1 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 A ver, tenéis que poner de vuestra parte. 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 Yo me ocupo de los sueldos. 3 00:00:31,920 --> 00:00:35,760 Jefe, al menos pague a los jornaleros. 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 O buscarán trabajo en otro sitio. 5 00:00:48,360 --> 00:00:51,320 Oiga, jefe. No pasa nada. 6 00:00:51,960 --> 00:00:53,680 Solo era una sugerencia. 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,560 No pasa nada. Olvídelo. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,280 Marchaos, por favor. Vamos. 9 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 Vamos por aquí. 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,840 -Hola, señora. -Bienvenida. 11 00:01:08,840 --> 00:01:09,680 Señora... 12 00:02:19,040 --> 00:02:20,920 Mucho ha cambiado en su ausencia. 13 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Guddu. 14 00:02:22,760 --> 00:02:25,440 Guddu Bhaiya está en la cárcel. 15 00:02:26,600 --> 00:02:29,160 Robin Bhaiya ha muerto. 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 Y su padre nos ha dejado. 17 00:02:33,440 --> 00:02:38,120 AGENTE DE POLICÍA SE SUICIDA AL ENTERARSE DE LA MUERTE DE SU HIJA 18 00:03:01,440 --> 00:03:03,120 Soy Gajgamini, Satya. 19 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 ¿En serio? 20 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 ¿No estabas muerta? 21 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Estoy viva. 22 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 Vamos al grano. 23 00:03:12,160 --> 00:03:14,440 Está bien. Adelante. 24 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 Concierta una reunión con JP Yadav. 25 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 Tengo el dinero. 26 00:03:20,800 --> 00:03:23,920 Necesito pruebas. Tu palabra no es suficiente. 27 00:03:25,160 --> 00:03:27,960 No necesitaste pruebas para creer que había muerto. 28 00:03:28,040 --> 00:03:29,520 ¿Pero del dinero sí? 29 00:03:31,360 --> 00:03:32,520 No volveré a pedírtelo. 30 00:03:32,600 --> 00:03:35,280 Anda, no te enfades. 31 00:03:35,360 --> 00:03:38,200 Está bien, concertaré la reunión. 32 00:04:21,320 --> 00:04:23,120 PURVANCHAL 33 00:04:36,240 --> 00:04:38,240 ¡Guirnaldas! 34 00:04:38,360 --> 00:04:40,360 BENARÉS 35 00:04:40,480 --> 00:04:43,680 ¡Compre guirnaldas de rosas! ¡Frescas y aromáticas! 36 00:04:44,240 --> 00:04:46,760 ¡Acérquese, caballero! ¡Mire qué guirnaldas! 37 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 ¡Guirnaldas! 38 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 Es Zarina, ¿no? Parece ella. 39 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 ¿Qué hace aquí? 40 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Siéntate. 41 00:05:49,760 --> 00:05:51,240 ¿Cómo estás, Zarina? 42 00:05:58,040 --> 00:05:59,080 No te preocupes. 43 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 Ahora soy un hombre espiritual. 44 00:06:04,560 --> 00:06:08,560 Estando aquí he hallado la paz. 45 00:06:09,400 --> 00:06:13,640 He trascendido la animosidad y las conspiraciones. 46 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 La paz es imposible en esta vida. 47 00:06:25,760 --> 00:06:29,680 Quiere derrocar al Gobierno de Madhuri cuanto antes. 48 00:06:31,240 --> 00:06:33,320 ¿Qué haría yo aquí si no? 49 00:06:37,560 --> 00:06:40,960 Zarina, ¿no te estás tomando demasiadas libertades? 50 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Verás, 51 00:06:45,800 --> 00:06:48,080 el viejo JP sigue en mi interior. 52 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 Y ahora que te ha visto le están entrando ganas de salir. 53 00:06:53,760 --> 00:06:57,080 Parece que se ha ofendido, señor Yadav. 54 00:06:57,159 --> 00:07:01,080 Solo le estaba pidiendo que fuera al grano. 55 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 ¿Al grano? 56 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 De acuerdo. 57 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 Pon un precio. 58 00:07:20,080 --> 00:07:22,320 Quiero aniquilar a Madhuri y su Gobierno. 59 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 ¿Por qué piensa que sigo en venta? 60 00:07:28,400 --> 00:07:29,640 ¿Que me venderé a usted? 61 00:07:32,040 --> 00:07:33,200 Verás, Zarina, 62 00:07:34,760 --> 00:07:38,480 cuesta perder las viejas costumbres, y la gente no cambia. 63 00:07:39,400 --> 00:07:44,080 Aún te debes al mejor postor. 64 00:07:48,720 --> 00:07:49,960 ¿Qué estás pensando? 65 00:07:54,000 --> 00:07:55,040 Está bien, 66 00:07:57,360 --> 00:07:59,520 ya que insiste, 67 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 le ayudaré a derrocar al Gobierno. 68 00:08:06,120 --> 00:08:07,480 Pero, verá, señor Yadav, 69 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 ahora solo trabajo para mí. 70 00:08:13,440 --> 00:08:14,920 Yo seré la primera ministra. 71 00:08:17,560 --> 00:08:18,640 No Kushwaha. 72 00:08:24,760 --> 00:08:26,480 No intentes construir castillos 73 00:08:28,000 --> 00:08:30,680 antes de conquistar la tierra. 74 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 Ahora quítatelo todo. 75 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 Esta noche harás 76 00:08:42,400 --> 00:08:43,679 lo que yo te diga. 77 00:08:46,600 --> 00:08:48,200 Pediste pago en efectivo, ¿no? 78 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 ¿Estaba todo? 79 00:08:56,200 --> 00:08:59,880 Sí, estaba todo. 80 00:09:01,040 --> 00:09:03,360 Tú también mereces divertirte. 81 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 ¡Hasta que el sol veamos brillar...! 82 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 ¡Madhuri Yadav relumbrará! 83 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 ¡Hasta que el sol veamos brillar...! 84 00:10:14,000 --> 00:10:15,880 ¡Madhuri Yadav relumbrará! 85 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 ¡Hasta que el sol veamos brillar...! 86 00:10:18,080 --> 00:10:20,520 ¡Madhuri Yadav relumbrará! 87 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 GOBIERNO DE UP 88 00:10:22,480 --> 00:10:25,760 Hoy me gustaría compartir una historia con mi familia. 89 00:10:25,840 --> 00:10:27,360 LA NUEVA IDENTIDAD DE UP 90 00:10:27,440 --> 00:10:29,000 Hace muchos años, 91 00:10:30,520 --> 00:10:33,120 en una pequeña aldea de este estado 92 00:10:33,880 --> 00:10:36,760 en la que más del 90 % de la población 93 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 fue privada de la educación básica... 94 00:10:40,000 --> 00:10:41,160 En aquella aldea, 95 00:10:41,240 --> 00:10:42,160 LOK SWARAJYA 96 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 solo el hijo mayor de un jornalero 97 00:10:46,520 --> 00:10:51,640 caminaba 20 kilómetros para asistir a la escuela. 98 00:10:53,000 --> 00:10:54,520 Pronto 99 00:10:55,960 --> 00:10:58,080 transcurrieron 20 años. 100 00:10:58,160 --> 00:11:01,200 La producción de mango disminuyó en la aldea. 101 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 Las plantaciones empezaron a secarse. 102 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 Todos estaban confusos. 103 00:11:09,000 --> 00:11:13,520 Solo el hijo de aquel jornalero comprendió 104 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 que el rendimiento había disminuido con los años 105 00:11:19,400 --> 00:11:22,280 porque varios de los agricultores 106 00:11:23,120 --> 00:11:26,200 utilizaban semillas de baja calidad en sus huertas. 107 00:11:36,600 --> 00:11:37,560 ¿Diga? 108 00:11:37,640 --> 00:11:39,760 ¿Por qué tardas tanto en llegar? 109 00:11:41,520 --> 00:11:45,280 Se tarda mucho en trasladar a todos los diputados en pleno día. 110 00:11:46,640 --> 00:11:50,640 Y ya había informado al señor Yadav. 111 00:11:50,720 --> 00:11:51,960 ¿Al señor Yadav? 112 00:11:52,040 --> 00:11:55,680 Soy yo quien ha pagado por adelantado, ¿estamos? 113 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 Soy yo quien gobernará, 114 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 así que tenme a mí al corriente. ¿De acuerdo? 115 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 Señor ministro, 116 00:12:05,440 --> 00:12:08,720 estamos a apenas cuatro o cinco kilómetros. 117 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 No tardaremos. 118 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 Estupendo. 119 00:12:30,040 --> 00:12:31,480 VANAPRASTHA 120 00:12:35,760 --> 00:12:37,360 Por eso es importante que, 121 00:12:37,840 --> 00:12:40,040 en lugar de avanzar solos, 122 00:12:40,960 --> 00:12:43,800 avancemos todos juntos al unísono 123 00:12:44,280 --> 00:12:45,840 y trabajemos por el progreso. 124 00:12:45,920 --> 00:12:49,600 Para no marchitarnos como esas plantaciones de mango. 125 00:12:53,280 --> 00:12:55,840 ¿Por qué tardáis tanto en recorrer cinco kilómetros? 126 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 Ponme al corriente. ¿Dónde estáis? 127 00:12:58,760 --> 00:13:00,840 Llamaba para informarle. 128 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 Escuche atentamente. 129 00:13:07,720 --> 00:13:09,280 -Kushwaha. -¿Sharad Shukla? 130 00:13:12,240 --> 00:13:14,040 Desde ahora me ocupo yo. 131 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 Sharad Shukla, ¿eres tú? 132 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 ¿Me has reconocido? 133 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Pues dale un mensaje a JP Yadav con el mismo temblor en la voz. 134 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 Haces oposición a Madhuri. 135 00:13:28,440 --> 00:13:29,760 O sea, que a mí también. 136 00:13:32,200 --> 00:13:37,000 Conque dile a JP Yadav que no salga del hoyo en el que se esconde. 137 00:13:41,120 --> 00:13:43,200 No quiero hacerle daño. 138 00:13:44,880 --> 00:13:46,520 Nos une un viejo vínculo. 139 00:13:51,800 --> 00:13:54,960 JP Yadav ha puesto precio a vuestra lealtad. 140 00:13:58,520 --> 00:14:01,560 ¿Qué tal si yo decido el precio de vuestras vidas? 141 00:14:02,880 --> 00:14:06,000 Desde ese día, ese chico no fue solo el hijo de su padre, 142 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 sino de toda la aldea. 143 00:14:10,960 --> 00:14:13,600 Y la aldea entera se convirtió en su familia. 144 00:14:14,320 --> 00:14:16,640 ¿Sabéis quién era ese chico? 145 00:14:18,840 --> 00:14:21,480 El difunto Surya Pratap Yadav. 146 00:14:22,160 --> 00:14:25,920 -¡Surya Pratap Yadav! -¡Salve! 147 00:14:26,000 --> 00:14:29,480 -¡Surya Pratap Yadav! -¡Salve! 148 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 ¡Partido Lok Swaraj! 149 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 ¡Viva! 150 00:14:33,560 --> 00:14:35,120 ¡Partido Lok Swaraj! 151 00:14:35,200 --> 00:14:37,160 ¡Viva! 152 00:14:37,240 --> 00:14:38,960 ¡Partido Lok Swaraj! 153 00:14:39,040 --> 00:14:40,720 ¡Viva! 154 00:14:40,800 --> 00:14:42,640 ¡Partido Lok Swaraj! 155 00:14:42,720 --> 00:14:44,840 ¡Viva! 156 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 Sí. Estamos en el cruce. 157 00:14:53,560 --> 00:14:54,720 Vamos a la izquierda. 158 00:14:56,680 --> 00:14:57,720 Sí, ya lo veo. 159 00:15:13,040 --> 00:15:14,960 Decidle que ha venido la señora Golu. 160 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 Pase. 161 00:15:35,640 --> 00:15:37,320 Espere aquí, ahora vuelvo. 162 00:15:42,560 --> 00:15:43,880 Ha venido la señora Golu. 163 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 Viene con las manos vacías. El señor Yadav no la recibirá. 164 00:15:53,800 --> 00:15:55,320 -Puede irse... -Espera. 165 00:15:56,600 --> 00:15:59,320 Pregúntale si quiere seguir escondido toda la vida. 166 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 He venido porque creo que él aún tendrá ganas de luchar. 167 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 No esperaré mucho. Él verá. 168 00:16:13,520 --> 00:16:14,720 El trato es sencillo. 169 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 Solo hablamos si traes un anticipo. 170 00:16:24,440 --> 00:16:26,360 Y no te preocupes por mí. 171 00:16:28,520 --> 00:16:32,360 Señor Yadav, ese es su problema. 172 00:16:35,320 --> 00:16:37,040 El dinero le hace sentir fuerte, 173 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 pero el auténtico poder lo tienen los jefes. 174 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 No me digas. 175 00:16:44,280 --> 00:16:45,840 ¿Y dónde está tu poder? 176 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 Madhuri es muy fuerte. 177 00:16:53,880 --> 00:16:55,720 No podrá con ella usted solo. 178 00:16:57,680 --> 00:16:59,880 Cuando su política fracasó, 179 00:16:59,960 --> 00:17:03,880 nosotros aniquilamos por completo a los Tripathi de Mirzapur. 180 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 Hay una solución para todos sus problemas. 181 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 Guddu Pandit, que está en la cárcel. 182 00:17:29,920 --> 00:17:32,800 Escucha, imbécil. Sé que mataste al primer ministro. 183 00:17:34,440 --> 00:17:37,200 Encontramos estos documentos y un arma en su camioneta. 184 00:17:38,480 --> 00:17:41,560 Jaunpur. Sharad Shukla. 185 00:17:42,800 --> 00:17:45,040 Si tenía pruebas, ¿por qué no vino antes? 186 00:17:53,440 --> 00:17:57,000 No pienses que seré blanda con Guddu por esto. 187 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 No lo espero. 188 00:17:59,880 --> 00:18:01,400 ¿Y por qué has venido? 189 00:18:04,960 --> 00:18:08,880 Guddu Pandit y otros criminales como él deben recibir castigo. 190 00:18:10,080 --> 00:18:11,920 Pero ahora mi objetivo es 191 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 proteger a los inocentes. 192 00:18:15,760 --> 00:18:19,080 Pretendas lo que pretendas, debes pasar por el tribunal popular. 193 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 La próxima vez no te recibiré directamente. 194 00:18:25,800 --> 00:18:29,160 Usted está en el poder. Y el poder imparte justicia. 195 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 Quería verla personalmente y decirle que un criminal es un criminal. 196 00:18:35,480 --> 00:18:36,960 Ni pariente ni forastero. 197 00:18:42,520 --> 00:18:45,800 En cuanto a mí, si tengo que volver a verla, 198 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 no seré una plebeya cuando venga. 199 00:19:03,080 --> 00:19:06,760 POLICÍA, JAUNPUR 200 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 Creo que deberíamos verificar las pruebas. 201 00:19:31,480 --> 00:19:32,440 Lo siento. 202 00:20:10,560 --> 00:20:13,240 Todos los diputados están en el mismo resort. 203 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 Nadie apoyará a la oposición. 204 00:20:19,560 --> 00:20:23,080 Deja de preocuparte y céntrate en acabar con la delincuencia. 205 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 ¿Madhuri? 206 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 ¿Qué estás pensando? 207 00:20:34,520 --> 00:20:35,640 No te preocupes. 208 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 Pensar demasiado entorpece la toma de decisiones difíciles. 209 00:20:47,640 --> 00:20:49,960 Seguro que tú has tomado muchas. 210 00:20:53,280 --> 00:20:55,720 Es lógico que en este trabajo 211 00:20:55,800 --> 00:20:58,000 tengamos que tomar ese tipo de decisiones. 212 00:21:02,440 --> 00:21:03,800 Puedes decírmelo. 213 00:21:05,040 --> 00:21:06,760 No hace falta guardar secretos. 214 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 Lo que hayas hecho es tu pasado. 215 00:21:14,560 --> 00:21:17,560 No cambiará nada entre nosotros. 216 00:21:35,440 --> 00:21:38,080 Madhuri, no quiero tener secretos contigo. 217 00:21:40,200 --> 00:21:41,760 Y no puedo. 218 00:21:45,320 --> 00:21:47,640 Solo espero que entiendas 219 00:21:50,160 --> 00:21:51,600 por qué hice lo que hice. 220 00:22:05,800 --> 00:22:07,120 Kaaleen Bhaiya está vivo. 221 00:22:11,080 --> 00:22:12,320 Está conmigo. 222 00:22:18,640 --> 00:22:22,000 Tu relación con él acabó de forma tan complicada 223 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 que no estaba seguro 224 00:22:27,240 --> 00:22:29,160 de poder confiar en ti. 225 00:22:32,760 --> 00:22:35,120 Y cuando llegué a conocerte mejor 226 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 y empecé a confiar en ti, 227 00:22:39,160 --> 00:22:40,480 ya había pasado tiempo. 228 00:22:44,000 --> 00:22:46,680 Espero que confíes en mí lo suficiente para creer 229 00:22:47,840 --> 00:22:49,040 que con lo que hice 230 00:22:51,480 --> 00:22:53,880 nunca tuve intención de hacerte daño. 231 00:22:56,680 --> 00:22:57,720 ¿Y? 232 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 Y... 233 00:23:03,680 --> 00:23:07,480 Y está sano y salvo. 234 00:23:10,680 --> 00:23:12,840 Y es un miembro fundamental de mi familia. 235 00:23:25,880 --> 00:23:28,400 Quiero verlo a solas. 236 00:23:31,120 --> 00:23:33,000 Ante todo es mi familia. 237 00:23:34,160 --> 00:23:36,400 Debió confiar en mí. 238 00:23:42,160 --> 00:23:43,360 Es un hombre nuevo. 239 00:23:47,440 --> 00:23:49,000 Le he dado otra oportunidad. 240 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 Espero que hagas lo mismo. 241 00:24:00,520 --> 00:24:02,760 Por favor, organiza la reunión. 242 00:24:05,480 --> 00:24:07,240 Y necesito un tiempo a solas. 243 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 Ten un poco de paciencia. 244 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 Duérmete, chiquitín. 245 00:24:23,360 --> 00:24:24,560 Duérmete. 246 00:24:24,640 --> 00:24:26,600 Duérmete. 247 00:24:28,400 --> 00:24:30,600 Hola, ¿puedo pasar? 248 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 Sí, claro. Adelante. 249 00:24:34,200 --> 00:24:36,160 Tengo algo urgente que decirte. 250 00:24:37,680 --> 00:24:39,320 Yo también quería hablar. 251 00:24:39,880 --> 00:24:42,560 Estaba pensando en enviarte un mensaje. 252 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Dime. 253 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 Estás muy ocupada cuidando del Estado. 254 00:24:57,040 --> 00:25:01,440 Como te mantienes ocupada, eres capaz de seguir adelante. 255 00:25:02,040 --> 00:25:03,560 Te ha hecho fuerte. 256 00:25:09,640 --> 00:25:11,280 Yo también quiero ser fuerte. 257 00:25:14,600 --> 00:25:16,400 Por mí y por mi hijo. 258 00:25:21,000 --> 00:25:22,840 Quiero gobernar en Mirzapur. 259 00:25:26,800 --> 00:25:30,640 Es el legado de mi hijo. Al fin y al cabo, yo soy su madre. 260 00:25:33,080 --> 00:25:34,560 Pero necesito tu apoyo. 261 00:25:40,480 --> 00:25:42,400 Ya no queda nadie más. 262 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 ¿Verdad, hijo? 263 00:25:49,440 --> 00:25:51,840 Venía a decirte que el padre... 264 00:25:51,920 --> 00:25:54,000 Ya no hay esperanzas de que esté vivo. 265 00:25:57,960 --> 00:25:59,640 Ha pasado mucho tiempo. 266 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 Creo que yo también debería pasar página. 267 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 Quizá esté vivo. 268 00:26:08,000 --> 00:26:09,760 ¿Cómo va a estarlo? 269 00:26:13,040 --> 00:26:15,120 Es imposible que sobreviviera. 270 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 Le pegaron tres tiros. 271 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 ¿Cómo sabes que le pegaron tres tiros? 272 00:26:30,400 --> 00:26:34,440 Aunque Guddu me tenía de rehén, siempre estuve bien atenta. 273 00:26:35,160 --> 00:26:37,440 Oí hablar a Guddu y Golu. 274 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 Esa noche no pude pegar ojo. 275 00:26:45,920 --> 00:26:46,920 Olvídalo. 276 00:26:49,000 --> 00:26:52,320 ¿Me ayudarás a gobernar en Mirzapur? 277 00:26:52,400 --> 00:26:53,240 Sí. 278 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 Esa es mi casa. 279 00:26:59,880 --> 00:27:01,440 No puedo vivir aquí siempre. 280 00:27:03,680 --> 00:27:05,360 Haz las maletas. 281 00:27:06,800 --> 00:27:10,600 Tu hijo y tú os vais a casa. 282 00:27:23,280 --> 00:27:24,880 Es muy osado eso que dices. 283 00:27:26,720 --> 00:27:29,480 Tu carrera política ha terminado. 284 00:27:29,560 --> 00:27:31,760 ¿También quieres destruir la mía? 285 00:27:35,880 --> 00:27:37,960 Quizá mi carrera se hundiera, 286 00:27:40,440 --> 00:27:42,120 pero conservo la ambición. 287 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 Eres un veterano. 288 00:27:52,800 --> 00:27:54,560 Aprovecha mi ambición. 289 00:27:55,320 --> 00:27:58,920 ¿Cuánto más te harás de rogar con el puesto de primer ministro? 290 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 Desde que... 291 00:28:12,600 --> 00:28:15,560 cambiaste de aspecto, predicas como un sabio. 292 00:28:16,640 --> 00:28:21,320 Dime una cosa. La mayoría, el dinero y el poder 293 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 los tiene Madhuri. 294 00:28:24,640 --> 00:28:25,720 ¿Y nosotros? 295 00:28:26,840 --> 00:28:28,080 ¿Tenemos tu ambición? 296 00:28:35,160 --> 00:28:39,000 Bueno, respetaré tu sarcasmo. 297 00:28:43,960 --> 00:28:47,640 Pero la mayoría y el dinero 298 00:28:49,000 --> 00:28:51,080 pueden ser nuestros 299 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 si nos hacemos con el poder. 300 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 Pero... 301 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 Empecemos por ahí. 302 00:29:02,480 --> 00:29:05,440 ¿Qué jefe querrá trabajar para ti? 303 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Hay una. 304 00:29:09,480 --> 00:29:12,280 Os presentaré. Está esperando fuera. 305 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 Pero también quiere... 306 00:29:17,200 --> 00:29:18,680 algo a cambio. 307 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 Está bien. 308 00:29:56,200 --> 00:29:58,440 ¿Estás... viva? 309 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 Sí. 310 00:30:02,720 --> 00:30:05,280 Bueno, olvida eso. 311 00:30:06,000 --> 00:30:09,280 Dime a quién pospones. 312 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 Es proponer, no posponer. 313 00:30:11,920 --> 00:30:14,840 Ya lo sé, imbécil. "Propones". 314 00:30:14,920 --> 00:30:19,120 Todo el mundo sabe lo que intento decir. ¿Verdad que sí? 315 00:30:21,440 --> 00:30:24,680 La pregunta es si lo ha entendido usted, señor Solanki. 316 00:30:57,360 --> 00:30:59,160 Ya empieza a refrescar. 317 00:31:02,160 --> 00:31:04,480 El tiempo cambiará después del Dussehra. 318 00:31:11,520 --> 00:31:14,240 Tengo buenas expectativas sobre Purvanchal. 319 00:31:16,280 --> 00:31:18,600 Todo está saliendo según lo previsto. 320 00:31:22,320 --> 00:31:25,360 Pero omitimos algo crucial. 321 00:31:27,680 --> 00:31:29,360 Tú y yo. 322 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 Nuestra relación está por encima de intrigas y conspiraciones. 323 00:31:40,360 --> 00:31:42,600 No quiero que al final 324 00:31:43,840 --> 00:31:45,960 nos desafiemos el uno al otro. 325 00:31:56,400 --> 00:31:59,800 No te he dicho por qué te salvé aquel día. 326 00:32:05,480 --> 00:32:10,240 La enemistad que inició mi padre al atacar al tuyo... 327 00:32:12,000 --> 00:32:14,280 Quise ponerle fin salvándote la vida. 328 00:32:23,000 --> 00:32:26,240 Pero nunca imaginé que pasarías a formar parte de mi familia. 329 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 El trono de Mirzapur es tu legado. 330 00:32:35,720 --> 00:32:38,000 Es el momento de proseguir tu legado 331 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 con mi poderosa identidad. 332 00:32:47,520 --> 00:32:51,240 Sharad, te he dado mi palabra 333 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 de que ascenderás al trono. 334 00:32:57,360 --> 00:32:59,240 Y seré yo quien te ponga allí. 335 00:33:04,280 --> 00:33:05,400 Convoca una reunión. 336 00:33:14,800 --> 00:33:16,880 Madhuri sabe que estás aquí. 337 00:33:22,080 --> 00:33:24,400 También podrás ver a Beena y a tu hijo. 338 00:33:26,720 --> 00:33:29,080 Ya cometí el error 339 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 de confiar en Madhuri una vez. 340 00:33:37,200 --> 00:33:38,840 Yo confío en Madhuri. 341 00:33:42,960 --> 00:33:45,080 Quiere verte en privado. 342 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 Por favor, acepta. 343 00:33:49,800 --> 00:33:50,880 Por mí. 344 00:34:47,000 --> 00:34:48,639 Lo que hizo Sharad 345 00:34:50,639 --> 00:34:51,760 fue personal. 346 00:34:53,159 --> 00:34:55,600 Actuó contra mí, no contra ti. 347 00:34:58,520 --> 00:35:01,200 Todo eso es agua pasada. He pasado página. 348 00:35:04,200 --> 00:35:05,960 Le he prometido a Sharad 349 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 que el trono será suyo. 350 00:35:11,640 --> 00:35:13,440 Y cumpliré mi palabra. 351 00:35:19,680 --> 00:35:22,360 Siempre hiciste lo que mejor te parecía. 352 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 Nunca escuchaste a tu hijo. 353 00:35:31,880 --> 00:35:34,120 Y nunca me consideraste hija tuya. 354 00:35:43,600 --> 00:35:46,920 Si quieres a tu familia y a Guddu Pandit, 355 00:35:47,000 --> 00:35:48,480 que están bajo mi custodia, 356 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 debes hacer lo que te diga. 357 00:36:13,160 --> 00:36:15,960 BASTI - GORAKHPUR - KUSHINAGAR - DEORIA 358 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 BALIA - AZAMGARH - MAU - GHAZIPUR 359 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 BENARÉS - MIRZAPUR - PRAYAGRAJ 360 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 Bienvenido. 361 00:36:39,120 --> 00:36:40,200 Hola, jefe. 362 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Buenas noches. 363 00:36:47,080 --> 00:36:48,840 ¿Ven cómo está el señor Shukla? 364 00:37:00,560 --> 00:37:02,560 Os habéis reunido aquí 365 00:37:03,560 --> 00:37:05,320 tras un cruento temporal. 366 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 Y por eso 367 00:37:08,960 --> 00:37:10,680 el Oeste os da las gracias. 368 00:37:12,840 --> 00:37:13,960 Por favor, sentaos. 369 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 Sentaos. 370 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 Tal como se decidió, 371 00:37:28,560 --> 00:37:32,160 anunciaremos el nuevo jefe del Este en este auspicioso día. 372 00:37:36,120 --> 00:37:39,600 Antes de anunciar su nombre oficialmente, 373 00:37:40,880 --> 00:37:44,320 os damos una última oportunidad. 374 00:37:46,200 --> 00:37:47,920 ¿Alguien tiene algo que objetar? 375 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 Yo no. ¿Y ustedes? 376 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 Tiene razón. Como vea, señor Aslam. 377 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 No, señor Munnawar. 378 00:37:55,640 --> 00:37:57,640 Creo que nadie tiene objeciones. 379 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 ¿Por qué íbamos a tenerlas ahora? 380 00:37:59,960 --> 00:38:02,840 -Es verdad. -Eso. Tiene razón. 381 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 Está bien. 382 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 El señor Hakim ha decidido 383 00:38:09,640 --> 00:38:11,880 respetar la tradición del trono. 384 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 Pero, ahora mismo, 385 00:38:15,160 --> 00:38:20,200 Purvanchal necesita ayuda para salir a flote. 386 00:38:25,000 --> 00:38:27,600 Hasta que la situación mejore, 387 00:38:29,160 --> 00:38:32,040 Purvanchal permanecerá bajo la protección del Oeste. 388 00:38:35,080 --> 00:38:36,440 Toda decisión 389 00:38:37,520 --> 00:38:39,800 precisará el sello de aprobación del Oeste. 390 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 Esto es nuevo, señor Munnawar. 391 00:38:43,080 --> 00:38:44,840 No es negociable. 392 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 ¿Señor Sharad? 393 00:38:53,520 --> 00:38:54,560 Señor Munnawar, 394 00:38:57,200 --> 00:38:59,840 vino a esta región en calidad de invitado. 395 00:39:01,320 --> 00:39:03,920 ¿Desde cuándo ambiciona apoderarse de ella? 396 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 Las raíces de Purvanchal son fuertes. 397 00:39:10,000 --> 00:39:11,680 No necesitamos ayuda. 398 00:39:13,400 --> 00:39:16,040 Es más, siempre los hemos protegido a ustedes. 399 00:39:16,640 --> 00:39:17,640 ¿Lo ha olvidado? 400 00:39:27,600 --> 00:39:28,640 Hola, Bhaiya. 401 00:39:30,920 --> 00:39:33,360 -Se le fue la olla al muy capullo. -¿Sí? 402 00:39:36,120 --> 00:39:37,160 Hola, Bhaiya. 403 00:39:38,600 --> 00:39:39,640 Hola, Bhaiya. 404 00:39:43,440 --> 00:39:44,480 Hola, Bhaiya. 405 00:39:45,360 --> 00:39:46,400 Mis respetos. 406 00:39:48,360 --> 00:39:49,440 Sharad Shukla. 407 00:39:51,960 --> 00:39:53,640 Me estás ofendiendo. 408 00:39:53,680 --> 00:39:56,920 Lo que hago es impedir que usted ofenda a este trono. 409 00:39:58,280 --> 00:40:00,440 Conviene ser cautos... 410 00:40:03,400 --> 00:40:06,120 a la hora de confiar en alguien. 411 00:40:07,160 --> 00:40:08,480 -Hola. -A veces, 412 00:40:10,160 --> 00:40:11,520 nos topamos con el diablo 413 00:40:12,800 --> 00:40:14,560 disfrazado de ángel. 414 00:40:23,200 --> 00:40:24,880 No me habréis olvidado, ¿no? 415 00:40:30,800 --> 00:40:35,440 Doy gracias a Dios por que Kaaleen Bhaiya conserve toda su gloria. 416 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 Y, lo más importante, 417 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 los demás candidatos quedan descartados. 418 00:40:46,560 --> 00:40:50,000 Kaaleen Bhaiya, asciende a tu trono 419 00:40:51,080 --> 00:40:54,560 y vuelve a tomar las riendas de Purvanchal. 420 00:41:01,040 --> 00:41:02,160 Este trono... 421 00:41:05,400 --> 00:41:06,800 y esta tradición... 422 00:41:08,080 --> 00:41:12,320 los creamos mi padre y yo. 423 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 Sin ellos, no existiría ninguno de vosotros. 424 00:41:20,880 --> 00:41:23,440 Ya que estamos eligiendo a un candidato, 425 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 también se cumplirá ese deber. 426 00:41:29,080 --> 00:41:30,840 Siéntense. Por favor. 427 00:41:30,920 --> 00:41:33,000 Sí. Lo hablaremos con calma. 428 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 La gloria de este trono 429 00:41:39,280 --> 00:41:41,160 la decide su heredero. 430 00:41:44,840 --> 00:41:48,880 Alguien que pueda perpetuar su gloria y aumentarla. 431 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 Capaz de tomar decisiones difíciles 432 00:41:54,960 --> 00:41:57,080 y castigar con la mente tranquila. 433 00:42:02,280 --> 00:42:04,400 En mi opinión, solo hay una persona así. 434 00:42:06,480 --> 00:42:09,920 Mi reflejo, Sharad Shukla. 435 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 Sharad... 436 00:42:20,160 --> 00:42:24,200 De ahora en adelante, él es el rey de Mirzapur. 437 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 Pero, por desgracia, 438 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 será el último rey de Mirzapur. 439 00:42:50,880 --> 00:42:51,760 ¡Tripathi! 440 00:42:56,640 --> 00:42:58,520 -¡Abrid fuego! -¡Sí! 441 00:42:58,960 --> 00:43:00,480 ¡Vamos! ¡Corred! 442 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 Cuando llegues a casa, 443 00:46:10,480 --> 00:46:13,240 ¿qué dirás? ¿Que te has dejado muchos juguetes? 444 00:46:13,720 --> 00:46:15,040 ¿Los abrirás todos? 445 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 ¿Se lo dirás a Radhiya? 446 00:46:22,280 --> 00:46:23,600 Para al lado de ese coche. 447 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 ¿Qué sitio es este? 448 00:46:29,400 --> 00:46:31,920 No se preocupe. Alguien quiere verla. 449 00:46:32,000 --> 00:46:33,280 Son órdenes de la señora. 450 00:47:44,440 --> 00:47:45,440 Pase. 451 00:47:49,400 --> 00:47:50,760 Hola, Kaaleen Bhaiya. 452 00:48:06,560 --> 00:48:08,160 ¡Guddu! 453 00:48:10,000 --> 00:48:13,400 ¡Mishra! ¡Hem Singh! ¿Dónde está Guddu? 454 00:48:14,760 --> 00:48:16,200 Perdóneme, Kaaleen Bhaiya. 455 00:48:18,200 --> 00:48:21,080 ¡Ha habido una fuga! 456 00:52:24,680 --> 00:52:26,640 Señor Khan, han venido a verlo. 457 00:52:30,600 --> 00:52:35,040 Quizá uno deba tocar fondo para reconocer su propia fuerza. 458 00:52:36,320 --> 00:52:40,240 Quizá deba enfurecerse para reconocer su posición. 459 00:52:41,480 --> 00:52:45,560 Quizá deba perderse a sí mismo para hallar a sus seres queridos. 460 00:52:46,960 --> 00:52:49,240 Estoy aprendiendo el arte de leer a la gente. 461 00:52:50,520 --> 00:52:54,680 Quizá un rostro revele mucho más que cualquier libro. 462 00:53:04,520 --> 00:53:07,600 Señor Khan, a la señora le gustaría hablar con usted. 463 00:53:09,720 --> 00:53:11,720 Subtítulos: Raquel Mejías 464 00:53:11,800 --> 00:53:13,800 Supervisor creativo Virginia Ruiz Gracia