1 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 I er nødt til at samarbejde. 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 Jeg tager mig af jeres løn. 3 00:00:31,920 --> 00:00:35,760 Chef, betal i det mindste daglønnen. 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 Ellers finder de noget andet. 5 00:00:48,360 --> 00:00:51,320 Det er okay, chef. Alt i orden. 6 00:00:51,960 --> 00:00:53,680 Det var bare et forslag. 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,560 Det er okay. Alt i orden. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,280 Vær sød at gå. 9 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 Lad os gå ud denne vej. 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,840 -Goddag, frue. -Frue. 11 00:01:08,840 --> 00:01:09,680 Frue... 12 00:02:19,040 --> 00:02:20,920 Der er sket meget, mens du var væk. 13 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Guddu. 14 00:02:22,760 --> 00:02:25,440 Guddu sidder også i fængsel. 15 00:02:26,600 --> 00:02:29,160 Og Robin er død. 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 Og din far er ikke mere. 17 00:02:33,440 --> 00:02:38,120 POLITIBETJENT BEGÅR SELVMORD EFTER DATTERS DØD 18 00:03:01,440 --> 00:03:03,120 Det er Gajgamini, Satya. 19 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 Virkelig? 20 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 Var du ikke død? 21 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Jeg er i live. 22 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 Lad os komme til sagen. 23 00:03:12,160 --> 00:03:14,440 Okay. 24 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 Aftal et møde med JP Yadav. 25 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 Pengene er klar. 26 00:03:20,800 --> 00:03:23,920 Jeg har brug for beviser. Jeg stoler bare ikke på dig. 27 00:03:25,160 --> 00:03:27,960 Du havde ikke brug for beviser på min død. 28 00:03:28,040 --> 00:03:29,520 Men for penge har du? 29 00:03:31,360 --> 00:03:32,520 Jeg spørger ikke igen. 30 00:03:32,600 --> 00:03:35,280 Bliv nu ikke vred. 31 00:03:35,360 --> 00:03:38,200 Okay, jeg aftaler mødet. 32 00:04:21,320 --> 00:04:23,120 PURVANCHAL 33 00:04:36,240 --> 00:04:38,240 Guirlande! 34 00:04:38,920 --> 00:04:43,680 Køb rosenguirlander! Friske og velduftende! 35 00:04:44,240 --> 00:04:46,760 Kom! Køb en guirlande! 36 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 Guirlander, guirlander! 37 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 Det er Zarina, ikke? Det tror jeg. 38 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 Hvad laver hun her? 39 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Sid ned. 40 00:05:49,760 --> 00:05:51,240 Hvordan går det? 41 00:05:58,040 --> 00:05:59,080 Bare rolig. 42 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 Jeg er en spirituel mand nu. 43 00:06:04,560 --> 00:06:08,560 Jeg fandt fred, da jeg kom hertil. 44 00:06:09,400 --> 00:06:13,640 Jeg har hævet mig over fjendskab og sammensværgelser. 45 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 Fred er umuligt i det her liv. 46 00:06:25,760 --> 00:06:29,680 Du ønsker at vælte Madhuris regering så hurtigt som muligt. 47 00:06:31,240 --> 00:06:33,320 Hvorfor skulle jeg ellers være her? 48 00:06:37,560 --> 00:06:40,960 Zarina, tror du ikke, du tager dig større friheder, end du bør? 49 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Ser du, 50 00:06:45,800 --> 00:06:48,080 den gamle JP er stadig i mig. 51 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 Og nu han bliver rastløs efter at komme ud. 52 00:06:53,760 --> 00:06:57,080 Du virker fornærmet, hr. Yadav. 53 00:06:57,159 --> 00:07:01,080 Jeg bad dig bare om at komme til sagen. 54 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 Til sagen? 55 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 Nuvel. 56 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 Nævn din pris. 57 00:07:20,080 --> 00:07:22,320 Madhuri og hendes regering skal udslettes. 58 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 Hvorfor tror du, jeg stadig er til salg? 59 00:07:28,400 --> 00:07:29,640 Og for dig? 60 00:07:32,040 --> 00:07:33,200 Ser du, Zarina, 61 00:07:34,760 --> 00:07:38,480 det er svært at bryde gamle vaner, og man ændrer sig ikke bare. 62 00:07:39,400 --> 00:07:44,080 Du tilhører stadig den, der byder højest. 63 00:07:48,720 --> 00:07:49,960 Hvad tænker du på? 64 00:07:54,000 --> 00:07:55,040 Okay, 65 00:07:57,360 --> 00:07:59,520 hvis du insisterer, 66 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 hjælper jeg dig med at vælte regeringen. 67 00:08:06,120 --> 00:08:07,480 Men du ser, hr. Yadav, 68 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 jeg arbejder kun for mig selv nu. 69 00:08:13,440 --> 00:08:14,920 Jeg er den næste minister. 70 00:08:17,560 --> 00:08:18,640 Ikke Kushwaha. 71 00:08:24,760 --> 00:08:26,480 Byg ikke luftkasteller, 72 00:08:28,000 --> 00:08:30,680 før landet er erobret. 73 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 Bare tag det af nu. 74 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 I aften gør du, 75 00:08:42,400 --> 00:08:43,679 hvad jeg siger. 76 00:08:46,600 --> 00:08:48,200 Du bad om kontanter, ikke? 77 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 Var det hele der? 78 00:08:56,200 --> 00:08:59,880 Ja, det hele var der, 79 00:09:01,040 --> 00:09:03,360 så du fortjener også morskaben. 80 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 Indtil solen skinner i horisonten... 81 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 ...vil Madhuri Yadav stråle! 82 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 Indtil solen skinner i horisonten... 83 00:10:14,000 --> 00:10:15,880 ...vil Madhuri Yadav stråle! 84 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Indtil solen skinner i horisonten... 85 00:10:18,080 --> 00:10:20,520 ...vil Madhuri Yadav stråle! 86 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 U.P. REGERING 87 00:10:22,480 --> 00:10:25,760 Jeg vil gerne dele en historie med min familie i dag. 88 00:10:25,840 --> 00:10:27,360 U.P.'S NYE IDENTITET 89 00:10:27,440 --> 00:10:29,000 For mange år siden 90 00:10:30,520 --> 00:10:33,120 fra en lille landsby i denne delstat, 91 00:10:33,880 --> 00:10:36,760 hvor over 90 % af befolkningen 92 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 blev frataget grunduddannelse, 93 00:10:40,000 --> 00:10:41,160 fra den landsby... 94 00:10:41,240 --> 00:10:42,160 LOK SWARAJ 95 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 ...var det kun den ældste søn af en daglejer, 96 00:10:46,520 --> 00:10:51,640 der plejede at gå 20 kilometer til skole. 97 00:10:53,000 --> 00:10:54,520 Snart 98 00:10:55,960 --> 00:10:58,080 gik der tyve år. 99 00:10:58,160 --> 00:11:01,200 Mangoproduktionen faldt i landsbyen. 100 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 Mangoplantagerne begyndte at dø. 101 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 Alle var forvirrede. 102 00:11:09,000 --> 00:11:13,520 Kun sønnen af daglejeren indså, 103 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 at udbyttet faldt gennem årene, 104 00:11:19,400 --> 00:11:22,280 fordi nogle af landmændene brugte 105 00:11:23,120 --> 00:11:26,200 frø af lav kvalitet i deres frugtplantager. 106 00:11:36,600 --> 00:11:37,560 Hallo? 107 00:11:37,640 --> 00:11:39,760 Hvorfor tager det dig så lang tid? 108 00:11:41,520 --> 00:11:45,280 Det tager tid at få alle medlemmer ind ved højlys dag. 109 00:11:46,640 --> 00:11:50,640 Og jeg havde informeret hr. Yadav på forhånd. 110 00:11:50,720 --> 00:11:51,960 Hr. Yadav? 111 00:11:52,040 --> 00:11:55,680 Det er mig, der betaler på forhånd, okay? 112 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 Min regering vil få magten. 113 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 Så sørg for at opdatere mig, okay? 114 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 Hr. minister, 115 00:12:05,440 --> 00:12:08,720 vi er kun fire-fem kilometer væk. 116 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 Vi er der snart. 117 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 Javel. 118 00:12:30,040 --> 00:12:31,480 VANAPRASTHA 119 00:12:35,760 --> 00:12:37,360 Derfor er det vigtigt, 120 00:12:37,840 --> 00:12:40,040 at i stedet for at gå videre alene 121 00:12:40,960 --> 00:12:43,800 bevæger vi os fremad sammen som en 122 00:12:44,280 --> 00:12:45,840 og baner vej for fremskridt. 123 00:12:45,920 --> 00:12:49,600 Så vi ikke går til grunde ligesom mangoplantagerne. 124 00:12:53,280 --> 00:12:55,840 Hvorfor tager det så lang tid at køre fem kilometer? 125 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 Giv mig en opdatering. Hvor er du? 126 00:12:58,760 --> 00:13:00,840 Jeg ringede for at opdatere dig. 127 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 Hør godt efter. 128 00:13:07,720 --> 00:13:09,280 -Kushwaha. -Sharad Shukla? 129 00:13:12,240 --> 00:13:14,040 Jeg overtager herfra. 130 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 Sharad Shukla, er det dig? 131 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 Kender du stemmen? 132 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Så send en besked til JP Yadav med den rysten i din stemme. 133 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 Du er i opposition til Madhuri. 134 00:13:28,440 --> 00:13:29,760 Derfor også til mig. 135 00:13:32,200 --> 00:13:37,000 Så bed JP Yadav om at blive i det hul, han gemmer sig i. 136 00:13:41,120 --> 00:13:43,200 Jeg har ikke lyst til at gøre ham noget. 137 00:13:44,880 --> 00:13:46,520 Vi deler et gammelt bånd. 138 00:13:51,800 --> 00:13:54,960 JP Yadav satte en pris på jeres loyalitet. 139 00:13:58,520 --> 00:14:01,560 Hvad med, at jeg beslutter prisen for vores liv? 140 00:14:02,880 --> 00:14:06,000 Fra den dag var drengen ikke kun sin fars søn, 141 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 men en hel landsbys. 142 00:14:10,960 --> 00:14:13,600 Og hele landsbyen blev hans familie. 143 00:14:14,320 --> 00:14:16,640 Ved I, hvem den dreng var? 144 00:14:18,840 --> 00:14:21,480 Afdøde Surya Pratap Yadav. 145 00:14:22,160 --> 00:14:25,920 -Surya Pratap Yadav! -Hil ham! 146 00:14:26,000 --> 00:14:29,480 -Surya Pratap Yadav! -Hil ham! 147 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 Lok Swaraj-partiet... 148 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Længe leve! 149 00:14:33,560 --> 00:14:35,120 Lok Swaraj-partiet... 150 00:14:35,200 --> 00:14:37,160 Længe leve! 151 00:14:37,240 --> 00:14:38,960 Lok Swaraj-partiet... 152 00:14:39,040 --> 00:14:40,720 Længe leve! 153 00:14:40,800 --> 00:14:42,640 Lok Swaraj-partiet... 154 00:14:42,720 --> 00:14:44,840 Længe leve! 155 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 Ja. Vi er ved et kryds. 156 00:14:53,560 --> 00:14:54,720 Vi går til venstre. 157 00:14:56,680 --> 00:14:57,720 Ja, jeg kan se det. 158 00:15:13,040 --> 00:15:14,960 Sig, at Golu er her. 159 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 Kom ind. 160 00:15:35,640 --> 00:15:37,320 Vent her, jeg er straks tilbage. 161 00:15:42,560 --> 00:15:43,880 Golu er her. 162 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 Du kom tomhændet. Hr. Yadav vil ikke se dig. 163 00:15:53,800 --> 00:15:55,320 -Du er nødt til at gå... -Vent. 164 00:15:56,600 --> 00:15:59,320 Spørg, om han vil gemme sig resten af livet. 165 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 Jeg kom, fordi jeg troede, at der var lidt kamp i ham endnu. 166 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 Jeg venter ikke længe. Det er op til ham. 167 00:16:13,520 --> 00:16:14,720 Det var en let aftale. 168 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 Vi taler kun mod forskudsbetaling. 169 00:16:24,440 --> 00:16:26,360 Og tænk ikke på mig. 170 00:16:28,520 --> 00:16:32,360 Hr. Yadav, det er problemet med dig. 171 00:16:35,320 --> 00:16:37,040 Penge giver følelsen af magt, 172 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 men don'erne har den sande magt. 173 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 Virkelig? 174 00:16:44,280 --> 00:16:45,840 Hvor er så din magt? 175 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 Madhuri er virkelig stærk. 176 00:16:53,880 --> 00:16:55,720 Du kan ikke knuse hende alene. 177 00:16:57,680 --> 00:16:59,880 Da din politik svigtede, 178 00:16:59,960 --> 00:17:03,880 udslettede vi familien Tripathi helt og aldeles fra Mirzapur. 179 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 Der er én løsning på alle dine problemer. 180 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 Guddu Pandit, der sidder i fængsel lige nu. 181 00:17:29,920 --> 00:17:32,800 Hør her, dit røvhul. Jeg ved, du dræbte ministeren. 182 00:17:34,440 --> 00:17:37,200 Vi fandt de her dokumenter og et våben i hans bil. 183 00:17:38,480 --> 00:17:41,560 Jaunpur. Sharad Shukla. 184 00:17:42,800 --> 00:17:45,040 Hvorfor kom du ikke før med de beviser? 185 00:17:53,440 --> 00:17:57,000 Tro ikke, at jeg vil være mild mod Guddu på grund af det her. 186 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 Det forventer jeg ikke. 187 00:17:59,880 --> 00:18:01,400 Hvorfor er du her så? 188 00:18:04,960 --> 00:18:08,880 Guddu Pandit og andre kriminelle som ham skal straffes. 189 00:18:10,080 --> 00:18:11,920 Ingen uskyldige bliver straffet, 190 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 det er mit eneste mål nu. 191 00:18:15,760 --> 00:18:19,080 Hvad dit formål end er, skal du gennem en domstol. 192 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Du får ikke direkte adgang næste gang. 193 00:18:25,800 --> 00:18:29,160 Du er ved magten. Retfærdighed kommer fra magten. 194 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 Jeg ville møde dig personligt og sige, at kriminelle bare er kriminelle. 195 00:18:35,480 --> 00:18:36,960 Ikke familie eller outsidere. 196 00:18:42,520 --> 00:18:45,800 Og hvis jeg skal møde dig igen, 197 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 bliver det som mere end en borger. 198 00:19:03,080 --> 00:19:06,760 POLITI, JAUNPUR 199 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 Jeg mener, vi bør få beviserne verificeret. 200 00:19:31,480 --> 00:19:32,440 Undskyld. 201 00:20:10,560 --> 00:20:13,240 Alle de lovgivende medlemmer er på samme sted. 202 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 Ingen vil støtte oppositionen. 203 00:20:19,560 --> 00:20:23,080 Stop med at bekymre dig, og fokuser på en kriminalitetsfri stat. 204 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 Madhuri? 205 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 Hvad tænker du på? 206 00:20:34,520 --> 00:20:35,640 Tænk ikke på det. 207 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 Tænker man for meget, er det svært at træffe svære valg. 208 00:20:47,640 --> 00:20:49,960 Du må have taget mange sådanne beslutninger. 209 00:20:53,280 --> 00:20:55,720 Jeg forstår, at vi må træffe den slags valg 210 00:20:55,800 --> 00:20:58,000 i vores branche. 211 00:21:02,440 --> 00:21:03,800 Fortæl mig det bare. 212 00:21:05,040 --> 00:21:06,760 Du behøver ikke hemmeligheder. 213 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 Hvad du end gjorde, er i din fortid. 214 00:21:14,560 --> 00:21:17,560 Intet vil ændre sig imellem os. 215 00:21:35,440 --> 00:21:38,080 Jeg vil ikke have hemmeligheder for dig. 216 00:21:40,200 --> 00:21:41,760 Det kan jeg ikke. 217 00:21:45,320 --> 00:21:47,640 Jeg håber bare, at du forstår, 218 00:21:50,160 --> 00:21:51,600 hvorfor jeg gjorde det. 219 00:22:05,800 --> 00:22:07,120 Kaaleen er i live. 220 00:22:11,080 --> 00:22:12,320 Han er sammen med mig. 221 00:22:18,640 --> 00:22:22,000 Dit forhold til ham sluttede på en så kompliceret måde, 222 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 at jeg ikke var sikker på, 223 00:22:27,240 --> 00:22:29,160 om jeg kunne stole på dig. 224 00:22:32,760 --> 00:22:35,120 Jeg lærte dig bedre at kende 225 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 begyndte at stole på dig, 226 00:22:39,160 --> 00:22:40,480 og det er længe siden. 227 00:22:44,000 --> 00:22:46,680 Jeg håber, du stoler nok på mig til at tro på, 228 00:22:47,840 --> 00:22:49,040 at hvad jeg end gjorde, 229 00:22:51,480 --> 00:22:53,880 var det aldrig min hensigt at såre dig. 230 00:22:56,680 --> 00:22:57,720 Og? 231 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 Og... 232 00:23:03,680 --> 00:23:07,480 Og han er i sikkerhed og rask. 233 00:23:10,680 --> 00:23:12,840 Og han er en integreret del af min familie. 234 00:23:25,880 --> 00:23:28,400 Jeg vil møde ham alene. 235 00:23:31,120 --> 00:23:33,000 Han er min familie først. 236 00:23:34,160 --> 00:23:36,400 Han skulle have stolet på mig. 237 00:23:42,160 --> 00:23:43,360 Han er en anden mand nu. 238 00:23:47,440 --> 00:23:49,000 Jeg gav ham en chance til. 239 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 Jeg forventer det samme af dig. 240 00:24:00,520 --> 00:24:02,760 Vær venlig at arrangere mødet. 241 00:24:05,480 --> 00:24:07,240 Og jeg har brug for lidt tid alene. 242 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 Du må have lidt tålmodighed. 243 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 Sov, min skat, sov. 244 00:24:23,360 --> 00:24:24,560 Sov. Sov. 245 00:24:24,640 --> 00:24:26,600 Sov. 246 00:24:28,400 --> 00:24:30,600 Mor, må jeg komme ind? 247 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 Gerne. Kom ind. 248 00:24:34,200 --> 00:24:36,160 Jeg ville tale med dig hurtigt. 249 00:24:37,680 --> 00:24:39,320 Jeg ville også tale med dig. 250 00:24:39,880 --> 00:24:42,560 Jeg ville bare sende dig en besked. 251 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Sig frem. 252 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 Du har så travlt med at tage dig af delstaten. 253 00:24:57,040 --> 00:25:01,440 Og fordi du har travlt, kan du komme videre. 254 00:25:02,040 --> 00:25:03,560 Det gjorde dig stærk. 255 00:25:09,640 --> 00:25:11,280 Jeg vil også være stærk. 256 00:25:14,600 --> 00:25:16,400 For mig selv, for min baby. 257 00:25:21,000 --> 00:25:22,840 Jeg vil lede Mirzapur. 258 00:25:26,800 --> 00:25:30,640 Det er min søns arv. Jeg er trods alt hans mor. 259 00:25:33,080 --> 00:25:34,560 Jeg har brug for din støtte. 260 00:25:40,480 --> 00:25:42,400 Der er ingen andre tilbage nu. 261 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 Vel, søn? 262 00:25:49,440 --> 00:25:51,840 Jeg kom for at fortælle dig om far... 263 00:25:51,920 --> 00:25:54,000 Nu er der intet håb om, at han er i live. 264 00:25:57,960 --> 00:25:59,640 Det er så længe siden. 265 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 Jeg synes også, jeg bør komme videre nu. 266 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 Måske er han i live. 267 00:26:08,000 --> 00:26:09,760 Hvordan kan han være det? 268 00:26:13,040 --> 00:26:15,120 Han kan umuligt have overlevet. 269 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 Han blev skudt tre gange. 270 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 Hvordan ved du, at han blev skudt tre gange? 271 00:26:30,400 --> 00:26:34,440 Jeg var Guddus gidsel. Men jeg lyttede altid. 272 00:26:35,160 --> 00:26:37,440 Jeg hørte Guddu og Golu tale. 273 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 Jeg kunne ikke sove bagefter. 274 00:26:45,920 --> 00:26:46,920 Glem det. 275 00:26:49,000 --> 00:26:52,320 Vil du hjælpe mig med at lede Mirzapur? 276 00:26:52,400 --> 00:26:53,240 Ja. 277 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 Det er trods alt mit hjem. 278 00:26:59,880 --> 00:27:01,440 Jeg kan ikke bo her for evigt. 279 00:27:03,680 --> 00:27:05,360 Så begynd at pakke. 280 00:27:06,800 --> 00:27:10,600 Du og baby skal hjem. 281 00:27:23,280 --> 00:27:24,880 Fremsætter du de store påstande? 282 00:27:26,720 --> 00:27:29,480 Din politiske karriere er forbi. 283 00:27:29,560 --> 00:27:31,760 Vil du også ødelægge min? 284 00:27:35,880 --> 00:27:37,960 Jeg har måske ikke en karriere nu, 285 00:27:40,440 --> 00:27:42,120 men jeg har stadig ambitionen. 286 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 Du er gammel i gårde. 287 00:27:52,800 --> 00:27:54,560 Udnyt mine ambitioner. 288 00:27:55,320 --> 00:27:58,920 Hvor længe vil du lege skjul med ministerposten? 289 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 Siden du 290 00:28:12,600 --> 00:28:15,560 har skiftet udseende, prædiker du som en vismand. 291 00:28:16,640 --> 00:28:21,320 Sig mig engang, majoritet, penge, magt, 292 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 alt det er på Madhuris side. 293 00:28:24,640 --> 00:28:25,720 Hvad har vi? 294 00:28:26,840 --> 00:28:28,080 Din ambition? 295 00:28:35,160 --> 00:28:39,000 Jeg respekterer også din sarkasme. 296 00:28:43,960 --> 00:28:47,640 Men flertal, penge, 297 00:28:49,000 --> 00:28:51,080 kan vi have kontrol over, 298 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 hvis vi har magten. 299 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 Nå... 300 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 Så lad os starte med det. 301 00:29:02,480 --> 00:29:05,440 Hvilken don arbejder for dig nu? 302 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Der er en. 303 00:29:09,480 --> 00:29:12,280 Lad mig introducere dig. Hun venter udenfor. 304 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 Men selv hun vil have... 305 00:29:17,200 --> 00:29:18,680 ...noget til gengæld. 306 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 Okay. 307 00:29:56,200 --> 00:29:58,440 Er du... i live? 308 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 Ja. 309 00:30:02,720 --> 00:30:05,280 Bare glem det. 310 00:30:06,000 --> 00:30:09,280 Fortæl mig, hvem du slår. 311 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 Foreslår, ikke slår. 312 00:30:11,920 --> 00:30:14,840 Det ved jeg godt, din idiot. 313 00:30:14,920 --> 00:30:19,120 Alle ved, hvad jeg prøver at sige. Ikke? 314 00:30:21,440 --> 00:30:24,680 Spørgsmålet er, om du forstod det, hr. Solanki. 315 00:30:57,360 --> 00:30:59,160 Der er en kulde i luften. 316 00:31:02,160 --> 00:31:04,480 Vejret begynder at skifte efter Dussehra. 317 00:31:11,520 --> 00:31:14,240 Jeg er sikker på Purvanchal, onkel. 318 00:31:16,280 --> 00:31:18,600 Alle vores ligninger fungerer. 319 00:31:22,320 --> 00:31:25,360 Men vi udelod noget afgørende. 320 00:31:27,680 --> 00:31:29,360 Dig og mig. 321 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 Vores forhold er steget over de ligninger og sammensværgelser. 322 00:31:40,360 --> 00:31:42,600 Så jeg vil ikke have, 323 00:31:43,840 --> 00:31:45,960 at vi udfordrer hinanden i sidste ende. 324 00:31:56,400 --> 00:31:59,800 Jeg fortalte dig aldrig, hvorfor jeg reddede dig den dag. 325 00:32:05,480 --> 00:32:10,240 Det fjendskab, min far startede ved at angribe din far, 326 00:32:12,000 --> 00:32:14,280 ville jeg afslutte ved at redde dit liv. 327 00:32:23,000 --> 00:32:26,240 Men jeg ventede ikke, at du blev til min familie. 328 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 Mirzapurs trone er din arv. 329 00:32:35,720 --> 00:32:38,000 Tiden er inde til at fortsætte din arv 330 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 med min stærke identitet. 331 00:32:47,520 --> 00:32:51,240 Sharad, jeg har givet dig mit ord på, 332 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 at du vil bestige tronen. 333 00:32:57,360 --> 00:32:59,240 Og jeg vil føre dig til den. 334 00:33:04,280 --> 00:33:05,400 Indkald til et møde. 335 00:33:14,800 --> 00:33:16,880 Onkel, Madhuri ved, du er her. 336 00:33:22,080 --> 00:33:24,400 Du kan møde Beena og din søn. 337 00:33:26,720 --> 00:33:29,080 Jeg begik den fejl 338 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 at stole på Madhuri én gang. 339 00:33:37,200 --> 00:33:38,840 Jeg stoler på Madhuri. 340 00:33:42,960 --> 00:33:45,080 Hun vil møde dig privat. 341 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 Mød hende. 342 00:33:49,800 --> 00:33:50,880 For min skyld. 343 00:34:47,000 --> 00:34:48,639 Uanset hvad Sharad gjorde, 344 00:34:50,639 --> 00:34:51,760 var det personligt. 345 00:34:53,159 --> 00:34:55,600 Han handlede ikke imod dig, med mod mig. 346 00:34:58,520 --> 00:35:01,200 Og jeg lagde alt bag mig og kom videre. 347 00:35:04,200 --> 00:35:05,960 Jeg gav Sharad mit ord på, 348 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 at tronen bliver hans. 349 00:35:11,640 --> 00:35:13,440 Og jeg holder mit ord. 350 00:35:19,680 --> 00:35:22,360 Du har altid gjort, hvad du fandt rigtigt. 351 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 Du lyttede aldrig til din søn. 352 00:35:31,880 --> 00:35:34,120 Og du overvejede mig aldrig som din datter. 353 00:35:43,600 --> 00:35:46,920 Hvis du vil have din familie og Guddu Pandit, 354 00:35:47,000 --> 00:35:48,480 som er i min varetægt, 355 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 så gør du, som jeg siger. 356 00:36:13,160 --> 00:36:15,960 BASTI - GORAKHPUR - KUSHINAGAR - DEORIA 357 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 BALIA - AZAMGARH - MAU - GHAZIPUR 358 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 VARANASI - MIRZAPUR - PRAYAGRAJ 359 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 Velkommen. 360 00:36:39,120 --> 00:36:40,200 Goddag, chef. 361 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Goddag. 362 00:36:47,080 --> 00:36:48,840 Så I hr. Shuklas tilstand? 363 00:37:00,560 --> 00:37:02,560 I er samlet 364 00:37:03,560 --> 00:37:05,320 efter en voldsom storm. 365 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 Og for det 366 00:37:08,960 --> 00:37:10,680 er Vesten taknemmelig. 367 00:37:12,840 --> 00:37:13,960 Sid ned. 368 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 Sid ned. 369 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 Som besluttet 370 00:37:28,560 --> 00:37:32,160 annoncerer vi Østens nye don på denne heldige dag. 371 00:37:36,120 --> 00:37:39,600 Før vi officielt annoncerer hans navn, 372 00:37:40,880 --> 00:37:44,320 giver jeg jer en sidste chance. 373 00:37:46,200 --> 00:37:47,920 Har nogen indvendinger? 374 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 Jeg har ikke. Resten af jer bliver. 375 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 Du har ret. Som du vil, hr. Aslam. 376 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 Nej, hr. Munnawar. 377 00:37:55,640 --> 00:37:57,640 Jeg tror ikke, nogen har indvendinger. 378 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 Og hvorfor skulle vi have det nu? 379 00:37:59,960 --> 00:38:02,840 -Ja. -Du har ret. 380 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 Okay. 381 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 Hr. Hakim har besluttet 382 00:38:09,640 --> 00:38:11,880 at opretholde arven fra tronen. 383 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 Men fra nu af 384 00:38:15,160 --> 00:38:20,200 har Purvanchal brug for støtte til at komme på benene igen. 385 00:38:25,000 --> 00:38:27,600 Indtil situationen forbedres, 386 00:38:29,160 --> 00:38:32,040 forbliver Purvanchal under Vestens beskyttelse. 387 00:38:35,080 --> 00:38:36,440 Hver beslutning 388 00:38:37,520 --> 00:38:39,800 kræver godkendelse fra Vest. 389 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 Det er nyt, hr. Munnawar. 390 00:38:43,080 --> 00:38:44,840 Det er fastlagt. 391 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 Hr. Sharad? 392 00:38:53,520 --> 00:38:54,560 Hr. Munnawar, 393 00:38:57,200 --> 00:38:59,840 hvornår begyndte du at drømme 394 00:39:01,320 --> 00:39:03,920 om at overtage den region, du kom til som gæst? 395 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 Purvanchals rødder er stærke. 396 00:39:10,000 --> 00:39:11,680 Vi har ikke brug for støtte. 397 00:39:13,400 --> 00:39:16,040 Det er dig, der altid har haft brug for beskyttelse. 398 00:39:16,640 --> 00:39:17,640 Har du glemt det? 399 00:39:27,600 --> 00:39:28,640 Goddag. 400 00:39:30,920 --> 00:39:33,360 -Røvhullet gik amok. -Nå? 401 00:39:36,120 --> 00:39:37,160 Vær hilset. 402 00:39:38,600 --> 00:39:39,640 Vær hilset. 403 00:39:43,440 --> 00:39:44,480 Vær hilset. 404 00:39:45,360 --> 00:39:46,400 Min respekt. 405 00:39:48,360 --> 00:39:49,440 Sharad Shukla. 406 00:39:51,960 --> 00:39:53,640 Du fornærmer mig. 407 00:39:53,680 --> 00:39:56,920 Jeg forhindrer dig i at fornærme tronen. 408 00:39:58,280 --> 00:40:00,440 Vi må være forsigtige med... 409 00:40:03,400 --> 00:40:06,120 ...hvem vi stoler på. 410 00:40:07,160 --> 00:40:08,480 -Goddag. -Sommetider 411 00:40:10,160 --> 00:40:11,520 løber vi ind i djævelen 412 00:40:12,800 --> 00:40:14,560 i engleskikkelse. 413 00:40:23,200 --> 00:40:24,880 Jeg håber ikke, I har glemt mig. 414 00:40:30,800 --> 00:40:35,440 Gudskelov har Kaaleen ikke mistet sin gloværdighed. 415 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 Og vigtigst af alt, 416 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 alle påstande er hermed afgjort. 417 00:40:46,560 --> 00:40:50,000 Kaaleen, tag din trone 418 00:40:51,080 --> 00:40:54,560 og Purvanchals tøjler igen. 419 00:41:01,040 --> 00:41:02,160 Denne trone... 420 00:41:05,400 --> 00:41:06,800 ...denne tradition... 421 00:41:08,080 --> 00:41:12,320 de blev bygget af min far og mig. 422 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 Ellers ville ingen af jer have eksisteret. 423 00:41:20,880 --> 00:41:23,440 Og eftersom vi vælger kandidatur, 424 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 skal den pligt også opfyldes. 425 00:41:29,080 --> 00:41:30,840 Sid ned. 426 00:41:30,920 --> 00:41:33,000 Ja. Sid ned. Vi kan diskutere det. 427 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 Denne trones herlighed 428 00:41:39,280 --> 00:41:41,160 afgøres af dens arving. 429 00:41:44,840 --> 00:41:48,880 Nogen, der kan fastholde og bidrage til gloværdigheden. 430 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 Der kan træffe svære valg 431 00:41:54,960 --> 00:41:57,080 og straffe med et roligt sind. 432 00:42:02,280 --> 00:42:04,400 Og efter min mening kan kun én det. 433 00:42:06,480 --> 00:42:09,920 Min afspejling, Sharad Shukla. 434 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 Sharad... 435 00:42:20,160 --> 00:42:24,200 Fra i dag er han Mirzapurs konge. 436 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 Men desværre 437 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 bliver han den sidste konge af Mirzapur. 438 00:42:50,880 --> 00:42:51,760 Tripathi! 439 00:42:56,640 --> 00:42:58,520 -Skyd nu! -Javel! 440 00:42:58,960 --> 00:43:00,480 Kom så! Afsted! 441 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 Når du kommer hjem, 442 00:46:10,480 --> 00:46:13,240 hvad vil du så sige? At du har glemt så meget legetøj? 443 00:46:13,720 --> 00:46:15,040 Vil du åbnet det hele? 444 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 Vil du sige det til Radhiya? 445 00:46:22,280 --> 00:46:23,600 Stop ved siden af den bil. 446 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 Hvad er der her? 447 00:46:29,400 --> 00:46:31,920 Bare rolig. Nogen vil møde dig. 448 00:46:32,000 --> 00:46:33,280 Det er fruens ordrer. 449 00:47:44,440 --> 00:47:45,440 Kom. 450 00:47:49,400 --> 00:47:50,760 Vær hilset, Kaaleen. 451 00:48:06,560 --> 00:48:08,160 Guddu! 452 00:48:10,000 --> 00:48:13,400 Mishra! Hem Singh! Hvor er Guddu? 453 00:48:14,760 --> 00:48:16,200 Tilgiv mig, Kaaleen. 454 00:48:18,200 --> 00:48:21,080 Der er nogen, der er flygtet! 455 00:52:24,680 --> 00:52:26,640 Hr. Khan, du har en gæst. 456 00:52:30,600 --> 00:52:35,040 Måske skal du knækkes for at indse din styrke. 457 00:52:36,320 --> 00:52:40,240 Måske skal du blive vred for at indse din status. 458 00:52:41,480 --> 00:52:45,560 Måske skal du miste dig selv for at finde dine kære. 459 00:52:46,960 --> 00:52:49,240 Jeg lærer kunsten at aflæse mennesker. 460 00:52:50,520 --> 00:52:54,680 måske afslører ansigter mere, end bøger nogensinde kan. 461 00:53:04,520 --> 00:53:07,600 Hr. Khan, fruen vil gerne tale med dig. 462 00:53:09,720 --> 00:53:11,720 Tekster af: Anders Langhoff 463 00:53:11,800 --> 00:53:13,800 Kreativ supervisor Toni Spring