1 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 Vous devez tous coopérer. 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 Je m'occupe de votre salaire. 3 00:00:31,920 --> 00:00:35,760 Payez au moins les journaliers, patron. 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 Ou ils iront travailler ailleurs. 5 00:00:48,360 --> 00:00:51,320 C'est rien, patron. Tout va bien. 6 00:00:51,960 --> 00:00:53,680 C'était juste une suggestion. 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,560 Aucun problème. Ça va. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,280 Partez. Allez. 9 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 Partons par là. 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,840 - Bonjour. - Madame. 11 00:01:08,840 --> 00:01:09,680 Madame... 12 00:02:19,040 --> 00:02:20,920 Plein d'événements en votre absence. 13 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Guddu. 14 00:02:22,760 --> 00:02:25,440 Guddu bhaiya est en prison. 15 00:02:26,600 --> 00:02:29,160 Robin bhaiya est mort. 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 Et votre père est mort. 17 00:02:33,440 --> 00:02:38,120 UN POLICIER SE SUICIDE EN APPRENANT LA MORT DE SA FILLE 18 00:03:01,440 --> 00:03:03,120 Ici Gajgamini, Satya. 19 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 C'est vrai ? 20 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 Vous n'êtes pas morte ? 21 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Je suis vivante. 22 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 Venons-en au but. 23 00:03:12,160 --> 00:03:14,440 Très bien. Allez-y. 24 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 Organisez une rencontre avec JP Yadav. 25 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 L'argent est prêt. 26 00:03:20,800 --> 00:03:23,920 Il me faut une preuve. Je vous crois pas sur parole. 27 00:03:25,160 --> 00:03:27,960 Vous avez pas eu besoin de preuve de ma mort. 28 00:03:28,040 --> 00:03:29,520 Mais pour l'argent, oui ? 29 00:03:31,360 --> 00:03:32,520 Je ne répéterai pas. 30 00:03:32,600 --> 00:03:35,280 Allez, vous fâchez pas. 31 00:03:35,360 --> 00:03:38,200 Très bien, j'organise une rencontre. 32 00:04:21,320 --> 00:04:23,120 PURVANCHAL 33 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Guirlande, guirlande ! 34 00:04:38,360 --> 00:04:40,360 BÉNARÈS 35 00:04:40,480 --> 00:04:43,680 Achetez une guirlande de roses ! Fraîche et parfumée ! 36 00:04:44,240 --> 00:04:46,760 Monsieur, venez ! Achetez une guirlande ! 37 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 Guirlande, guirlande ! 38 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 C'est Zarina, non ? Je crois que c'est elle. 39 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 Que fait-elle ici ? 40 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Asseyez-vous. 41 00:05:49,760 --> 00:05:51,240 Comment ça va, Zarina ? 42 00:05:58,040 --> 00:05:59,080 T'en fais pas. 43 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 Je suis un homme spirituel, à présent. 44 00:06:04,560 --> 00:06:08,560 J'ai trouvé la paix en venant ici. 45 00:06:09,400 --> 00:06:13,640 J'ai dépassé l'inimitié et les complots. 46 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 Il n'y a pas de paix, dans cette vie. 47 00:06:25,760 --> 00:06:29,680 Vous voulez renverser le gouvernement de Madhuri au plus vite. 48 00:06:31,240 --> 00:06:33,320 Que ferais-je ici, sinon ? 49 00:06:37,560 --> 00:06:40,960 Zarina, tu crois pas que tu prends un peu trop de libertés ? 50 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Tu vois, 51 00:06:45,800 --> 00:06:48,080 le vieux JP est encore en moi. 52 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 Et il s'agite en te voyant. 53 00:06:53,760 --> 00:06:57,080 Vous semblez vous vexer, M. Yadav. 54 00:06:57,159 --> 00:07:01,080 Je vous demandais juste d'en venir au but. 55 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 Au but ? 56 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 Alors, très bien. 57 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 Donne-moi ton prix. 58 00:07:20,080 --> 00:07:22,320 Pour éliminer Madhuri et son gouvernement. 59 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 Pourquoi serais-je encore à vendre ? 60 00:07:28,400 --> 00:07:29,640 Surtout pour vous ? 61 00:07:32,040 --> 00:07:33,200 Vois-tu Zarina, 62 00:07:34,760 --> 00:07:38,480 les habitudes ont la vie dure, on ne change pas sa vraie nature. 63 00:07:39,400 --> 00:07:44,080 Tu appartiens encore au plus offrant. 64 00:07:48,720 --> 00:07:49,960 Qu'en dis-tu ? 65 00:07:54,000 --> 00:07:55,040 Très bien, 66 00:07:57,360 --> 00:07:59,520 puisque vous insistez, 67 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 j'aiderai à renverser le gouvernement. 68 00:08:06,120 --> 00:08:07,480 Mais voyez-vous, M. Yadav, 69 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 je ne travaille plus que pour moi. 70 00:08:13,440 --> 00:08:14,920 Je serai donc la future MC. 71 00:08:17,560 --> 00:08:18,640 Pas Kushwaha. 72 00:08:24,760 --> 00:08:26,480 Ne vends pas la peau de l'ours 73 00:08:28,000 --> 00:08:30,680 avant de l'avoir tué. 74 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 Enlève tout. 75 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 Ce soir, tu feras 76 00:08:42,400 --> 00:08:43,679 ce que je dis. 77 00:08:46,600 --> 00:08:48,200 Tu as demandé des espèces ? 78 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 Le total y était ? 79 00:08:56,200 --> 00:08:59,880 Oui, tout y était, 80 00:09:01,040 --> 00:09:03,360 donc, vous méritez la totale. 81 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 Avant le soleil à l'horizon... 82 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 Madhuri Yadav brillera ! 83 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 Avant le soleil à l'horizon... 84 00:10:14,000 --> 00:10:15,880 Madhuri Yadav brillera ! 85 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Avant le soleil à l'horizon... 86 00:10:18,080 --> 00:10:20,520 Madhuri Yadav brillera ! 87 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 GOUVERNEMENT DE L'UP 88 00:10:22,480 --> 00:10:25,760 J'aimerais raconter une histoire à ma famille, aujourd'hui. 89 00:10:25,840 --> 00:10:27,360 LA NOUVELLE IDENTITÉ DE L'UP 90 00:10:27,440 --> 00:10:29,000 Il y a bien des années, 91 00:10:30,520 --> 00:10:33,120 d'un petit village de cet État 92 00:10:33,880 --> 00:10:36,760 où plus de 90% de la population 93 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 était privée de l'éducation de base, 94 00:10:40,000 --> 00:10:41,160 venu de ce village, 95 00:10:41,240 --> 00:10:42,160 PARTI LOK SWA. 96 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 seul l'aîné d'un travailleur journalier 97 00:10:46,520 --> 00:10:51,640 faisait 20 km pour aller à l'école. 98 00:10:53,000 --> 00:10:54,520 Très vite, 99 00:10:55,960 --> 00:10:58,080 vingt ans ont passé. 100 00:10:58,160 --> 00:11:01,200 Au village, la production de mangues déclinait. 101 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 Les mangueraies dépérissaient. 102 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 Tout le monde était perdu. 103 00:11:09,000 --> 00:11:13,520 Seul le fils de ce journalier avait compris 104 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 que la récolte déclinait au fil des ans 105 00:11:19,400 --> 00:11:22,280 parce que certains fermiers 106 00:11:23,120 --> 00:11:26,200 utilisaient des graines de mauvaise qualité. 107 00:11:36,600 --> 00:11:37,560 Allô ? 108 00:11:37,640 --> 00:11:39,760 Pourquoi mettez-vous autant de temps ? 109 00:11:41,520 --> 00:11:45,280 Amener les députés prend du temps en plein jour. 110 00:11:46,640 --> 00:11:50,640 J'en avais informé M. Yadav à l'avance. 111 00:11:50,720 --> 00:11:51,960 M. Yadav ? 112 00:11:52,040 --> 00:11:55,680 C'est moi qui paie en avance, vu ? 113 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 Mon gouvernement sera au pouvoir. 114 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 Alors, tenez-moi au courant. D'accord ? 115 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 M. le ministre, 116 00:12:05,440 --> 00:12:08,720 nous sommes à cinq kilomètres. 117 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 On arrive bientôt. 118 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 S'il vous plaît. 119 00:12:30,040 --> 00:12:31,480 VANAPRASTHA 120 00:12:35,760 --> 00:12:37,360 C'est pourquoi il importe 121 00:12:37,840 --> 00:12:40,040 qu'au lieu d'avancer seuls, 122 00:12:40,960 --> 00:12:43,800 nous avancions tous ensemble, unis, 123 00:12:44,280 --> 00:12:45,840 pour ouvrir la voie au progrès. 124 00:12:45,920 --> 00:12:49,600 Pour ne pas périr comme ces mangueraies. 125 00:12:53,280 --> 00:12:55,840 Tant de temps pour faire cinq kilomètres ? 126 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 Informez-moi. Où êtes-vous ? 127 00:12:58,760 --> 00:13:00,840 J'appelle pour vous le dire. 128 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 Écoutez bien. 129 00:13:07,720 --> 00:13:09,280 - Kushwaha. - Sharad Shukla ? 130 00:13:12,240 --> 00:13:14,040 Je prends le relai. 131 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 Sharad Shukla, c'est vous ? 132 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 Vous me remettez ? 133 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Passez le message à JP Yadav avec cette voix tremblante. 134 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 Vous êtes opposés à Madhuri. 135 00:13:28,440 --> 00:13:29,760 Et donc à moi. 136 00:13:32,200 --> 00:13:37,000 Dites à JP Yadav de ne pas sortir de son trou. 137 00:13:41,120 --> 00:13:43,200 Je ne veux pas lui faire de mal. 138 00:13:44,880 --> 00:13:46,520 On a des liens historiques. 139 00:13:51,800 --> 00:13:54,960 JP Yadav a monnayé votre loyauté. 140 00:13:58,520 --> 00:14:01,560 Et si je monnayais votre vie ? 141 00:14:02,880 --> 00:14:06,000 Ce garçon fut alors non seulement le fils de son père, 142 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 mais celui de tout un village. 143 00:14:10,960 --> 00:14:13,600 Et ce village devint sa famille. 144 00:14:14,320 --> 00:14:16,640 Savez-vous qui était ce garçon ? 145 00:14:18,840 --> 00:14:21,480 Feu Surya Pratap Yadav. 146 00:14:22,160 --> 00:14:25,920 - Surya Pratap Yadav ! - Loué soit-il ! 147 00:14:26,000 --> 00:14:29,480 - Surya Pratap Yadav ! - Loué soit-il ! 148 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 Le parti Lok Swarajya... 149 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Vive le parti ! 150 00:14:33,560 --> 00:14:35,120 Le parti Lok Swarajya... 151 00:14:35,200 --> 00:14:37,160 Vive le parti ! 152 00:14:37,240 --> 00:14:38,960 Le parti Lok Swarajya... 153 00:14:39,040 --> 00:14:40,720 Vive le parti ! 154 00:14:40,800 --> 00:14:42,640 Le parti Lok Swarajya... 155 00:14:42,720 --> 00:14:44,840 Vive le parti ! 156 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 Oui. On est au carrefour. 157 00:14:53,560 --> 00:14:54,720 On tourne à gauche. 158 00:14:56,680 --> 00:14:57,720 Oui, je le vois. 159 00:15:13,040 --> 00:15:14,960 Dis-lui que madame Golu est là. 160 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 Entrez. 161 00:15:35,640 --> 00:15:37,320 Attendez là, je reviens. 162 00:15:42,560 --> 00:15:43,880 Madame Golu est là. 163 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 Vous venez les mains vides. M. Yadav ne vous verra pas. 164 00:15:53,800 --> 00:15:55,320 - Partez... - Attendez. 165 00:15:56,600 --> 00:15:59,320 Demandez-lui s'il veut rester caché toute sa vie. 166 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 Je pensais qu'il avait encore envie de se battre. 167 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 Je n'attendrai pas longtemps. À lui de voir. 168 00:16:13,520 --> 00:16:14,720 L'accord était simple. 169 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 On parlerait si vous payez en avance. 170 00:16:24,440 --> 00:16:26,360 Et cessez de vous en faire pour moi. 171 00:16:28,520 --> 00:16:32,360 M. Yadav, c'est le problème avec vous. 172 00:16:35,320 --> 00:16:37,040 L'argent vous rend fort, 173 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 mais ce sont les dons qui ont le vrai pouvoir. 174 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 Vraiment ? 175 00:16:44,280 --> 00:16:45,840 Alors où est votre pouvoir ? 176 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 Madhuri est très forte. 177 00:16:53,880 --> 00:16:55,720 Vous ne pouvez pas la briser seul. 178 00:16:57,680 --> 00:16:59,880 Quand vos politiques ont échoué, 179 00:16:59,960 --> 00:17:03,880 on a éradiqué les Tripathi de Mirzapur. 180 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 Il y a une solution à tous vos problèmes. 181 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 Guddu Pandit, à présent enfermé en prison. 182 00:17:29,920 --> 00:17:32,800 Écoute, connard. Je sais que tu as tué le MC. 183 00:17:34,440 --> 00:17:37,200 On a trouvé ces papiers et une arme dans son camion. 184 00:17:38,480 --> 00:17:41,560 Jaunpur. Sharad Shukla. 185 00:17:42,800 --> 00:17:45,040 Vous auriez pu venir avant avec la preuve. 186 00:17:53,440 --> 00:17:57,000 N'imaginez pas que je serai plus clémente avec Guddu. 187 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 Ce n'est pas ce que j'attends. 188 00:17:59,880 --> 00:18:01,400 Alors pourquoi être venue ? 189 00:18:04,960 --> 00:18:08,880 Guddu Pandit et d'autre criminels comme lui doivent être punis. 190 00:18:10,080 --> 00:18:11,920 Aucun innocent ne sera puni, 191 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 voilà mon seul but. 192 00:18:15,760 --> 00:18:19,080 Quel que soit l'objectif, vous devrez passer par le tribunal. 193 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Pas d'accès direct, la prochaine fois. 194 00:18:25,800 --> 00:18:29,160 Vous êtes au pouvoir. La justice émane du pouvoir. 195 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 Je voulais vous dire qu'un criminel est un criminel. 196 00:18:35,480 --> 00:18:36,960 Et non parent ou étranger. 197 00:18:42,520 --> 00:18:45,800 Quant à moi, si je dois vous revoir, 198 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 je serai plus haut placée. 199 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 On devrait vérifier ces preuves. 200 00:19:31,480 --> 00:19:32,440 Pardon. 201 00:20:10,560 --> 00:20:13,240 Tous les députés sont du même avis. 202 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 Aucun ne soutiendra l'opposition. 203 00:20:19,560 --> 00:20:23,080 Cesse de t'inquiéter et concentre-toi sur un État sans crime. 204 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 Madhuri ? 205 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 À quoi penses-tu ? 206 00:20:34,520 --> 00:20:35,640 T'en fais pas. 207 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 Trop réfléchir entrave les décisions difficiles. 208 00:20:47,640 --> 00:20:49,960 Tu as dû en prendre beaucoup. 209 00:20:53,280 --> 00:20:55,720 Je sais qu'on doit prendre ce genre de décisions 210 00:20:55,800 --> 00:20:58,000 dans notre travail. 211 00:21:02,440 --> 00:21:03,800 Tu peux m'en parler. 212 00:21:05,040 --> 00:21:06,760 Inutile d'avoir des secrets. 213 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 Ce que tu as fait est passé. 214 00:21:14,560 --> 00:21:17,560 Ça ne changera rien entre nous. 215 00:21:35,440 --> 00:21:38,080 Madhuri, je ne veux pas avoir de secrets pour toi. 216 00:21:40,200 --> 00:21:41,760 Et je ne peux pas. 217 00:21:45,320 --> 00:21:47,640 J'espère juste que tu comprendras 218 00:21:50,160 --> 00:21:51,600 pourquoi j'ai agi ainsi. 219 00:22:05,800 --> 00:22:07,120 Kaaleen bhaiya est vivant. 220 00:22:11,080 --> 00:22:12,320 Il est avec moi. 221 00:22:18,640 --> 00:22:22,000 Ta relation avec lui a fini sur une note si compliquée 222 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 que je n'étais pas sûr 223 00:22:27,240 --> 00:22:29,160 de pouvoir te faire confiance. 224 00:22:32,760 --> 00:22:35,120 Et quand j'ai appris à te connaître, 225 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 que j'ai eu confiance, 226 00:22:39,160 --> 00:22:40,480 le temps avait passé. 227 00:22:44,000 --> 00:22:46,680 Pourvu que tu aies assez confiance pour croire 228 00:22:47,840 --> 00:22:49,040 que ce que j'ai fait 229 00:22:51,480 --> 00:22:53,880 n'était pas pour te nuire. 230 00:22:56,680 --> 00:22:57,720 Et ? 231 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 Et... 232 00:23:03,680 --> 00:23:07,480 Il est sain et sauf. 233 00:23:10,680 --> 00:23:12,840 Il fait partie intégrante de ma famille. 234 00:23:25,880 --> 00:23:28,400 Je veux le rencontrer, seule. 235 00:23:31,120 --> 00:23:33,000 Il est d'abord ma famille. 236 00:23:34,160 --> 00:23:36,400 Il devrait me faire confiance. 237 00:23:42,160 --> 00:23:43,360 Il a changé. 238 00:23:47,440 --> 00:23:49,000 Je lui ai donné une chance. 239 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 J'en attends autant de toi. 240 00:24:00,520 --> 00:24:02,760 Merci d'organiser une rencontre. 241 00:24:05,480 --> 00:24:07,240 Et je veux le voir seule. 242 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 Tu dois te montrer patient. 243 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 Fais dodo, mon bébé. 244 00:24:23,360 --> 00:24:24,560 Fais dodo. 245 00:24:24,640 --> 00:24:26,600 Fais dodo. 246 00:24:28,400 --> 00:24:30,600 Je peux entrer ? 247 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 Je vous en prie. Entrez. 248 00:24:34,200 --> 00:24:36,160 Il est urgent que je vous parle. 249 00:24:37,680 --> 00:24:39,320 Je voulais aussi vous parler. 250 00:24:39,880 --> 00:24:42,560 J'allais vous envoyer un message. 251 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Dites-moi. 252 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 Vous êtes si occupée à gérer l'État. 253 00:24:57,040 --> 00:25:01,440 Comme vous êtes occupée, vous pouvez tourner la page. 254 00:25:02,040 --> 00:25:03,560 Ça vous a renforcée. 255 00:25:09,640 --> 00:25:11,280 Moi aussi, je veux être forte. 256 00:25:14,600 --> 00:25:16,400 Pour moi-même et mon bébé. 257 00:25:21,000 --> 00:25:22,840 Je veux diriger Mirzapur. 258 00:25:26,800 --> 00:25:30,640 C'est l'héritage de mon fils. Après tout, je suis sa mère. 259 00:25:33,080 --> 00:25:34,560 J'ai besoin de votre soutien. 260 00:25:40,480 --> 00:25:42,400 Il ne reste plus personne. 261 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 N'est-ce pas, fils ? 262 00:25:49,440 --> 00:25:51,840 Je suis venue vous parler du père... 263 00:25:51,920 --> 00:25:54,000 Il n'y a plus d'espoir qu'il soit en vie. 264 00:25:57,960 --> 00:25:59,640 Ça fait si longtemps. 265 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 Moi aussi, je devrais tourner la page. 266 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 Il est peut-être vivant. 267 00:26:08,000 --> 00:26:09,760 Comment serait-ce possible ? 268 00:26:13,040 --> 00:26:15,120 Il n'a pas pu survivre. 269 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 Il a reçu trois balles. 270 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 Comment savez-vous que c'était trois balles ? 271 00:26:30,400 --> 00:26:34,440 J'étais l'otage de Guddu, mais j'avais les oreilles grandes ouvertes. 272 00:26:35,160 --> 00:26:37,440 J'ai entendu Guddu et Golu parler. 273 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 Après, je ne dormais plus. 274 00:26:45,920 --> 00:26:46,920 Oubliez ça. 275 00:26:49,000 --> 00:26:52,320 M'aiderez-vous à régner sur Mirzapur ? 276 00:26:52,400 --> 00:26:53,240 Oui. 277 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 C'est chez moi. 278 00:26:59,880 --> 00:27:01,440 Je ne peux pas rester ici. 279 00:27:03,680 --> 00:27:05,360 Faites vos bagages. 280 00:27:06,800 --> 00:27:10,600 Vous et votre bébé rentrez chez vous. 281 00:27:23,280 --> 00:27:24,880 Tu veux tout ça ? 282 00:27:26,720 --> 00:27:29,480 Ta carrière politique est finie. 283 00:27:29,560 --> 00:27:31,760 Tu veux aussi détruire la mienne ? 284 00:27:35,880 --> 00:27:37,960 Je n'ai plus de carrière, 285 00:27:40,440 --> 00:27:42,120 mais j'ai toujours de l'ambition. 286 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 Tu es un pro. 287 00:27:52,800 --> 00:27:54,560 Sers-toi de mon ambition. 288 00:27:55,320 --> 00:27:58,920 Tu vas jouer à cache-cache longtemps avec le poste de MC ? 289 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 Depuis 290 00:28:12,600 --> 00:28:15,560 que tu as ce nouveau look, tu joues les sages. 291 00:28:16,640 --> 00:28:21,320 Dis-moi. Majorité, argent, puissance, 292 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 tout ça est du côté de Madhuri. 293 00:28:24,640 --> 00:28:25,720 Et qu'avons-nous ? 294 00:28:26,840 --> 00:28:28,080 Ton ambition ? 295 00:28:35,160 --> 00:28:39,000 Je respecte aussi ton ironie. 296 00:28:43,960 --> 00:28:47,640 Mais la majorité, l'argent, 297 00:28:49,000 --> 00:28:51,080 tout ça peut être entre nos mains 298 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 si on a la puissance. 299 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 Eh bien... 300 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 Alors, commençons par ça. 301 00:29:02,480 --> 00:29:05,440 Il reste quel don prêt à travailler pour toi ? 302 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Il y en a un. 303 00:29:09,480 --> 00:29:12,280 Je vais te présenter. Elle attend dehors. 304 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 Mais même elle veut... 305 00:29:17,200 --> 00:29:18,680 quelque chose en échange. 306 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 Bien. 307 00:29:56,200 --> 00:29:58,440 Vous... êtes vivante ? 308 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 Oui. 309 00:30:02,720 --> 00:30:05,280 Laissons ça de côté. 310 00:30:06,000 --> 00:30:09,280 Dites-moi qui vous opposez ? 311 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 C'est proposer. Pas opposer. 312 00:30:11,920 --> 00:30:14,840 Je sais, imbécile. "Proposer". 313 00:30:14,920 --> 00:30:19,120 Tout le monde voit ce que je veux dire, non ? 314 00:30:21,440 --> 00:30:24,680 La question est de savoir si vous avez compris, M. Solanki. 315 00:30:57,360 --> 00:30:59,160 L'air est frais. 316 00:31:02,160 --> 00:31:04,480 Le temps va changer après Dussehra. 317 00:31:11,520 --> 00:31:14,240 Je suis confiant pour le Purvanchal. 318 00:31:16,280 --> 00:31:18,600 Tous nos calculs fonctionnent. 319 00:31:22,320 --> 00:31:25,360 Mais on a oublié une chose essentielle. 320 00:31:27,680 --> 00:31:29,360 Vous et moi. 321 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 Notre relation dépasse ces calculs et complots. 322 00:31:40,360 --> 00:31:42,600 Je ne veux donc pas 323 00:31:43,840 --> 00:31:45,960 qu'au final, on se défie. 324 00:31:56,400 --> 00:31:59,800 Je ne vous ai jamais dit pourquoi je vous avais sauvé. 325 00:32:05,480 --> 00:32:10,240 L'attaque de votre père par le mien a créé une inimitié à laquelle 326 00:32:12,000 --> 00:32:14,280 j'ai voulu mettre fin en vous sauvant. 327 00:32:23,000 --> 00:32:26,240 Mais je ne vous avais pas imaginé en membre de ma famille. 328 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 Le trône de Mirzapur est votre héritage. 329 00:32:35,720 --> 00:32:38,000 L'heure est venue de poursuivre votre œuvre 330 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 grâce à ma puissante identité. 331 00:32:47,520 --> 00:32:51,240 Sharad, je t'ai donné ma parole 332 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 que tu accéderais au trône. 333 00:32:57,360 --> 00:32:59,240 Et c'est moi qui t'y placerai. 334 00:33:04,280 --> 00:33:05,400 Convoque une réunion. 335 00:33:14,800 --> 00:33:16,880 Madhuri sait que vous êtes là. 336 00:33:22,080 --> 00:33:24,400 Vous pourrez voir Beena et votre fils. 337 00:33:26,720 --> 00:33:29,080 J'ai fait l'erreur 338 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 de faire confiance à Madhuri. 339 00:33:37,200 --> 00:33:38,840 J'ai confiance en elle. 340 00:33:42,960 --> 00:33:45,080 Elle veut vous voir en privé. 341 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 Voyez-la. 342 00:33:49,800 --> 00:33:50,880 Pour moi. 343 00:34:47,000 --> 00:34:48,639 Ce que Sharad a fait 344 00:34:50,639 --> 00:34:51,760 est personnel. 345 00:34:53,159 --> 00:34:55,600 C'était pas contre toi, mais contre moi. 346 00:34:58,520 --> 00:35:01,200 Le passé est le passé, j'ai tourné la page. 347 00:35:04,200 --> 00:35:05,960 J'ai donné ma parole à Sharad 348 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 de le mettre sur le trône. 349 00:35:11,640 --> 00:35:13,440 Et je tiendrai parole. 350 00:35:19,680 --> 00:35:22,360 Vous avez fait ce que vous pensiez bon. 351 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 Sans écouter votre fils. 352 00:35:31,880 --> 00:35:34,120 Et vous ne me voyez pas comme votre fille. 353 00:35:43,600 --> 00:35:46,920 Si vous voulez votre famille et Guddu Pandit, 354 00:35:47,000 --> 00:35:48,480 que je détiens, 355 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 vous devrez faire ce que je dis. 356 00:36:13,160 --> 00:36:15,960 BASTI - GORAKHPUR - KUSHINAGAR - DEORIA 357 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 BALIA - AZAMGARH - MAU - GHAZIPUR 358 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 BÉNARÈS - MIRZAPUR - PRAYAGRAJ 359 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 Bienvenue. 360 00:36:39,120 --> 00:36:40,200 Bonsoir, patron. 361 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Bonsoir. 362 00:36:47,080 --> 00:36:48,840 La condition de M. Shukla ? 363 00:37:00,560 --> 00:37:02,560 Vous vous réunissez ici 364 00:37:03,560 --> 00:37:05,320 après avoir essuyé une tempête. 365 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 Pour cela, 366 00:37:08,960 --> 00:37:10,680 l'ouest vous est reconnaissant. 367 00:37:12,840 --> 00:37:13,960 Asseyez-vous. 368 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 Asseyez-vous. 369 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 Selon notre décision, 370 00:37:28,560 --> 00:37:32,160 nous annoncerons ce jour le nouveau don de l'est. 371 00:37:36,120 --> 00:37:39,600 Avant de donner officiellement son nom, 372 00:37:40,880 --> 00:37:44,320 je vous laisse une dernière chance. 373 00:37:46,200 --> 00:37:47,920 Quelqu'un a-t-il une objection ? 374 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 Pas moi. Parlez, les autres. 375 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 Vous avez raison, comme vous voulez. 376 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 Non, M. Munnawar. 377 00:37:55,640 --> 00:37:57,640 Je ne crois pas que quiconque objecte. 378 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 Pourquoi objecter maintenant ? 379 00:37:59,960 --> 00:38:02,840 - Oui. C'est vrai. - Exact. Vous avez raison. 380 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 Très bien. 381 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 M. Hakim a décidé 382 00:38:09,640 --> 00:38:11,880 de maintenir la tradition du trône. 383 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 Mais pour l'instant, 384 00:38:15,160 --> 00:38:20,200 le Purvanchal a besoin de soutien pour se relever. 385 00:38:25,000 --> 00:38:27,600 Tant que la situation ne s'est pas améliorée, 386 00:38:29,160 --> 00:38:32,040 le Purvanchal restera sous la protection de l'ouest. 387 00:38:35,080 --> 00:38:36,440 Chaque décision 388 00:38:37,520 --> 00:38:39,800 nécessitera d'être validée par l'ouest. 389 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 Ceci est nouveau, M. Munnawar. 390 00:38:43,080 --> 00:38:44,840 C'est non négociable. 391 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 M. Sharad ? 392 00:38:53,520 --> 00:38:54,560 M. Munnawar, 393 00:38:57,200 --> 00:38:59,840 quand avez-vous commencé à rêver 394 00:39:01,320 --> 00:39:03,920 de contrôler la région qui vous a invité ? 395 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 Les racines du Purvanchal sont solides. 396 00:39:10,000 --> 00:39:11,680 On n'a pas besoin de soutien. 397 00:39:13,400 --> 00:39:16,040 C'est vous qui avez toujours besoin de protection. 398 00:39:16,640 --> 00:39:17,640 Avez-vous oublié ? 399 00:39:27,600 --> 00:39:28,640 Bonsoir, bhaiya. 400 00:39:30,920 --> 00:39:33,360 - Le salaud est devenu fou. - Vraiment ? 401 00:39:36,120 --> 00:39:37,160 Bonsoir, bhaiya. 402 00:39:38,600 --> 00:39:39,640 Bonsoir, bhaiya. 403 00:39:43,440 --> 00:39:44,480 Bonsoir, bhaiya. 404 00:39:45,360 --> 00:39:46,400 Mes hommages. 405 00:39:48,360 --> 00:39:49,440 Sharad Shukla. 406 00:39:51,960 --> 00:39:53,640 Vous m'insultez. 407 00:39:53,680 --> 00:39:56,920 Je vous empêche d'insulter ce trône. 408 00:39:58,280 --> 00:40:00,440 Nous devrions être prudents 409 00:40:03,400 --> 00:40:06,120 en choisissant à qui faire confiance. 410 00:40:07,160 --> 00:40:08,480 - Bonsoir. - Parfois, 411 00:40:10,160 --> 00:40:11,520 on est face au diable 412 00:40:12,800 --> 00:40:14,560 déguisé en ange. 413 00:40:23,200 --> 00:40:24,880 Vous ne m'avez pas oublié. 414 00:40:30,800 --> 00:40:35,440 Dieu merci, Kaaleen bhaiya a conservé sa gloire. 415 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 Et surtout, 416 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 toute velléité est dissipée. 417 00:40:46,560 --> 00:40:50,000 Kaaleen bhaiya, reprenez votre place sur le trône 418 00:40:51,080 --> 00:40:54,560 ainsi que le contrôle du Purvanchal. 419 00:41:01,040 --> 00:41:02,160 Ce trône... 420 00:41:05,400 --> 00:41:06,800 cette tradition... 421 00:41:08,080 --> 00:41:12,320 ont été bâtis par mon père et moi. 422 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 Aucun de vous n'aurait existé sans ça. 423 00:41:20,880 --> 00:41:23,440 Puisque nous désignons les candidats, 424 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 remplissons aussi cette mission. 425 00:41:29,080 --> 00:41:30,840 Asseyez-vous, je vous prie. 426 00:41:30,920 --> 00:41:33,000 Oui. Asseyez-vous. On peut discuter. 427 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 La gloire de ce trône 428 00:41:39,280 --> 00:41:41,160 est décidée par son héritier. 429 00:41:44,840 --> 00:41:48,880 Quelqu'un qui fera respecter sa gloire et l'étendra. 430 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 Qui saura trancher 431 00:41:54,960 --> 00:41:57,080 et punir en gardant l'esprit calme. 432 00:42:02,280 --> 00:42:04,400 Pour moi, un seul homme est qualifié. 433 00:42:06,480 --> 00:42:09,920 Mon reflet, Sharad Shukla. 434 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 Sharad... 435 00:42:20,160 --> 00:42:24,200 Désormais, il est le roi de Mirzapur. 436 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 Mais malheureusement, 437 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 ce sera le dernier roi de Mirzapur. 438 00:42:50,880 --> 00:42:51,760 Tripathi ! 439 00:42:56,640 --> 00:42:58,520 - Allez, feu ! - Bien, chef ! 440 00:42:58,960 --> 00:43:00,480 Allez ! Vite ! Avancez ! 441 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 Une fois à la maison, 442 00:46:10,480 --> 00:46:13,240 que diras-tu ? Que tu as laissé plein de jouets ? 443 00:46:13,720 --> 00:46:15,040 Tu veux tous les ouvrir ? 444 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 Tu le racontes à Radhiya ? 445 00:46:22,280 --> 00:46:23,600 Arrête-toi. 446 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 On est où ? 447 00:46:29,400 --> 00:46:31,920 Pas d'inquiétude. Quelqu'un veut vous voir. 448 00:46:32,000 --> 00:46:33,280 Ordres de madame. 449 00:47:44,440 --> 00:47:45,440 Venez. 450 00:47:49,400 --> 00:47:50,760 Bonjour, Kaaleen bhaiya. 451 00:48:06,560 --> 00:48:08,160 Guddu. Guddu ! 452 00:48:10,000 --> 00:48:13,400 Mishra ! Hem Singh ! Où est Guddu ? 453 00:48:14,760 --> 00:48:16,200 Pardonne-moi. 454 00:48:18,200 --> 00:48:21,080 Il y a un évadé ! 455 00:52:24,680 --> 00:52:26,640 M. Khan, quelqu'un veut vous voir. 456 00:52:30,600 --> 00:52:35,040 Peut-être faut-il être brisé pour reconnaître sa force. 457 00:52:36,320 --> 00:52:40,240 Peut-être faut-il être en colère pour reconnaître son statut. 458 00:52:41,480 --> 00:52:45,560 Peut-être faut-il se perdre pour trouver ses proches. 459 00:52:46,960 --> 00:52:49,240 J'apprends à lire les gens, 460 00:52:50,520 --> 00:52:54,680 les visages révèlent peut-être plus de choses qu'un livre. 461 00:53:04,520 --> 00:53:07,600 M. Khan, madame voudrait vous parler. 462 00:53:09,720 --> 00:53:11,720 Sous-titres : Di Paolantonio 463 00:53:11,800 --> 00:53:13,800 Direction artistique Pascale Bolazzi