1 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 Kaikkien pitää tehdä yhteistyötä. 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 Järjestän teille palkkanne. 3 00:00:31,920 --> 00:00:35,760 Pomo, maksakaa ainakin päivätyöläisille. 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 Tai he etsivät töitä muualta. 5 00:00:48,360 --> 00:00:51,320 Ei hätää, pomo. Kaikki on kunnossa. 6 00:00:51,960 --> 00:00:53,680 Se oli vain ehdotus. 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,560 Ei hätää. Kaikki kunnossa. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,280 Poistukaa. Menkää. 9 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 Mennään pois tieltä. 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,840 -Päivää, neiti. -Päivää. 11 00:01:08,840 --> 00:01:09,680 Neiti. 12 00:02:19,040 --> 00:02:20,920 Paljon tapahtui poissa ollessasi. 13 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Guddu. 14 00:02:22,760 --> 00:02:25,440 Guddu Bhaiya on vankilassa. 15 00:02:26,600 --> 00:02:29,160 Ja Robin Bhaiya on kuollut. 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 Isääsikään ei ole enää. 17 00:02:33,440 --> 00:02:38,120 POLIISIKONSTAAPELI TEKI ITSEMURHAN TYTTÄREN KUOLEMAN TAKIA 18 00:03:01,440 --> 00:03:03,120 Gajgamini tässä, Satya. 19 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 Todellako? 20 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 Etkö olekaan kuollut? 21 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Olen elossa. 22 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 Mennään asiaan. 23 00:03:12,160 --> 00:03:14,440 Selvä. Anna tulla. 24 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 Järjestä tapaaminen JP Yadavin kanssa. 25 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 Rahat ovat valmiina. 26 00:03:20,800 --> 00:03:23,920 Tarvitsen todisteita. En voi vain uskoa sanaasi. 27 00:03:25,160 --> 00:03:27,960 Et tarvinnut todisteita kuolemastani. 28 00:03:28,040 --> 00:03:29,520 Mutta rahoistako tarvitset? 29 00:03:31,360 --> 00:03:32,520 En pyydä uudelleen. 30 00:03:32,600 --> 00:03:35,280 Älä nyt suutu. 31 00:03:35,360 --> 00:03:38,200 Hyvä on, järjestän tapaamisen. 32 00:04:21,320 --> 00:04:23,120 PURVANCHAL 33 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Seppeleitä! 34 00:04:40,480 --> 00:04:43,680 Ostakaa ruususeppeleitä! Seppeleitä! Tuoreita ja tuoksuvia! 35 00:04:44,240 --> 00:04:46,760 Tulkaa ostamaan seppeleitä! 36 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 Seppeleitä! 37 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 Tuohan on Zarina, eikö olekin? 38 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 Mitä hän tekee täällä? 39 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Istukaa. 40 00:05:49,760 --> 00:05:51,240 Miten voit? 41 00:05:58,040 --> 00:05:59,080 Älä huoli. 42 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 Olen nyt hengellinen mies. 43 00:06:04,560 --> 00:06:08,560 Löysin rauhan tultuani tänne. 44 00:06:09,400 --> 00:06:13,640 Olen noussut vihanpidon ja salaliittojen yläpuolelle. 45 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 Rauha on mahdoton saavuttaa. 46 00:06:25,760 --> 00:06:29,680 Haluatte kaataa Madhurin hallituksen mahdollisimman pian. 47 00:06:31,240 --> 00:06:33,320 Miksi muutenkaan olisin täällä? 48 00:06:37,560 --> 00:06:40,960 Etkö ota mielestäsi liikaa vapauksia? 49 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Näetkös, 50 00:06:45,800 --> 00:06:48,080 vanha JP on yhä sisälläni. 51 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 Hän haluaa ulos nähtyään sinut. 52 00:06:53,760 --> 00:06:57,080 Loukkaannuitte, herra Yadav. 53 00:06:57,159 --> 00:07:01,080 Pyysin vain käymään asiaan. 54 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 Asiaanko? 55 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 Hyvä on sitten. 56 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 Sano hintasi. 57 00:07:20,080 --> 00:07:22,320 Haluan Madhurin hallituksesta eroon. 58 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 Miksi luulette, että olen yhä myytävänä? 59 00:07:28,400 --> 00:07:29,640 Ja vieläpä teille. 60 00:07:32,040 --> 00:07:33,200 Kuule, Zarina. 61 00:07:34,760 --> 00:07:38,480 Vanhoista tavoista on vaikea päästä eroon, eikä ihmisen luonto muutu. 62 00:07:39,400 --> 00:07:44,080 Kuulut yhä eniten maksavalle. 63 00:07:48,720 --> 00:07:49,960 Mitä sanot? 64 00:07:54,000 --> 00:07:55,040 Hyvä on. 65 00:07:57,360 --> 00:07:59,520 Koska vaaditte, 66 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 autan hallituksen kaatamisessa. 67 00:08:06,120 --> 00:08:07,480 Mutta, herra Yadav, 68 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 työskentelen nyt vain itselleni. 69 00:08:13,440 --> 00:08:14,920 Minusta tulee pääministeri, 70 00:08:17,560 --> 00:08:18,640 ei Kushwahasta. 71 00:08:24,760 --> 00:08:26,480 Älä mene - 72 00:08:28,000 --> 00:08:30,680 asioiden edelle. 73 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 Riisu vaatteesi. 74 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 Tänä iltana teet, 75 00:08:42,400 --> 00:08:43,679 mitä minä käsken. 76 00:08:46,600 --> 00:08:48,200 Pyysit käteistä. 77 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 Oliko kaikki mukana? 78 00:08:56,200 --> 00:08:59,880 Kyllä oli. 79 00:09:01,040 --> 00:09:03,360 Sinäkin ansaitset siis hauskanpitoa. 80 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 Auringon nousuun saakka... 81 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 Madhuri Yadav loistaa kirkkaana! 82 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 Auringon nousuun saakka... 83 00:10:14,000 --> 00:10:15,880 Madhuri Yadav loistaa kirkkaana! 84 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 UP:N HALLITUS 85 00:10:22,480 --> 00:10:25,760 Haluaisin kertoa perheelleni tarinan. 86 00:10:25,840 --> 00:10:27,360 UP:N UUSI IDENTITEETTI 87 00:10:27,440 --> 00:10:29,000 Vuosia sitten - 88 00:10:30,520 --> 00:10:33,120 tässä osavaltiossa oli pieni kylä, 89 00:10:33,880 --> 00:10:36,760 jossa yli 90 prosenttia väestöstä - 90 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 ei voinut käydä peruskoulua. 91 00:10:40,000 --> 00:10:41,160 Siinä kylässä - 92 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 ainoastaan yhden päivätyöläisen vanhin poika - 93 00:10:46,520 --> 00:10:51,640 pääsi kouluun. Hänen piti kävellä sinne 20 kilometriä. 94 00:10:53,000 --> 00:10:54,520 Sitten - 95 00:10:55,960 --> 00:10:58,080 kului 20 vuotta. 96 00:10:58,160 --> 00:11:01,200 Kylän mangontuotanto laski. 97 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 Mangotarhat alkoivat kuolla. 98 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 Kaikki olivat hämillään. 99 00:11:09,000 --> 00:11:13,520 Vain se päivätyöläisen poika tajusi, 100 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 että sato pieneni vuosien saatossa, 101 00:11:19,400 --> 00:11:22,280 koska osa maanviljelijöistä - 102 00:11:23,120 --> 00:11:26,200 käytti huonolaatuisia siemeniä hedelmätarhoissaan. 103 00:11:36,600 --> 00:11:37,560 Haloo? 104 00:11:37,640 --> 00:11:39,760 Miksi tulosi kestää niin kauan? 105 00:11:41,520 --> 00:11:45,280 Menee aikaa tuoda sinne kokonainen saattue. 106 00:11:46,640 --> 00:11:50,640 Kerroin siitä herra Yadaville etukäteen. 107 00:11:50,720 --> 00:11:51,960 Herra Yadavilleko? 108 00:11:52,040 --> 00:11:55,680 Minä maksoin ennakkomaksun. 109 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 Hallitukseni nousee valtaan. 110 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 Ilmoita asioista aina minulle. Onko selvä? 111 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 Herra ministeri. 112 00:12:05,440 --> 00:12:08,720 Olemme vain neljän tai viiden kilometrin päässä. 113 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 Olemme siellä pian. 114 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 Toivottavasti. 115 00:12:30,040 --> 00:12:31,480 VANAPRASTHA 116 00:12:35,760 --> 00:12:37,360 Siksi on tärkeää, 117 00:12:37,840 --> 00:12:40,040 että yksin kulkemisen sijaan - 118 00:12:40,960 --> 00:12:43,800 kuljemme eteenpäin yhdessä - 119 00:12:44,280 --> 00:12:45,840 ja mahdollistamme edistyksen. 120 00:12:45,920 --> 00:12:49,600 Niin emme menehdy kuten ne mangotarhat. 121 00:12:53,280 --> 00:12:55,840 Miksi viiden kilometrin matka kestää niin kauan? 122 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 No, kerro. Missä olet? 123 00:12:58,760 --> 00:13:00,840 Sen takia soitinkin. 124 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 Kuunnelkaa tarkkaan. 125 00:13:07,720 --> 00:13:09,280 -Kushwaha. -Sharad Shukla? 126 00:13:12,240 --> 00:13:14,040 Minä jatkan tästä. 127 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 Sharad Shukla, sinäkö siellä? 128 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 Tunnistitko ääneni? 129 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Toimita viesti JP Yadaville samalla pelokkaalla äänensävyllä. 130 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 Vastustat Madhuria. 131 00:13:28,440 --> 00:13:29,760 Eli myös minua. 132 00:13:32,200 --> 00:13:37,000 Käske JP Yadavia pysymään piilossaan. 133 00:13:41,120 --> 00:13:43,200 En halua satuttaa häntä. 134 00:13:44,880 --> 00:13:46,520 Olemme tunteneet kauan. 135 00:13:51,800 --> 00:13:54,960 JP Yadav asetti hinnan uskollisuudellenne. 136 00:13:58,520 --> 00:14:01,560 Entä jos minä päätän henkienne hinnan? 137 00:14:02,880 --> 00:14:06,000 Siitä päivästä lähtien poika ei ollut vain isänsä poika, 138 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 vaan koko kylän poika. 139 00:14:10,960 --> 00:14:13,600 Ja koko kylästä tuli hänen perheensä. 140 00:14:14,320 --> 00:14:16,640 Tiedättekö, kuka se poika oli? 141 00:14:18,840 --> 00:14:21,480 Edesmennyt Surya Pratap Yadav. 142 00:14:22,160 --> 00:14:25,920 -Surya Pratap Yadav... -Eläköön! 143 00:14:26,000 --> 00:14:29,480 -Surya Pratap Yadav... -Eläköön! 144 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 Lok Swarajya -puolue... 145 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Eläköön! 146 00:14:33,560 --> 00:14:35,120 Lok Swarajya -puolue... 147 00:14:35,200 --> 00:14:37,160 Eläköön! 148 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 Kyllä. Olemme risteyksessä. 149 00:14:53,560 --> 00:14:54,720 Käännymme vasempaan. 150 00:14:56,680 --> 00:14:57,720 Kyllä, näen sen. 151 00:15:13,040 --> 00:15:14,960 Kerro hänelle, että Golu tuli. 152 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 Tule sisään. 153 00:15:35,640 --> 00:15:37,320 Odota tässä. Palaan pian. 154 00:15:42,560 --> 00:15:43,880 Golu-neiti on täällä. 155 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 Tulit tyhjin käsin. Herra Yadav ei ota sinua vastaan. 156 00:15:53,800 --> 00:15:55,320 -Voit poistua. -Odota. 157 00:15:56,600 --> 00:15:59,320 Kysy, haluaako hän piileksiä koko elämänsä. 158 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 Ajattelin, että häneltä löytyisi yhä taistelutahtoa. 159 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 En odota kauan. Päätös on hänen. 160 00:16:13,520 --> 00:16:14,720 Yksinkertainen sopimus. 161 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 Puhumme vain, jos tuot ennakkomaksun. 162 00:16:24,440 --> 00:16:26,360 Äläkä murehdi minusta. 163 00:16:28,520 --> 00:16:32,360 Se tässä onkin ongelmana. 164 00:16:35,320 --> 00:16:37,040 Raha antaa vallantunteen, 165 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 mutta pomoilla on oikeaa valtaa. 166 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 Niinkö? 167 00:16:44,280 --> 00:16:45,840 Missä sinun valtasi on? 168 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 Madhuri on todella vahva. 169 00:16:53,880 --> 00:16:55,720 Ette voi murtaa häntä yksin. 170 00:16:57,680 --> 00:16:59,880 Kun politiikkanne epäonnistui, 171 00:16:59,960 --> 00:17:03,880 poistimme Tripathit täysin Mirzapurista. 172 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 Ongelmiinne on yksi ratkaisu. 173 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 Guddu Pandit, joka on nyt vankilassa. 174 00:17:29,920 --> 00:17:32,800 Kuuntele, kusipää. Tiedän, että tapoit pääministerin. 175 00:17:34,440 --> 00:17:37,200 Hänen autostaan löytyi nämä paperit ja ase. 176 00:17:38,480 --> 00:17:41,560 Jaunpur. Sharad Shukla. 177 00:17:42,800 --> 00:17:45,040 Mikset tullut aiemmin, jos on todisteita? 178 00:17:53,440 --> 00:17:57,000 Älä luulekaan, että annan Guddulle armoa tämän vuoksi. 179 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 En odotakaan sitä. 180 00:17:59,880 --> 00:18:01,400 Miksi sitten tulit? 181 00:18:04,960 --> 00:18:08,880 Guddu Panditin kaltaisia rikollisia tulisikin rangaista. 182 00:18:10,080 --> 00:18:11,920 Syyttömiä ei rangaista. 183 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 Se on ainoa päämääräni. 184 00:18:15,760 --> 00:18:19,080 Oli mikä oli, ensi kerralla käytät normaalia väylää. 185 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Et saa suoraa pääsyä. 186 00:18:25,800 --> 00:18:29,160 Olette vallassa. Ja oikeus on peräisin vallanpitäjiltä. 187 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 Halusin vain tavata ja sanoa, että rikolliset ovat vain rikollisia. 188 00:18:35,480 --> 00:18:36,960 He eivät ole perhettä. 189 00:18:42,520 --> 00:18:45,800 Mitä minuun tulee, jos tapaamme uudelleen, 190 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 en ole silloin enää tavallinen kansalainen. 191 00:19:03,080 --> 00:19:06,760 JAUNPURIN POLIISI 192 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 Todisteet pitäisi vahvistaa. 193 00:19:31,480 --> 00:19:32,440 Anteeksi. 194 00:20:10,560 --> 00:20:13,240 Parlamentin jäsenet ovat samassa paikassa. 195 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 Kukaan ei mene opposition puolelle. 196 00:20:19,560 --> 00:20:23,080 Lopeta murehtiminen ja keskity rikosvapaaseen osavaltioon. 197 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 Madhuri? 198 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 Mitä sinä mietit? 199 00:20:34,520 --> 00:20:35,640 Älä murehdi. 200 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 Liika ajattelu vaikeuttaa hankalien päätösten tekoa. 201 00:20:47,640 --> 00:20:49,960 Olet varmasti tehnyt monta vaikeaa päätöstä. 202 00:20:53,280 --> 00:20:55,720 Ymmärrän, että tässä työssä - 203 00:20:55,800 --> 00:20:58,000 pitää tehdä sellaisia päätöksiä. 204 00:21:02,440 --> 00:21:03,800 Voit kertoa minulle. 205 00:21:05,040 --> 00:21:06,760 Ei tarvitse salata mitään. 206 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 Mitä sitten teitkin, se on mennyttä. 207 00:21:14,560 --> 00:21:17,560 Mikään ei muutu välillämme. 208 00:21:35,440 --> 00:21:38,080 En halua salata sinulta asioita - 209 00:21:40,200 --> 00:21:41,760 enkä voikaan. 210 00:21:45,320 --> 00:21:47,640 Toivottavasti ymmärrät, 211 00:21:50,160 --> 00:21:51,600 miksi tein, mitä tein. 212 00:22:05,800 --> 00:22:07,120 Kaaleen Bhaiya elää. 213 00:22:11,080 --> 00:22:12,320 Hän on luonani. 214 00:22:18,640 --> 00:22:22,000 Suhteenne loppu oli niin sotkuinen, 215 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 etten ollut varma, 216 00:22:27,240 --> 00:22:29,160 voinko luottaa sinuun. 217 00:22:32,760 --> 00:22:35,120 Kun tutustuimme paremmin - 218 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 ja aloin luottaa sinuun, 219 00:22:39,160 --> 00:22:40,480 aikaa oli mennyt paljon. 220 00:22:44,000 --> 00:22:46,680 Toivottavasti luotat minuun ja uskot, 221 00:22:47,840 --> 00:22:49,040 että mitä teinkin, 222 00:22:51,480 --> 00:22:53,880 en halunnut satuttaa sinua. 223 00:22:56,680 --> 00:22:57,720 Ja? 224 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 Ja - 225 00:23:03,680 --> 00:23:07,480 hän elossa ja voi hyvin. 226 00:23:10,680 --> 00:23:12,840 Hän on tärkeä osa perhettäni. 227 00:23:25,880 --> 00:23:28,400 Haluan tavata hänet kahden. 228 00:23:31,120 --> 00:23:33,000 Hän on perhettäni. 229 00:23:34,160 --> 00:23:36,400 Hänen olisi pitänyt luottaa minuun. 230 00:23:42,160 --> 00:23:43,360 Hän on muuttunut mies. 231 00:23:47,440 --> 00:23:49,000 Annoin hänelle mahdollisuuden. 232 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 Odotan samaa sinulta. 233 00:24:00,520 --> 00:24:02,760 Järjestä tapaaminen. 234 00:24:05,480 --> 00:24:07,240 Haluan olla hetken yksin. 235 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 Ole kärsivällinen. 236 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 Nuku, pikkuinen. 237 00:24:23,360 --> 00:24:24,560 Nuku. 238 00:24:24,640 --> 00:24:26,600 Nuku. 239 00:24:28,400 --> 00:24:30,600 Saanko tulla sisään? 240 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 Tule vain. 241 00:24:34,200 --> 00:24:36,160 Minulla on tärkeää asiaa. 242 00:24:37,680 --> 00:24:39,320 Minäkin haluan jutella. 243 00:24:39,880 --> 00:24:42,560 Ajattelin lähettää viestin. 244 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Anna tulla. 245 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 Olet niin kiireinen johtaessasi osavaltiota. 246 00:24:57,040 --> 00:25:01,440 Pidät itsesi kiireisenä, joten pystyt siirtymään eteenpäin. 247 00:25:02,040 --> 00:25:03,560 Se on tehnyt sinusta vahvan. 248 00:25:09,640 --> 00:25:11,280 Minäkin haluan olla vahva. 249 00:25:14,600 --> 00:25:16,400 Itseni ja vauvani takia. 250 00:25:21,000 --> 00:25:22,840 Haluan johtaa Mirzapuria. 251 00:25:26,800 --> 00:25:30,640 Se on poikani perintö. Olenhan hänen äitinsä. 252 00:25:33,080 --> 00:25:34,560 Mutta tarvitsen tukeasi. 253 00:25:40,480 --> 00:25:42,400 Ei ole ketään muuta jäljellä. 254 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 Eihän, poikani? 255 00:25:49,440 --> 00:25:51,840 Tulin kertomaan miehestäsi... 256 00:25:51,920 --> 00:25:54,000 Ei ole toivoa, että hän olisi elossa. 257 00:25:57,960 --> 00:25:59,640 Siitä on niin kauan. 258 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 Minunkin pitää siirtyä eteenpäin. 259 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 Hän voi olla elossa. 260 00:26:08,000 --> 00:26:09,760 Miten voisi olla? 261 00:26:13,040 --> 00:26:15,120 Hän ei voinut selviytyä. 262 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 Häntä ammuttiin kolmesti. 263 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 Mistä tiedät sen? 264 00:26:30,400 --> 00:26:34,440 Olin Guddun vanki, mutta pidin korvani auki. 265 00:26:35,160 --> 00:26:37,440 Kuulin Guddun ja Golun puhuvan. 266 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 En saanut unta sen jälkeen. 267 00:26:45,920 --> 00:26:46,920 Antaa olla. 268 00:26:49,000 --> 00:26:52,320 Autatko minua johtamaan Mirzapuria? 269 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 Se on kuitenkin kotini. 270 00:26:59,880 --> 00:27:01,440 En voi asua täällä ikuisesti. 271 00:27:03,680 --> 00:27:05,360 Ala pakata. 272 00:27:06,800 --> 00:27:10,600 Sinä ja vauva menette kotiin. 273 00:27:23,280 --> 00:27:24,880 Teet rohkeita väitöksiä. 274 00:27:26,720 --> 00:27:29,480 Poliittinen urasi on ohi. 275 00:27:29,560 --> 00:27:31,760 Haluatko tuhota minunkin urani? 276 00:27:35,880 --> 00:27:37,960 Menetin ehkä urani, 277 00:27:40,440 --> 00:27:42,120 mutta en kunnianhimoani. 278 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 Olet vanha konkari. 279 00:27:52,800 --> 00:27:54,560 Hyödynnä kunnianhimoani. 280 00:27:55,320 --> 00:27:58,920 Kauanko aiot kieltäytyä pääministerin virasta? 281 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 Sen jälkeen kun - 282 00:28:12,600 --> 00:28:15,560 vaihdoit ilmettä, olet saarnannut kuin viisas mies. 283 00:28:16,640 --> 00:28:21,320 Kerrohan. Enemmistö, rahaa, mahtia. 284 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 Madhurilla on kaikki se. 285 00:28:24,640 --> 00:28:25,720 Mitä meillä on? 286 00:28:26,840 --> 00:28:28,080 Kunnianhimosiko? 287 00:28:35,160 --> 00:28:39,000 Arvostan sarkasmiasi. 288 00:28:43,960 --> 00:28:47,640 Mutta enemmistö ja rahat - 289 00:28:49,000 --> 00:28:51,080 voivat olla meidän, 290 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 jos meillä on mahtia. 291 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 No... 292 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 Aloitetaan siitä. 293 00:29:02,480 --> 00:29:05,440 Onko jäljellä pomoa, joka työskentelisi sinulle? 294 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 On, yksi. 295 00:29:09,480 --> 00:29:12,280 Esittelen teidät. Hän odottaa ulkona. 296 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 Mutta hänkin haluaa - 297 00:29:17,200 --> 00:29:18,680 jotain vastineeksi. 298 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 Hyvä on. 299 00:29:56,200 --> 00:29:58,440 Olet siis elossa? 300 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 Olen. 301 00:30:02,720 --> 00:30:05,280 No, antaa sen olla. 302 00:30:06,000 --> 00:30:09,280 Kerro, mitä sinä esität. 303 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 "Ehdotat", ei "esität". 304 00:30:11,920 --> 00:30:14,840 Tiedän sen, senkin aasi. "Ehdotat." 305 00:30:14,920 --> 00:30:19,120 Kaikki ymmärtävät, mitä tarkoitan. Eikö niin? 306 00:30:21,440 --> 00:30:24,680 Kysymys on, ymmärrättekö te, herra Solanki. 307 00:30:57,360 --> 00:30:59,160 Ilma on viileä. 308 00:31:02,160 --> 00:31:04,480 Sää alkaa muuttua Dussehran jälkeen. 309 00:31:11,520 --> 00:31:14,240 Olen varma Purvanchalista. 310 00:31:16,280 --> 00:31:18,600 Kaikki suunnitelmamme toimivat. 311 00:31:22,320 --> 00:31:25,360 Mutta yhden asian unohdimme. 312 00:31:27,680 --> 00:31:29,360 Meidät. 313 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 Suhteemme on suunnitelmia ja salaliittoja tärkeämpi. 314 00:31:40,360 --> 00:31:42,600 En halua, 315 00:31:43,840 --> 00:31:45,960 että päädymme haastamaan toisemme. 316 00:31:56,400 --> 00:31:59,800 En ole kertonut, miksi pelastin sinut sinä päivänä. 317 00:32:05,480 --> 00:32:10,240 Vihanpito, jonka isäni aloitti käymällä sinun isäsi kimppuun... 318 00:32:12,000 --> 00:32:14,280 Halusin lopettaa sen pelastamalla sinut. 319 00:32:23,000 --> 00:32:26,240 Mutta en arvannut, että sinusta tulisi osa perhettäni. 320 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 Mirzapurin valtaistuin on perintösi. 321 00:32:35,720 --> 00:32:38,000 On aika jatkaa perintöäsi. 322 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 Minä teen sen. 323 00:32:47,520 --> 00:32:51,240 Sharad, annoin sanani, 324 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 että nouset valtaistuimelle. 325 00:32:57,360 --> 00:32:59,240 Ja minä autan sinua siinä. 326 00:33:04,280 --> 00:33:05,400 Kutsu kaikki koolle. 327 00:33:14,800 --> 00:33:16,880 Madhuri tietää, että olet täällä. 328 00:33:22,080 --> 00:33:24,400 Saat tavata myös Beenan ja poikasi. 329 00:33:26,720 --> 00:33:29,080 Erehdyin kerran - 330 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 luottamaan Madhuriin. 331 00:33:37,200 --> 00:33:38,840 Minä luotan Madhuriin. 332 00:33:42,960 --> 00:33:45,080 Hän haluaa tavata sinut kahden. 333 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 Tapaa hänet. 334 00:33:49,800 --> 00:33:50,880 Minun takiani. 335 00:34:47,000 --> 00:34:48,639 Sharadin teko oli - 336 00:34:50,639 --> 00:34:51,760 henkilökohtainen. 337 00:34:53,159 --> 00:34:55,600 Hän ei toiminut sinua vastaan vaan minua. 338 00:34:58,520 --> 00:35:01,200 Olen jättänyt menneen taakseni ja jatkanut elämää. 339 00:35:04,200 --> 00:35:05,960 Lupasin Sharadille, 340 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 että hän saa valtaistuimen. 341 00:35:11,640 --> 00:35:13,440 Pidän lupaukseni. 342 00:35:19,680 --> 00:35:22,360 Teit aina sen, minkä katsoit oikeaksi. 343 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 Et kuunnellut poikaasi. 344 00:35:31,880 --> 00:35:34,120 Etkä pitänyt minua tyttärenäsi. 345 00:35:43,600 --> 00:35:46,920 Jos haluat perheesi ja Guddu Panditin, 346 00:35:47,000 --> 00:35:48,480 jotka ovat hallussani, 347 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 sinun on tehtävä kuten sanon. 348 00:36:13,160 --> 00:36:15,960 BASTI - GORAKHPUR - KUSHINAGAR - DEORIA 349 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 BALIA - AZAMGARH - MAU - GHAZIPUR 350 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 VARANASI - MIRZAPUR - PRAYAGRAJ 351 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 Tervetuloa. 352 00:36:39,120 --> 00:36:40,200 Iltaa, pomo. 353 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Iltaa. 354 00:36:47,080 --> 00:36:48,840 Näetkö, missä kunnossa Shukla on? 355 00:37:00,560 --> 00:37:02,560 Olette kokoontuneet tänne - 356 00:37:03,560 --> 00:37:05,320 hurjan myrskyn jälkeen. 357 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 Ja siitä - 358 00:37:08,960 --> 00:37:10,680 länsi on kiitollinen. 359 00:37:12,840 --> 00:37:13,960 Istukaa. 360 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 Istukaa. 361 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 Kuten päätimme, 362 00:37:28,560 --> 00:37:32,160 julistamme idän uuden pomon tänä hienona päivänä. 363 00:37:36,120 --> 00:37:39,600 Ennen nimen virallista julkistamista - 364 00:37:40,880 --> 00:37:44,320 saatte vielä yhden mahdollisuuden. 365 00:37:46,200 --> 00:37:47,920 Vastustaako kukaan? 366 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 En minä. Sanokaa te. 367 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 Olet oikeassa. Aslam, kuten haluatte. 368 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 Ei, herra Munnawar, 369 00:37:55,640 --> 00:37:57,640 kukaan ei taida vastustaa. 370 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 Miksi vastustaisimme nyt? 371 00:37:59,960 --> 00:38:02,840 -Niin. Aivan. -Aivan. Olette oikeassa. 372 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 Hyvä on. 373 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 Herra Hakim on päättänyt - 374 00:38:09,640 --> 00:38:11,880 pitää yllä valtaistuimen perintöä. 375 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 Mutta tällä hetkellä - 376 00:38:15,160 --> 00:38:20,200 Purvanchal tarvitsee tukea päästäkseen taas jaloilleen. 377 00:38:25,000 --> 00:38:27,600 Kunnes tilanne paranee, 378 00:38:29,160 --> 00:38:32,040 Purvanchal pysyy lännen suojeluksessa. 379 00:38:35,080 --> 00:38:36,440 Kaikki päätökset - 380 00:38:37,520 --> 00:38:39,800 tarvitsevat lännen hyväksynnän. 381 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 Tämä on uutta. 382 00:38:43,080 --> 00:38:44,840 Tästä ei neuvotella. 383 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 Herra Sharad? 384 00:38:53,520 --> 00:38:54,560 Herra Munnawar, 385 00:38:57,200 --> 00:38:59,840 milloin aloitte unelmoida - 386 00:39:01,320 --> 00:39:03,920 valtaavanne alueen, jonne tulitte vieraana? 387 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 Purvanchalin juuret ovat vahvat. 388 00:39:10,000 --> 00:39:11,680 Emme tarvitse tukea. 389 00:39:13,400 --> 00:39:16,040 Te olette se, joka tarvitsi aina suojelua. 390 00:39:16,640 --> 00:39:17,640 Unohditteko sen? 391 00:39:27,600 --> 00:39:28,640 Iltaa, Bhaiya. 392 00:39:30,920 --> 00:39:33,360 -Se kusipää sekosi. -Niinkö? 393 00:39:36,120 --> 00:39:37,160 Iltaa, Bhaiya. 394 00:39:38,600 --> 00:39:39,640 Iltaa. 395 00:39:43,440 --> 00:39:44,480 Iltaa. 396 00:39:45,360 --> 00:39:46,400 Kunnia teille. 397 00:39:48,360 --> 00:39:49,440 Sharad Shukla, 398 00:39:51,960 --> 00:39:53,640 loukkaatte minua. 399 00:39:53,680 --> 00:39:56,920 En anna teidän loukata valtaistuinta. 400 00:39:58,280 --> 00:40:00,440 Kannattaisi varoa, 401 00:40:03,400 --> 00:40:06,120 keneen luottaa. 402 00:40:07,160 --> 00:40:08,480 -Hei. -Joskus - 403 00:40:10,160 --> 00:40:11,520 voi kohdata paholaisen - 404 00:40:12,800 --> 00:40:14,560 enkelin asussa. 405 00:40:23,200 --> 00:40:24,880 Ette kai unohtaneet minua? 406 00:40:30,800 --> 00:40:35,440 Luojan kiitos. Kaaleen Bhaiya ei ole menettänyt loistoaan. 407 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 Ja mikä tärkeintä, 408 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 muilla ei ole enää mahdollisuuksia. 409 00:40:46,560 --> 00:40:50,000 Kaaleen Bhaiya, nouse valtaistuimellesi - 410 00:40:51,080 --> 00:40:54,560 ja ala taas hallita Purvanchalia. 411 00:41:01,040 --> 00:41:02,160 Tämän valtaistuimen, 412 00:41:05,400 --> 00:41:06,800 tämän perinteen, 413 00:41:08,080 --> 00:41:12,320 loimme minä ja isäni. 414 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 Ilman sitä teitä ei olisi olemassakaan. 415 00:41:20,880 --> 00:41:23,440 Kun kerran päätämme ehdokkaista, 416 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 sekin velvollisuus täytetään. 417 00:41:29,080 --> 00:41:30,840 Istukaa. Olkaa hyvät. 418 00:41:30,920 --> 00:41:33,000 Istumme ja keskustelemme. 419 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 Valtaistuimen loistosta - 420 00:41:39,280 --> 00:41:41,160 päättää sen perillinen. 421 00:41:44,840 --> 00:41:48,880 Hän pitää yllä ja lisää sen loistoa. 422 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 Hän tekee vaikeita päätöksiä - 423 00:41:54,960 --> 00:41:57,080 ja rankaisee rauhallisesti. 424 00:42:02,280 --> 00:42:04,400 On olemassa vain yksi sellainen mies. 425 00:42:06,480 --> 00:42:09,920 Peilikuvani Sharad Shukla. 426 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 Sharad... 427 00:42:20,160 --> 00:42:24,200 Tästä päivästä lähtien hän on Mirzapurin kuningas. 428 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 Mutta valitettavasti - 429 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 hän on Mirzapurin viimeinen kuningas. 430 00:42:50,880 --> 00:42:51,760 Tripathi! 431 00:42:56,640 --> 00:42:58,520 -Ampukaa! -Selvä. 432 00:42:58,960 --> 00:43:00,480 Vauhtia! Liikettä! 433 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 Kun pääset kotiin, 434 00:46:10,480 --> 00:46:13,240 mitä sanot? Ai että jätit paljon leluja jälkeesi? 435 00:46:13,720 --> 00:46:15,040 Haluatko avata kaikki? 436 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 Sanotko tuon Radhiyalle? 437 00:46:22,280 --> 00:46:23,600 Pysäytä auton viereen. 438 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 Missä olemme? 439 00:46:29,400 --> 00:46:31,920 Ei huolta. Joku haluaa tavata teidät. 440 00:46:32,000 --> 00:46:33,280 Rouva ministerin määräys. 441 00:47:44,440 --> 00:47:45,440 Tulkaa. 442 00:47:49,400 --> 00:47:50,760 Päivää, Kaaleen Bhaiya. 443 00:48:06,560 --> 00:48:08,160 Guddu! 444 00:48:10,000 --> 00:48:13,400 Mishra! Hem Singh! Missä Guddu on? 445 00:48:14,760 --> 00:48:16,200 Olen pahoillani. 446 00:48:18,200 --> 00:48:21,080 Joku on tainnut paeta! 447 00:52:24,680 --> 00:52:26,640 Herra Khan, teille on vieras. 448 00:52:30,600 --> 00:52:35,040 Ehkä pitää murtua tajutakseen voimansa. 449 00:52:36,320 --> 00:52:40,240 Ehkä pitää suuttua tajutakseen asemansa. 450 00:52:41,480 --> 00:52:45,560 Ehkä pitää hukata itsensä löytääkseen läheisensä. 451 00:52:46,960 --> 00:52:49,240 Opettelen lukemaan ihmisiä. 452 00:52:50,520 --> 00:52:54,680 Ehkä kasvot kertovat kirjoja enemmän. 453 00:53:04,520 --> 00:53:07,600 Herra Khan, rouvalla on asiaa teille. 454 00:53:09,720 --> 00:53:11,720 Tekstitys: Katri Martomaa 455 00:53:11,800 --> 00:53:13,800 Luova tarkastaja Pirkka Valkama