. 243 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Povídej. 244 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 Máš tolik práce se státem. 245 00:24:57,040 --> 00:25:01,440 Protože jsi zaneprázdněná, můžeš se posunout dál. 246 00:25:02,040 --> 00:25:03,560 Dává ti to sílu. 247 00:25:09,640 --> 00:25:11,280 Také chci být silná. 248 00:25:14,600 --> 00:25:16,400 Pro sebe, pro své dítě. 249 00:25:21,000 --> 00:25:22,840 Chci řídit Mirzapur. 250 00:25:26,800 --> 00:25:30,640 Je to dědictví mého syna. Jsem přece jeho matka. 251 00:25:33,080 --> 00:25:34,560 Ale potřebuji tvou podporu. 252 00:25:40,480 --> 00:25:42,400 Nikdo jiný už nezbyl. 253 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 Že ne, synku? 254 00:25:49,440 --> 00:25:51,840 Přišla jsem ti říct o tatínkovi... 255 00:25:51,920 --> 00:25:54,000 Už není šance, že by byl naživu. 256 00:25:57,960 --> 00:25:59,640 Je to moc dlouho. 257 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 Myslím, že bych se také měla posunout. 258 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 Možná je naživu. 259 00:26:08,000 --> 00:26:09,760 Jak by mohl? 260 00:26:13,040 --> 00:26:15,120 Není možné, že by přežil. 261 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 Třikrát ho střelili. 262 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 Jak víš, že to bylo třikrát? 263 00:26:30,400 --> 00:26:34,440 Byla jsem Gudduovo rukojmí, ale vždy jsem měla nastražené uši. 264 00:26:35,160 --> 00:26:37,440 Slyšela jsem, jak o tom mluvil s Golu. 265 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 Potom jsem nemohla spát. 266 00:26:45,920 --> 00:26:46,920 Na to zapomeň. 267 00:26:49,000 --> 00:26:52,320 Pomůžeš mi řídit Mirzapur? 268 00:26:52,400 --> 00:26:53,240 Ano. 269 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 Je to přece můj domov. 270 00:26:59,880 --> 00:27:01,440 Tady nemůžu žít věčně. 271 00:27:03,680 --> 00:27:05,360 Začni si balit. 272 00:27:06,800 --> 00:27:10,600 Jedete s malým domů. 273 00:27:23,280 --> 00:27:24,880 Slibujete hodně věcí. 274 00:27:26,720 --> 00:27:29,480 Vaše politická kariéra skončila. 275 00:27:29,560 --> 00:27:31,760 Chcete zničit i tu moji? 276 00:27:35,880 --> 00:27:37,960 Možná teď nemám kariéru, 277 00:27:40,440 --> 00:27:42,120 ale ambice mi zůstaly. 278 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 Jste zkušený hráč. 279 00:27:52,800 --> 00:27:54,560 Využijte mých ambicí. 280 00:27:55,320 --> 00:27:58,920 Jak dlouho si budete hrát s postem premiéra na schovávanou? 281 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 Co jste 282 00:28:12,600 --> 00:28:15,560 změnil vzhled, mluvíte jako moudrý muž. 283 00:28:16,640 --> 00:28:21,320 Něco mi řekněte. Většina, peníze, moc, 284 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 to všechno je na Madhuřině straně. 285 00:28:24,640 --> 00:28:25,720 Co máme my? 286 00:28:26,840 --> 00:28:28,080 Vaše ambice? 287 00:28:35,160 --> 00:28:39,000 Chápu váš sarkasmus. 288 00:28:43,960 --> 00:28:47,640 Ale většinu a peníze 289 00:28:49,000 --> 00:28:51,080 můžeme kontrolovat, 290 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 když budeme mít moc. 291 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 No... 292 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 Tak začneme tím. 293 00:29:02,480 --> 00:29:05,440 Který boss, co by pro vás pracoval, ještě zbývá? 294 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Jeden tu je. 295 00:29:09,480 --> 00:29:12,280 Představím vám ji. Čeká venku. 296 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 Ale i ona chce... 297 00:29:17,200 --> 00:29:18,680 něco na oplátku. 298 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 Dobře. 299 00:29:56,200 --> 00:29:58,440 Vy jste... naživu? 300 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 Ano. 301 00:30:02,720 --> 00:30:05,280 Na to zapomeňte. 302 00:30:06,000 --> 00:30:09,280 Řekněte mi, proti komu půjdete. 303 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 Spíš se ptejte: „Co navrhujete?“ 304 00:30:11,920 --> 00:30:14,840 No jo, ty pitomče. 305 00:30:14,920 --> 00:30:19,120 Všichni vědí, co chci říct. Že? 306 00:30:21,440 --> 00:30:24,680 Otázka je, jestli jste to pochopil vy. 307 00:30:40,800 --> 00:30:43,640 DŽAUNPUR 308 00:30:57,360 --> 00:30:59,160 Ve vzduchu je cítit chlad. 309 00:31:02,160 --> 00:31:04,480 Po Dussehře se změní počasí. 310 00:31:11,520 --> 00:31:14,240 S Purvančalem jsem si jistý, bhaijo. 311 00:31:16,280 --> 00:31:18,600 Plány nám vychází. 312 00:31:22,320 --> 00:31:25,360 Ale vynechali jsme něco důležitého. 313 00:31:27,680 --> 00:31:29,360 Nás dva. 314 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 Náš vztah se povznesl nad plány a spiknutí. 315 00:31:40,360 --> 00:31:42,600 Takže nechci, 316 00:31:43,840 --> 00:31:45,960 abychom nakonec šli proti sobě. 317 00:31:56,400 --> 00:31:59,800 Nikdy jsem ti neřekl, proč jsem tě tehdy zachránil. 318 00:32:05,480 --> 00:32:10,240 Nepřátelství, které můj otec rozdmýchal, když zaútočil na tvého otce, 319 00:32:12,000 --> 00:32:14,280 jsem chtěl ukončit tvou záchranou. 320 00:32:23,000 --> 00:32:26,240 Ale nikdy mě nenapadlo, že se staneš součástí mé rodiny. 321 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 Mirzapurský trůn je tvé dědictví. 322 00:32:35,720 --> 00:32:38,000 Nadešel čas, abys pokračoval ve svém odkazu 323 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 s mojí mocí a jménem po boku. 324 00:32:47,520 --> 00:32:51,240 Šarade, dal jsem ti slovo, 325 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 že na trůn dosedneš ty. 326 00:32:57,360 --> 00:32:59,240 Sám tě k němu dovedu. 327 00:33:04,280 --> 00:33:05,400 Svolej schůzku. 328 00:33:14,800 --> 00:33:16,880 Bhaijo, Madhuri ví, že jsi tady. 329 00:33:22,080 --> 00:33:24,400 Můžeš vidět paní Mínu a svého syna. 330 00:33:26,720 --> 00:33:29,080 Jednou jsem tu chybu už udělal, 331 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 že jsem Madhuri věřil. 332 00:33:37,200 --> 00:33:38,840 Já Madhuri věřím. 333 00:33:42,960 --> 00:33:45,080 Chce se sejít v soukromí. 334 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 Prosím, sejdi se s ní. 335 00:33:49,800 --> 00:33:50,880 Kvůli mně. 336 00:34:47,000 --> 00:34:48,639 Cokoli Šarad udělal, 337 00:34:50,639 --> 00:34:51,760 bylo osobní. 338 00:34:53,159 --> 00:34:55,600 Nejednal proti tobě, ale proti mně. 339 00:34:58,520 --> 00:35:01,200 Všechno jsem hodil za hlavu a šel dál. 340 00:35:04,200 --> 00:35:05,960 Dal jsem Šaradovi slovo, 341 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 že trůn bude jeho. 342 00:35:11,640 --> 00:35:13,440 A dodržím ho. 343 00:35:19,680 --> 00:35:22,360 Vždycky jsi dělal, co jsi považoval za správné ty sám. 344 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 Svého syna jsi nikdy neposlouchal. 345 00:35:31,880 --> 00:35:34,120 A mě jsi nikdy nebral jako svou dceru. 346 00:35:43,600 --> 00:35:46,920 Jestli chceš svou rodinu a Guddua Pandita, 347 00:35:47,000 --> 00:35:48,480 kterého mám ve vazbě, 348 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 musíš udělat, co řeknu. 349 00:36:13,160 --> 00:36:15,960 BASTI - GORAKHPUR - KUŠINAGAR - DEORIA 350 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 BALIA - AZAMGARH - MAU - GHAZIPUR 351 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 VÁRÁNASÍ - MIRZAPUR - PRAJÁGRÁDŽ 352 00:36:20,160 --> 00:36:24,160 PRAJÁGRÁDŽ 353 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 Vítejte. 354 00:36:39,120 --> 00:36:40,200 Zdravím, šéfe. 355 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Zdravím. 356 00:36:47,080 --> 00:36:48,840 Vidíte, jak je na tom pan Šukla? 357 00:37:00,560 --> 00:37:02,560 Shromáždili jste se zde 358 00:37:03,560 --> 00:37:05,320 po prudké bouři. 359 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 A za to 360 00:37:08,960 --> 00:37:10,680 je vám západ vděčný. 361 00:37:12,840 --> 00:37:13,960 Prosím, posaďte se. 362 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 Prosím, posaďte se. 363 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 Jak bylo rozhodnuto, 364 00:37:28,560 --> 00:37:32,160 tento slavnostní den vyhlásíme nového šéfa východu. 365 00:37:36,120 --> 00:37:39,600 Než jeho jméno vyslovíme oficiálně, 366 00:37:40,880 --> 00:37:44,320 dávám vám poslední šanci. 367 00:37:46,200 --> 00:37:47,920 Má někdo nějaké námitky? 368 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 Já ne. Můžou se vyjádřit ostatní. 369 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 Máte pravdu. Pane Aslame, jak si přejete. 370 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 Ne, pane Munnavare. 371 00:37:55,640 --> 00:37:57,640 Nemyslím, že má někdo námitky. 372 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 A proč bychom něco namítali teď? 373 00:37:59,960 --> 00:38:02,840 -Ano. To je pravda. -Máte pravdu. 374 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 Dobře. 375 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 Pan Hakim se rozhodl 376 00:38:09,640 --> 00:38:11,880 ctít dědictví trůnu. 377 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 Ale teď 378 00:38:15,160 --> 00:38:20,200 Purvančal potřebuje podporu, aby se zase postavil na nohy. 379 00:38:25,000 --> 00:38:27,600 Dokud se situace nezlepší, 380 00:38:29,160 --> 00:38:32,040 Purvančal zůstane pod ochranou západu. 381 00:38:35,080 --> 00:38:36,440 Každé rozhodnutí 382 00:38:37,520 --> 00:38:39,800 bude muset odsouhlasit západ. 383 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 To je novinka, pane Munnavare. 384 00:38:43,080 --> 00:38:44,840 O tom vyjednávat nebudu. 385 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 Pane Šarade? 386 00:38:53,520 --> 00:38:54,560 Pane Munnavare, 387 00:38:57,200 --> 00:38:59,840 kdy jste začal snít 388 00:39:01,320 --> 00:39:03,920 o převzetí kontroly nad regionem, v němž jste hostem? 389 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 Kořeny Purvančalu jsou silné. 390 00:39:10,000 --> 00:39:11,680 Nepotřebujeme žádnou podporu. 391 00:39:13,400 --> 00:39:16,040 Vlastně jste to vy, kdo vždycky potřeboval ochranu. 392 00:39:16,640 --> 00:39:17,640 Na to jste zapomněl? 393 00:39:27,600 --> 00:39:28,640 Zdravím, bhaijo. 394 00:39:30,920 --> 00:39:33,360 -Ten vůl se zbláznil. -Vážně? 395 00:39:36,120 --> 00:39:37,160 Zdravím, bhaijo. 396 00:39:38,600 --> 00:39:39,640 Zdravím, bhaijo. 397 00:39:43,440 --> 00:39:44,480 Zdravím, bhaijo. 398 00:39:45,360 --> 00:39:46,400 Má úcta, bhaijo. 399 00:39:48,360 --> 00:39:49,440 Šarade Šuklo. 400 00:39:51,960 --> 00:39:53,640 Urážíte mě. 401 00:39:53,680 --> 00:39:56,920 Nedovolím vám urážet tento trůn. 402 00:39:58,280 --> 00:40:00,440 Měli bychom být opatrní, 403 00:40:03,400 --> 00:40:06,120 komu věříme. 404 00:40:07,160 --> 00:40:08,480 -Dobrý den. -Někdy 405 00:40:10,160 --> 00:40:11,520 narazíme na ďábla 406 00:40:12,800 --> 00:40:14,560 v podobě anděla. 407 00:40:23,200 --> 00:40:24,880 Snad jste na mě nezapomněli. 408 00:40:30,800 --> 00:40:35,440 Díky Bohu, že Kálín bhaija nepřišel o svou slávu. 409 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 A hlavně, 410 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 že všechny nároky byly utišeny. 411 00:40:46,560 --> 00:40:50,000 Kálíne bhaijo, prosím usedněte na svůj trůn 412 00:40:51,080 --> 00:40:54,560 a opět převezměte opratě Purvančalu. 413 00:41:01,040 --> 00:41:02,160 Tento trůn... 414 00:41:05,400 --> 00:41:06,800 a tato tradice... 415 00:41:08,080 --> 00:41:12,320 byly vytvořeny mým otcem a mnou. 416 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 Jinak by nikdo z vás neexistoval. 417 00:41:20,880 --> 00:41:23,440 A protože se rozhodujeme o kandidatuře, 418 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 ta povinnost bude splněna také. 419 00:41:29,080 --> 00:41:30,840 Prosím, posaďte se. 420 00:41:30,920 --> 00:41:33,000 Ano. Můžeme si popovídat. 421 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 O slávě tohoto trůnu 422 00:41:39,280 --> 00:41:41,160 rozhoduje jeho dědic. 423 00:41:44,840 --> 00:41:48,880 Někdo, kdo zachová jeho slávu a posílí ji. 424 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 Kdo je schopen činit obtížná rozhodnutí 425 00:41:54,960 --> 00:41:57,080 a trestat s klidnou myslí. 426 00:42:02,280 --> 00:42:04,400 A domnívám se, že existuje jen jeden takový muž. 427 00:42:06,480 --> 00:42:09,920 Můj odraz, Šarad Šukla. 428 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 Šarade. 429 00:42:20,160 --> 00:42:24,200 Od tohoto dne je králem Mirzapuru. 430 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 Ale bohužel 431 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 bude posledním králem Mirzapuru. 432 00:42:50,880 --> 00:42:51,760 Tripathi! 433 00:42:56,640 --> 00:42:58,520 -No tak, střílejte! -Ano, pane! 434 00:42:58,960 --> 00:43:00,480 Pojďte! Rychle! 435 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 Až přijedeš domů, 436 00:46:10,480 --> 00:46:13,240 co mi řekneš? Že jsi opustil spoustu hraček? 437 00:46:13,720 --> 00:46:15,040 Chceš si je všechny rozbalit? 438 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 To říkáš Radhije? 439 00:46:22,280 --> 00:46:23,600 Zastav vedle toho auta. 440 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 Kde to jsme? 441 00:46:29,400 --> 00:46:31,920 Nebojte. Někdo se s vámi chce setkat. 442 00:46:32,000 --> 00:46:33,280 Přikázala to paní. 443 00:47:44,440 --> 00:47:45,440 Pojďte. 444 00:47:49,400 --> 00:47:50,760 Zdravím, Kálíne bhaijo. 445 00:48:06,560 --> 00:48:08,160 Guddu. Guddu! 446 00:48:10,000 --> 00:48:13,400 Mišro! Hem Singhu! Kde je Guddu? 447 00:48:14,760 --> 00:48:16,200 Odpusťte, Kálíne bhaijo. 448 00:48:18,200 --> 00:48:21,080 Zdá se, že uprchl! 449 00:52:24,680 --> 00:52:26,640 Pane Khane, někdo vás chce vidět. 450 00:52:30,600 --> 00:52:35,040 Možná vás musí zlomit, abyste poznali, jak jste silní. 451 00:52:36,320 --> 00:52:40,240 Možná se musíte rozčílit, abyste zjistili, jak si stojíte. 452 00:52:41,480 --> 00:52:45,560 Možná se musíte ztratit, abyste své milované našli. 453 00:52:46,960 --> 00:52:49,240 Učím se umění číst lidi. 454 00:52:50,520 --> 00:52:54,680 Říká se, že tváře odhalí víc než knihy. 455 00:53:04,520 --> 00:53:07,600 Pane Khane, paní s vámi chce mluvit. 456 00:53:09,720 --> 00:53:11,720 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 457 00:53:11,800 --> 00:53:13,800 Kreativní dohled Tereza Němcová