1 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 ‫תקשיבו, אתם רק צריכים לשתף פעולה.‬ 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 ‫אדאג שתקבלו את המשכורות שלכם.‬ 3 00:00:31,920 --> 00:00:35,760 ‫בוס, לפחות תשלם לעובדים הזמניים.‬ 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 ‫או שהם ימצאו עבודה במקום אחר.‬ 5 00:00:48,360 --> 00:00:51,320 ‫זה בסדר, בוס. הכול בסדר.‬ 6 00:00:51,960 --> 00:00:53,680 ‫זאת הייתה רק הצעה.‬ 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,560 ‫זה בסדר. הכול טוב.‬ 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,280 ‫תלכו, בבקשה. קדימה.‬ 9 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 ‫בואו נצא מכאן.‬ 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,840 ‫- ברכות, גברת. - גברתי, ברכות.‬ 11 00:01:08,840 --> 00:01:09,680 ‫גברתי...‬ 12 00:02:19,040 --> 00:02:20,920 ‫דברים רבים קרו בזמן שנעדרת.‬ 13 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 ‫גודו.‬ 14 00:02:22,760 --> 00:02:25,440 ‫גם אדון גודו בכלא.‬ 15 00:02:26,600 --> 00:02:29,160 ‫ואדון רובין מת.‬ 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 ‫ואביך הלך לעולמו.‬ 17 00:02:33,440 --> 00:02:38,120 ‫שוטר התאבד בעקבות מותה של בתו.‬ 18 00:03:01,440 --> 00:03:03,120 ‫זו גג'גמיני, סאטיה.‬ 19 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 ‫באמת?‬ 20 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 ‫את לא מתה?‬ 21 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 ‫אני חיה.‬ 22 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 ‫בוא ניגש לעניין.‬ 23 00:03:12,160 --> 00:03:14,440 ‫טוב. דברי.‬ 24 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 ‫תארגן פגישה עם ג'יי-פי יאדאב.‬ 25 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 ‫הכסף מוכן.‬ 26 00:03:20,800 --> 00:03:23,920 ‫אני צריך הוכחה. לא אסתפק במילה שלך.‬ 27 00:03:25,160 --> 00:03:27,960 ‫לא היית זקוק להוכחה כדי להאמין שאני מתה.‬ 28 00:03:28,040 --> 00:03:29,520 ‫אבל אתה צריך הוכחה לכסף?‬ 29 00:03:31,360 --> 00:03:32,520 ‫לא אבקש שוב.‬ 30 00:03:32,600 --> 00:03:35,280 ‫בחייך, אל תתעצבני.‬ 31 00:03:35,360 --> 00:03:38,200 ‫בסדר, אארגן פגישה.‬ 32 00:03:39,640 --> 00:03:41,720 ‫מירזאפור‬ 33 00:04:21,320 --> 00:04:23,120 ‫פורוואנצ'ל‬ 34 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 ‫גירלנדה!‬ 35 00:04:38,360 --> 00:04:40,360 ‫ורנאסי‬ 36 00:04:40,480 --> 00:04:43,680 ‫תיקנו גירלנדות מוורדים. גירלנדה! טרייה וריחנית!‬ 37 00:04:44,240 --> 00:04:46,760 ‫בוא, אדוני, בוא! תקנה גירלנדה!‬ 38 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 ‫גירלנדה!‬ 39 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 ‫זו זרינה, נכון? אני חושב שזו היא.‬ 40 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 ‫מה היא עושה כאן?‬ 41 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 ‫תשבי.‬ 42 00:05:49,760 --> 00:05:51,240 ‫מה שלומך, גברת זרינה?‬ 43 00:05:58,040 --> 00:05:59,080 ‫אל תדאגי.‬ 44 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 ‫אני אדם רוחני עכשיו.‬ 45 00:06:04,560 --> 00:06:08,560 ‫מצאתי שלווה מאז שהגעתי לכאן.‬ 46 00:06:09,400 --> 00:06:13,640 ‫התעליתי מעל עוינות וקנוניות.‬ 47 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 ‫השלווה בלתי אפשרית בגלגול הזה.‬ 48 00:06:25,760 --> 00:06:29,680 ‫אתה רוצה להפיל את הממשלה של מדהורי בהקדם האפשרי.‬ 49 00:06:31,240 --> 00:06:33,320 ‫יש לי סיבה אחרת להיות כאן?‬ 50 00:06:37,560 --> 00:06:40,960 ‫זרינה, את לא חושבת שאת לוקחת לעצמך יותר מדי חופש פעולה?‬ 51 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 ‫את מבינה,‬ 52 00:06:45,800 --> 00:06:48,080 ‫ג'יי-פי הישן עדיין נמצא בתוכי.‬ 53 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 ‫והוא משתוקק להגיח החוצה אחרי שפגש אותך.‬ 54 00:06:53,760 --> 00:06:57,080 ‫נראה שנעלבת, מר יאדאב.‬ 55 00:06:57,159 --> 00:07:01,080 ‫רק ביקשתי ממך לדבר לעניין.‬ 56 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 ‫לעניין?‬ 57 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 ‫בסדר גמור.‬ 58 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 ‫תנקבי במחיר שלך.‬ 59 00:07:20,080 --> 00:07:22,320 ‫אני רוצה להפיל את הממשלה של מדהורי.‬ 60 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 ‫למה אתה חושב שאני עדיין עומדת למכירה?‬ 61 00:07:28,400 --> 00:07:29,640 ‫ועוד בשבילך?‬ 62 00:07:32,040 --> 00:07:33,200 ‫את מבינה, זרינה,‬ 63 00:07:34,760 --> 00:07:38,480 ‫קשה להיפטר מהרגלים ישנים וטבעו של אדם לא משתנה.‬ 64 00:07:39,400 --> 00:07:44,080 ‫את עדיין שייכת לגבר שיציע לך את המחיר הגבוה ביותר.‬ 65 00:07:48,720 --> 00:07:49,960 ‫מה את חושבת?‬ 66 00:07:54,000 --> 00:07:55,040 ‫בסדר,‬ 67 00:07:57,360 --> 00:07:59,520 ‫מאחר שאתה מתעקש,‬ 68 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 ‫אעזור לך להפיל את הממשלה.‬ 69 00:08:06,120 --> 00:08:07,480 ‫אבל אתה מבין, מר יאדאב,‬ 70 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 ‫אני עובדת רק למען עצמי עכשיו.‬ 71 00:08:13,440 --> 00:08:14,920 ‫אז אני אהיה ראש השרים הבאה.‬ 72 00:08:17,560 --> 00:08:18,640 ‫לא קושוואהה.‬ 73 00:08:24,760 --> 00:08:26,480 ‫אל תנסי לבנות טירות‬ 74 00:08:28,000 --> 00:08:30,680 ‫לפני שכבשת את האדמה.‬ 75 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 ‫עכשיו תתפשטי.‬ 76 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 ‫הלילה, את תעשי‬ 77 00:08:42,400 --> 00:08:43,679 ‫את מה שאומר לך.‬ 78 00:08:46,600 --> 00:08:48,200 ‫ביקשת מזומן, נכון?‬ 79 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 ‫קיבלת את כל הסכום?‬ 80 00:08:56,200 --> 00:08:59,880 ‫כן, קיבלתי את כל הסכום.‬ 81 00:09:01,040 --> 00:09:03,360 ‫אז מגיע לך לקבל את השירות המלא.‬ 82 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 ‫עד שהשמש תזרח באופק...‬ 83 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 ‫מדהורי יאדאב תזרח בעוצמה!‬ 84 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 ‫עד שהשמש תזרח באופק...‬ 85 00:10:14,000 --> 00:10:15,880 ‫מדהורי יאדאב תזרח בעוצמה!‬ 86 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 ‫עד שהשמש תזרח באופק...‬ 87 00:10:18,080 --> 00:10:20,520 ‫מדהורי יאדאב תזרח בעוצמה!‬ 88 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 ‫ממשלת אוטר פראדש‬ 89 00:10:22,480 --> 00:10:25,760 ‫אני רוצה לשתף סיפור עם המשפחה שלי היום.‬ 90 00:10:25,840 --> 00:10:27,360 ‫הזהות החדשה של אוטר פראדש‬ 91 00:10:27,440 --> 00:10:29,000 ‫לפני שנים רבות,‬ 92 00:10:30,520 --> 00:10:33,120 ‫בכפר קטן במדינה הזאת,‬ 93 00:10:33,880 --> 00:10:36,760 ‫שבו יותר מ-90 אחוז מהאוכלוסייה‬ 94 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 ‫לא זכו ולו להשכלה בסיסית,‬ 95 00:10:40,000 --> 00:10:41,160 ‫מהכפר הזה,‬ 96 00:10:41,240 --> 00:10:42,160 ‫מפלגת לוק סווארג'‬ 97 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 ‫בנו הבכור של פועל קשה יום‬ 98 00:10:46,520 --> 00:10:51,640 ‫נאלץ ללכת 20 ק"מ ברגל כדי להגיע לביה"ס.‬ 99 00:10:53,000 --> 00:10:54,520 ‫עד מהרה‬ 100 00:10:55,960 --> 00:10:58,080 ‫חלפו להן 20 שנה.‬ 101 00:10:58,160 --> 00:11:01,200 ‫יבול המנגו של הכפר הלך ופחת.‬ 102 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 ‫מטעי המנגו החלו לגווע.‬ 103 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 ‫כולם הרגישו מבולבלים.‬ 104 00:11:09,000 --> 00:11:13,520 ‫רק בנו של הפועל קשה היום הבין‬ 105 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 ‫שהיבול הלך ופחת לאורך השנים‬ 106 00:11:19,400 --> 00:11:22,280 ‫מפני שחלק מהחקלאים‬ 107 00:11:23,120 --> 00:11:26,200 ‫השתמשו בזרעים באיכות נמוכה במטעים שלהם.‬ 108 00:11:36,600 --> 00:11:37,560 ‫הלו?‬ 109 00:11:37,640 --> 00:11:39,760 ‫למה לוקח זמן רב כל כך להגיע לכאן?‬ 110 00:11:41,520 --> 00:11:45,280 ‫לוקח זמן להביא חבר מועצה מחוקקת לאור יום.‬ 111 00:11:46,640 --> 00:11:50,640 ‫והודעתי למר יאדאב מראש.‬ 112 00:11:50,720 --> 00:11:51,960 ‫מר יאדאב?‬ 113 00:11:52,040 --> 00:11:55,680 ‫אני זה שמשלם מראש, בסדר?‬ 114 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 ‫הממשלה שלי תגיע לשלטון.‬ 115 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 ‫אז תדאגי לעדכן אותי. בסדר?‬ 116 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 ‫אדוני השר,‬ 117 00:12:05,440 --> 00:12:08,720 ‫אנחנו במרחק ארבעה-חמישה ק"מ בלבד.‬ 118 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 ‫אנחנו נגיע בקרוב.‬ 119 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 ‫תגיעו, בבקשה.‬ 120 00:12:30,040 --> 00:12:31,480 ‫ואנאפרסטהא‬ 121 00:12:35,760 --> 00:12:37,360 ‫לכן חשוב‬ 122 00:12:37,840 --> 00:12:40,040 ‫שבמקום לנוע קדימה לבד,‬ 123 00:12:40,960 --> 00:12:43,800 ‫ננוע קדימה יחד כגוף אחד,‬ 124 00:12:44,280 --> 00:12:45,840 ‫ונפלס את הדרך לקדמה.‬ 125 00:12:45,920 --> 00:12:49,600 ‫כדי שלא נגווע כמו מטעי המנגו ההם.‬ 126 00:12:53,280 --> 00:12:55,840 ‫למה לוקח זמן רב כל כך לעבור חמישה ק"מ?‬ 127 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 ‫תני לי עדכון. איפה את?‬ 128 00:12:58,760 --> 00:13:00,840 ‫התקשרתי כדי למסור לך עדכון.‬ 129 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 ‫תקשיב טוב.‬ 130 00:13:07,720 --> 00:13:09,280 ‫- קושוואהה. - שאראד שוקלה?‬ 131 00:13:12,240 --> 00:13:14,040 ‫אני אתפוס את הפיקוד מכאן.‬ 132 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 ‫שאראד שוקלה, זה אתה?‬ 133 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 ‫זיהית אותי?‬ 134 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 ‫אז תעביר את המסר הזה לג'יי-פי יאדאב עם הרעד הזה בקולך.‬ 135 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 ‫אתה מהווה אופוזיציה למדהורי.‬ 136 00:13:28,440 --> 00:13:29,760 ‫זאת אומרת שאתה גם נגדי.‬ 137 00:13:32,200 --> 00:13:37,000 ‫אז תגיד לג'יי-פי יאדאב שלא יעז לצאת מהחור שהוא מסתתר בו.‬ 138 00:13:41,120 --> 00:13:43,200 ‫אני לא רוצה לפגוע בו.‬ 139 00:13:44,880 --> 00:13:46,520 ‫יש לנו קשר עתיק יומין.‬ 140 00:13:51,800 --> 00:13:54,960 ‫ג'יי-פי יאדאב הצמיד תג מחיר לנאמנות שלכם.‬ 141 00:13:58,520 --> 00:14:01,560 ‫מה דעתכם שאקבע את תג המחיר לחייכם?‬ 142 00:14:02,880 --> 00:14:06,000 ‫מאותו יום ואילך, הנער הזה לא היה רק הבן של אביו,‬ 143 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 ‫אלא גם של הכפר כולו.‬ 144 00:14:10,960 --> 00:14:13,600 ‫והכפר כולו הפך למשפחה שלו.‬ 145 00:14:14,320 --> 00:14:16,640 ‫אתם יודעים מי היה אותו נער?‬ 146 00:14:18,840 --> 00:14:21,480 ‫סורייה פראטאפ יאדאב המנוח.‬ 147 00:14:22,160 --> 00:14:25,920 ‫- סורייה פראטאפ יאדאב! - יחי! יחי!‬ 148 00:14:26,000 --> 00:14:29,480 ‫- סורייה פראטאפ יאדאב! - יחי! יחי!‬ 149 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 ‫מפלגת לוק סווארג'!‬ 150 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 ‫תחי! תחי!‬ 151 00:14:33,560 --> 00:14:35,120 ‫מפלגת לוק סווארג'!‬ 152 00:14:35,200 --> 00:14:37,160 ‫תחי! תחי!‬ 153 00:14:37,240 --> 00:14:38,960 ‫מפלגת לוק סווארג'!‬ 154 00:14:39,040 --> 00:14:40,720 ‫תחי! תחי!‬ 155 00:14:40,800 --> 00:14:42,640 ‫מפלגת לוק סווארג'...‬ 156 00:14:42,720 --> 00:14:44,840 ‫תחי! תחי!‬ 157 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 ‫כן. אנחנו בצומת.‬ 158 00:14:53,560 --> 00:14:54,720 ‫פונים שמאלה.‬ 159 00:14:56,680 --> 00:14:57,720 ‫כן, אני רואה את זה.‬ 160 00:15:13,040 --> 00:15:14,960 ‫תגיד לו שגברת גולו כאן.‬ 161 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 ‫תיכנסי, בבקשה.‬ 162 00:15:35,640 --> 00:15:37,320 ‫חכי כאן, אחזור מיד.‬ 163 00:15:42,560 --> 00:15:43,880 ‫גברת גולו כאן.‬ 164 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 ‫באת בידיים ריקות. מר יאדאב לא ייפגש איתך.‬ 165 00:15:53,800 --> 00:15:55,320 ‫- את יכולה ללכת... - חכה.‬ 166 00:15:56,600 --> 00:15:59,320 ‫תשאל אותו אם הוא רוצה להמשיך להסתתר כל חייו.‬ 167 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 ‫באתי לכאן מתוך מחשבה שעדיין נותרה בו רוח לחימה.‬ 168 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 ‫לא אחכה זמן רב. זה תלוי בו.‬ 169 00:16:13,520 --> 00:16:14,720 ‫זאת הייתה עסקה פשוטה.‬ 170 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 ‫נדבר רק אם תביאי מקדמה.‬ 171 00:16:24,440 --> 00:16:26,360 ‫ואנא, תפסיקי לדאוג לי.‬ 172 00:16:28,520 --> 00:16:32,360 ‫מר יאדאב, זאת הבעיה שלך.‬ 173 00:16:35,320 --> 00:16:37,040 ‫כסף רק גורם לך להרגיש חזק,‬ 174 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 ‫אבל הדונים מחזיקים בכוח אמיתי.‬ 175 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 ‫באמת?‬ 176 00:16:44,280 --> 00:16:45,840 ‫אז איפה הכוח שלך?‬ 177 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 ‫מדהורי חזקה מאוד.‬ 178 00:16:53,880 --> 00:16:55,720 ‫לא תצליח לנצח אותה לבדך.‬ 179 00:16:57,680 --> 00:16:59,880 ‫כשהפוליטיקה שלך נכשלה,‬ 180 00:16:59,960 --> 00:17:03,880 ‫השמדנו לחלוטין את משפחת טריפאטי במירזאפור.‬ 181 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 ‫יש פתרון אחד לכל הבעיות שלך.‬ 182 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 ‫גודו פנדיט, שנמצא בכלא עכשיו.‬ 183 00:17:29,920 --> 00:17:32,800 ‫תקשיב, חתיכת אידיוט. אני יודע שרצחת את ראש השרים.‬ 184 00:17:34,440 --> 00:17:37,200 ‫המפקד, מצאנו את המסמכים האלה ואקדח במשאית שלו.‬ 185 00:17:38,480 --> 00:17:41,560 ‫ג'ואנפור. שאראד שוקלה.‬ 186 00:17:42,800 --> 00:17:45,040 ‫אם היו לך ראיות, למה לא באת מוקדם יותר?‬ 187 00:17:53,440 --> 00:17:57,000 ‫אל תשלי את עצמך שגודו פנדיט יזכה ליחס מרוכך ממני בגלל זה.‬ 188 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 ‫אני לא מצפה לזה ממך.‬ 189 00:17:59,880 --> 00:18:01,400 ‫אז למה את כאן?‬ 190 00:18:04,960 --> 00:18:08,880 ‫גודו פנדיט ופושעים אחרים כמוהו צריכים להיענש.‬ 191 00:18:10,080 --> 00:18:11,920 ‫אבל חפים מפשע לא צריכים להיענש,‬ 192 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 ‫זאת המטרה היחידה שלי.‬ 193 00:18:15,760 --> 00:18:19,080 ‫תהיה אשר תהיה המטרה שלך, את צריכה לפנות לבית משפט.‬ 194 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 ‫לא תקבלי גישה ישירה בפעם הבאה.‬ 195 00:18:25,800 --> 00:18:29,160 ‫את בשלטון, וצדק תלוי בשלטון.‬ 196 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 ‫רק רציתי לפגוש אותך באופן אישי ולומר לך שפושעים הם פושעים.‬ 197 00:18:35,480 --> 00:18:36,960 ‫הם לא בני משפחה או זרים.‬ 198 00:18:42,520 --> 00:18:45,800 ‫בכל הנוגע אליי, אם ארצה לפגוש אותך שוב,‬ 199 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 ‫אצטרך להיות במעמד גבוה יותר מזה של פשוטת עם.‬ 200 00:19:03,080 --> 00:19:06,760 ‫משטרה, ג'ואנפור‬ 201 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 ‫אני חושב שעלינו לאמת את הראיות.‬ 202 00:19:31,480 --> 00:19:32,440 ‫מצטער.‬ 203 00:20:10,560 --> 00:20:13,240 ‫כל חברי בית המחוקקים נמצאים באותו אתר נופש.‬ 204 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 ‫איש לא יתמוך באופוזיציה.‬ 205 00:20:19,560 --> 00:20:23,080 ‫תפסיקי לדאוג ותתרכזי במדינה נקייה מפשע.‬ 206 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 ‫מדהורי?‬ 207 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 ‫על מה את חושבת?‬ 208 00:20:34,520 --> 00:20:35,640 ‫תקשיבי, אל תדאגי.‬ 209 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 ‫חשיבת יתר מקשה עלינו לקבל החלטות קשות.‬ 210 00:20:47,640 --> 00:20:49,960 ‫בטח קיבלת החלטות קשות רבות.‬ 211 00:20:53,280 --> 00:20:55,720 ‫אני מבינה שחייבים לקבל החלטות כאלה‬ 212 00:20:55,800 --> 00:20:58,000 ‫בסוג העבודה שלנו.‬ 213 00:21:02,440 --> 00:21:03,800 ‫אתה יכול לספר לי.‬ 214 00:21:05,040 --> 00:21:06,760 ‫אין צורך לשמור סודות.‬ 215 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 ‫כל מה שעשית הוא נחלת העבר.‬ 216 00:21:14,560 --> 00:21:17,560 ‫דבר לא ישתנה בינינו.‬ 217 00:21:35,440 --> 00:21:38,080 ‫מדהורי, אני לא רוצה להסתיר ממך סודות.‬ 218 00:21:40,200 --> 00:21:41,760 ‫ואני לא יכול.‬ 219 00:21:45,320 --> 00:21:47,640 ‫אני רק מקווה שתביני‬ 220 00:21:50,160 --> 00:21:51,600 ‫למה עשיתי את מה שעשיתי.‬ 221 00:22:05,800 --> 00:22:07,120 ‫אדון קאלין חי.‬ 222 00:22:11,080 --> 00:22:12,320 ‫הוא איתי.‬ 223 00:22:18,640 --> 00:22:22,000 ‫היחסים שלך איתו הסתיימו בטון כה מסובך‬ 224 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 ‫שלא הייתי בטוח‬ 225 00:22:27,240 --> 00:22:29,160 ‫שאני יכול לבטוח בך.‬ 226 00:22:32,760 --> 00:22:35,120 ‫ועד שהתחלתי להכיר אותך טוב יותר,‬ 227 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 ‫התחלתי לבטוח בך,‬ 228 00:22:39,160 --> 00:22:40,480 ‫חלף זמן רב מאוד.‬ 229 00:22:44,000 --> 00:22:46,680 ‫אני מקווה שאת בוטחת בי מספיק כדי להאמין‬ 230 00:22:47,840 --> 00:22:49,040 ‫שלא משנה מה עשיתי,‬ 231 00:22:51,480 --> 00:22:53,880 ‫מעולם לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 232 00:22:56,680 --> 00:22:57,720 ‫ו...‬ 233 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 ‫ו...‬ 234 00:23:03,680 --> 00:23:07,480 ‫והוא בריא ושלם.‬ 235 00:23:10,680 --> 00:23:12,840 ‫והוא חלק אינטגרלי ממשפחתי.‬ 236 00:23:25,880 --> 00:23:28,400 ‫אני רוצה להיפגש איתו, לבד.‬ 237 00:23:31,120 --> 00:23:33,000 ‫הוא קודם חלק ממשפחתי.‬ 238 00:23:34,160 --> 00:23:36,400 ‫הוא היה צריך לבטוח בי.‬ 239 00:23:42,160 --> 00:23:43,360 ‫הוא אדם שונה עכשיו.‬ 240 00:23:47,440 --> 00:23:49,000 ‫נתתי לו הזדמנות שנייה.‬ 241 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 ‫אני מצפה שתנהגי כמוני.‬ 242 00:24:00,520 --> 00:24:02,760 ‫תארגן את הפגישה, בבקשה.‬ 243 00:24:05,480 --> 00:24:07,240 ‫ואני צריכה קצת זמן לבד.‬ 244 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 ‫אתה חייב להתאזר בסבלנות.‬ 245 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 ‫תישן, תינוק שלי, תישן.‬ 246 00:24:23,360 --> 00:24:24,560 ‫תישן. תישן.‬ 247 00:24:24,640 --> 00:24:26,600 ‫תישן. תישן. תישן.‬ 248 00:24:28,400 --> 00:24:30,600 ‫אימא, אפשר להיכנס?‬ 249 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 ‫תיכנסי, בבקשה.‬ 250 00:24:34,200 --> 00:24:36,160 ‫אני צריכה לדבר איתך בדחיפות.‬ 251 00:24:37,680 --> 00:24:39,320 ‫גם אני רציתי לדבר איתך.‬ 252 00:24:39,880 --> 00:24:42,560 ‫חשבתי לשלוח לך הודעה.‬ 253 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 ‫דברי איתי.‬ 254 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 ‫את עסוקה כל היום בניהול ענייני המדינה.‬ 255 00:24:57,040 --> 00:25:01,440 ‫העובדה שאת עסוקה כל הזמן מאפשרת לך להמשיך הלאה.‬ 256 00:25:02,040 --> 00:25:03,560 ‫זה חיזק אותך.‬ 257 00:25:09,640 --> 00:25:11,280 ‫גם אני רוצה להיות חזקה.‬ 258 00:25:14,600 --> 00:25:16,400 ‫בשביל עצמי, בשביל התינוק שלי.‬ 259 00:25:21,000 --> 00:25:22,840 ‫אני רוצה לנהל את מירזאפור.‬ 260 00:25:26,800 --> 00:25:30,640 ‫זאת הירושה של הבן שלי. אחרי הכול, אני אימא שלו.‬ 261 00:25:33,080 --> 00:25:34,560 ‫אבל אני זקוקה לתמיכתך.‬ 262 00:25:40,480 --> 00:25:42,400 ‫לא נותר לי אף אחד אחר.‬ 263 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 ‫נכון, בני?‬ 264 00:25:49,440 --> 00:25:51,840 ‫באתי כדי לספר לך על אבא...‬ 265 00:25:51,920 --> 00:25:54,000 ‫אבדה כל תקווה למצוא אותו חי.‬ 266 00:25:57,960 --> 00:25:59,640 ‫חלף זמן רב מאוד.‬ 267 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 ‫אני חושבת שגם אני צריכה להמשיך הלאה.‬ 268 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 ‫אולי הוא חי.‬ 269 00:26:08,000 --> 00:26:09,760 ‫איך זה ייתכן?‬ 270 00:26:13,040 --> 00:26:15,120 ‫לא ייתכן שהוא שרד.‬ 271 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 ‫ירו בו שלוש פעמים.‬ 272 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 ‫איך את יודעת שירו בו שלוש פעמים?‬ 273 00:26:30,400 --> 00:26:34,440 ‫הייתי בת ערובה של גודו, אבל אוזניי תמיד האזינו.‬ 274 00:26:35,160 --> 00:26:37,440 ‫שמעתי את גודו וגולו מדברים.‬ 275 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 ‫לא הצלחתי להירדם לאחר מכן.‬ 276 00:26:45,920 --> 00:26:46,920 ‫תשכחי מזה.‬ 277 00:26:49,000 --> 00:26:52,320 ‫תעזרי לי לנהל את מירזאפור?‬ 278 00:26:52,400 --> 00:26:53,240 ‫כן.‬ 279 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 ‫זה הבית שלי, אחרי הכול.‬ 280 00:26:59,880 --> 00:27:01,440 ‫אני לא יכולה לגור כאן לנצח.‬ 281 00:27:03,680 --> 00:27:05,360 ‫תתחילי לארוז.‬ 282 00:27:06,800 --> 00:27:10,600 ‫את והתינוק חוזרים הביתה.‬ 283 00:27:23,280 --> 00:27:24,880 ‫אתה יוצא בהצהרות כה נועזות?‬ 284 00:27:26,720 --> 00:27:29,480 ‫הקריירה הפוליטית שלך גמורה.‬ 285 00:27:29,560 --> 00:27:31,760 ‫אתה רוצה להרוס גם את שלי?‬ 286 00:27:35,880 --> 00:27:37,960 ‫אולי אין לי קריירה עכשיו,‬ 287 00:27:40,440 --> 00:27:42,120 ‫אבל עדיין נותרה בי השאפתנות.‬ 288 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 ‫אתה שחקן מנוסה.‬ 289 00:27:52,800 --> 00:27:54,560 ‫תנצל את השאפתנות שלי.‬ 290 00:27:55,320 --> 00:27:58,920 ‫שר הפנים, כמה זמן תמשיך לשחק מחבואים עם תפקיד ראש השרים?‬ 291 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 ‫מאז שאתה‬ 292 00:28:12,600 --> 00:28:15,560 ‫שינית את המראה שלך, התחלת להטיף כמו אדם חכם.‬ 293 00:28:16,640 --> 00:28:21,320 ‫תענה לי על זה. רוב, כסף, כוח,‬ 294 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 ‫כל אלה בצד של מדהורי.‬ 295 00:28:24,640 --> 00:28:25,720 ‫מה יש לנו?‬ 296 00:28:26,840 --> 00:28:28,080 ‫השאפתנות שלך?‬ 297 00:28:35,160 --> 00:28:39,000 ‫טוב, אני מכבד את הסרקזם שלך.‬ 298 00:28:43,960 --> 00:28:47,640 ‫אבל רוב וכסף‬ 299 00:28:49,000 --> 00:28:51,080 ‫יכולים להיות בשליטה שלנו‬ 300 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 ‫אם יהיה לנו הכוח.‬ 301 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 ‫טוב...‬ 302 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 ‫אז בוא נתחיל עם זה.‬ 303 00:29:02,480 --> 00:29:05,440 ‫איזה דון יסכים לעבוד עבורך?‬ 304 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 ‫יש אחד.‬ 305 00:29:09,480 --> 00:29:12,280 ‫תרשה לי להכיר ביניכם. היא מחכה בחוץ.‬ 306 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 ‫אבל אפילו היא רוצה...‬ 307 00:29:17,200 --> 00:29:18,680 ‫משהו בתמורה.‬ 308 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 ‫בסדר.‬ 309 00:29:56,200 --> 00:29:58,440 ‫את... בחיים?‬ 310 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 ‫כן.‬ 311 00:30:02,720 --> 00:30:05,280 ‫בכל מקרה, תשכחי מזה.‬ 312 00:30:06,000 --> 00:30:09,280 ‫תגידי לי למי את מזיעה.‬ 313 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 ‫"מציעה", דוד, לא "מזיעה".‬ 314 00:30:11,920 --> 00:30:14,840 ‫אני יודע, חתיכת דפוק. "מציעה."‬ 315 00:30:14,920 --> 00:30:19,120 ‫כולם מבינים מה אני מנסה לומר. נכון?‬ 316 00:30:21,440 --> 00:30:24,680 ‫השאלה היא, האם אתה הבנת, מר סולאנקי.‬ 317 00:30:40,800 --> 00:30:43,640 ‫ג'ואנפור‬ 318 00:30:57,360 --> 00:30:59,160 ‫יש צינה באוויר.‬ 319 00:31:02,160 --> 00:31:04,480 ‫מזג האוויר יתחיל להשתנות אחרי הדאסרה.‬ 320 00:31:11,520 --> 00:31:14,240 ‫אני בטוח בכל הנוגע לפורוואנצ'ל, דוד.‬ 321 00:31:16,280 --> 00:31:18,600 ‫כל המשוואות שלנו עובדות היטב.‬ 322 00:31:22,320 --> 00:31:25,360 ‫אבל שכחנו פרט מכריע.‬ 323 00:31:27,680 --> 00:31:29,360 ‫אתה ואני.‬ 324 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 ‫מערכת היחסים שלנו התעלתה מעל למשוואות ולקנוניות האלה.‬ 325 00:31:40,360 --> 00:31:42,600 ‫אז אני לא רוצה‬ 326 00:31:43,840 --> 00:31:45,960 ‫שנגיע למצב שבו נתמודד זה נגד זה בסוף.‬ 327 00:31:56,400 --> 00:31:59,800 ‫מעולם לא סיפרתי לך למה הצלתי אותך באותו יום.‬ 328 00:32:05,480 --> 00:32:10,240 ‫הטינה שאבי התחיל בכך שתקף את אביך,‬ 329 00:32:12,000 --> 00:32:14,280 ‫רציתי לסיים אותה בכך שאציל את חייך.‬ 330 00:32:23,000 --> 00:32:26,240 ‫אבל מעולם לא דמיינתי שתהפוך לחלק ממשפחתי.‬ 331 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 ‫הכס של מירזאפור הוא המורשת שלך.‬ 332 00:32:35,720 --> 00:32:38,000 ‫הגיע הזמן להמשיך את המורשת שלך‬ 333 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 ‫עם הזהות החזקה שלי.‬ 334 00:32:47,520 --> 00:32:51,240 ‫שאראד, נתתי לך את מילתי‬ 335 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 ‫שאתה תירש את הכס.‬ 336 00:32:57,360 --> 00:32:59,240 ‫ושאני אוביל אותך לשם.‬ 337 00:33:04,280 --> 00:33:05,400 ‫תכנס אספה.‬ 338 00:33:14,800 --> 00:33:16,880 ‫דוד, מדהורי יודעת שאתה כאן.‬ 339 00:33:22,080 --> 00:33:24,400 ‫אתה גם יכול לפגוש את בינה ואת הבן שלך.‬ 340 00:33:26,720 --> 00:33:29,080 ‫עשיתי טעות‬ 341 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 ‫ובטחתי במדהורי פעם אחת.‬ 342 00:33:37,200 --> 00:33:38,840 ‫אני בוטח במדהורי.‬ 343 00:33:42,960 --> 00:33:45,080 ‫היא רוצה להיפגש איתך בפרטיות.‬ 344 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 ‫אנא, תיפגש איתה.‬ 345 00:33:49,800 --> 00:33:50,880 ‫למעני.‬ 346 00:34:47,000 --> 00:34:48,639 ‫כל מה ששאראד עשה‬ 347 00:34:50,639 --> 00:34:51,760 ‫היה ממניע אישי.‬ 348 00:34:53,159 --> 00:34:55,600 ‫הוא פעל נגדי, לא נגדך.‬ 349 00:34:58,520 --> 00:35:01,200 ‫שמתי את הכול מאחוריי והמשכתי הלאה.‬ 350 00:35:04,200 --> 00:35:05,960 ‫נתתי לשאראד את מילתי‬ 351 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 ‫שהוא יירש את הכס.‬ 352 00:35:11,640 --> 00:35:13,440 ‫ואני אעמוד במילתי.‬ 353 00:35:19,680 --> 00:35:22,360 ‫תמיד עשית את מה שחשבת שהוא המעשה הנכון.‬ 354 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 ‫מעולם לא הקשבת לבן שלך.‬ 355 00:35:31,880 --> 00:35:34,120 ‫ומעולם לא ראית בי את הבת שלך.‬ 356 00:35:43,600 --> 00:35:46,920 ‫אם אתה רוצה את משפחתך ואת גודו פנדיט,‬ 357 00:35:47,000 --> 00:35:48,480 ‫שנמצא בכלא שלי,‬ 358 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 ‫אתה חייב לעשות מה שאומר לך.‬ 359 00:36:13,160 --> 00:36:15,960 ‫באסטי, גוראקפור, קושינאגאר, דאוריה‬ 360 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 ‫באליה, אזאמגאר, מאו, גאזיפור‬ 361 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 ‫ורנאסי, מירזאפור, פריאגראג'‬ 362 00:36:20,160 --> 00:36:24,160 ‫פריאגראג'‬ 363 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 ‫ברוך הבא.‬ 364 00:36:39,120 --> 00:36:40,200 ‫ברכות, בוס.‬ 365 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 ‫ברכות.‬ 366 00:36:47,080 --> 00:36:48,840 ‫אתה מבין את מצבו של מר שוקלה?‬ 367 00:37:00,560 --> 00:37:02,560 ‫התכנסתם כאן‬ 368 00:37:03,560 --> 00:37:05,320 ‫אחרי שנאבקתם בסערה עזה.‬ 369 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 ‫ועל כך‬ 370 00:37:08,960 --> 00:37:10,680 ‫המערב אסיר תודה לכם.‬ 371 00:37:12,840 --> 00:37:13,960 ‫שבו, בבקשה.‬ 372 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 ‫שבו, בבקשה.‬ 373 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 ‫כפי שהוחלט,‬ 374 00:37:28,560 --> 00:37:32,160 ‫נכריז על הדון החדש של המזרח ביום המשמח הזה.‬ 375 00:37:36,120 --> 00:37:39,600 ‫לפני שנכריז את שמו באופן רשמי,‬ 376 00:37:40,880 --> 00:37:44,320 ‫אני אתן לכם הזדמנות אחרונה.‬ 377 00:37:46,200 --> 00:37:47,920 ‫יש התנגדויות?‬ 378 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 ‫לי אין. אתם יכולים לדבר.‬ 379 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 ‫אתה צודק. מר אסלאם, כרצונך.‬ 380 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 ‫לא, מר מונאוואר,‬ 381 00:37:55,640 --> 00:37:57,640 ‫אני לא חושב שיש למישהו התנגדות.‬ 382 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 ‫ולמה שנתנגד עכשיו?‬ 383 00:37:59,960 --> 00:38:02,840 ‫- כן, נכון. - נכון. אתה צודק.‬ 384 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 ‫בסדר.‬ 385 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 ‫מר חאקים החליט‬ 386 00:38:09,640 --> 00:38:11,880 ‫לכבד את המורשת של הכס.‬ 387 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 ‫אבל נכון לעכשיו,‬ 388 00:38:15,160 --> 00:38:20,200 ‫אזור פורוואנצ'ל זקוק לעזרה כדי לעמוד שוב על רגליו.‬ 389 00:38:25,000 --> 00:38:27,600 ‫עד שהמצב ישתפר,‬ 390 00:38:29,160 --> 00:38:32,040 ‫אזור פורוואנצ'ל יישאר תחת חסותו של המערב.‬ 391 00:38:35,080 --> 00:38:36,440 ‫כל החלטה‬ 392 00:38:37,520 --> 00:38:39,800 ‫תצטרך לקבל אישור של המערב.‬ 393 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 ‫זה משהו חדש, מר מונאוואר.‬ 394 00:38:43,080 --> 00:38:44,840 ‫זה לא עומד למשא ומתן.‬ 395 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 ‫מר שאראד?‬ 396 00:38:53,520 --> 00:38:54,560 ‫מר מונאוואר,‬ 397 00:38:57,200 --> 00:38:59,840 ‫מתי התחלת לחלום‬ 398 00:39:01,320 --> 00:39:03,920 ‫על השתלטות על האזור שבאת אליו כאורח?‬ 399 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 ‫השורשים של פורוואנצ'ל חזקים.‬ 400 00:39:10,000 --> 00:39:11,680 ‫אנחנו לא זקוקים לסיוע.‬ 401 00:39:13,400 --> 00:39:16,040 ‫למעשה, אתה הוא זה שתמיד היה זקוק להגנה.‬ 402 00:39:16,640 --> 00:39:17,640 ‫שכחת את זה?‬ 403 00:39:27,600 --> 00:39:28,640 ‫ברכות, אדוני.‬ 404 00:39:30,920 --> 00:39:33,360 ‫- האידיוט התחרפן. - באמת?‬ 405 00:39:36,120 --> 00:39:37,160 ‫ברכות, אדוני.‬ 406 00:39:38,600 --> 00:39:39,640 ‫ברכות, אדוני.‬ 407 00:39:43,440 --> 00:39:44,480 ‫ברכות, אדוני.‬ 408 00:39:45,360 --> 00:39:46,400 ‫לכבוד הוא לי, אדוני.‬ 409 00:39:48,360 --> 00:39:49,440 ‫שאראד שוקלה.‬ 410 00:39:51,960 --> 00:39:53,640 ‫אתה מעליב אותי.‬ 411 00:39:53,680 --> 00:39:56,920 ‫אני מונע ממך להעליב את הכס.‬ 412 00:39:58,280 --> 00:40:00,440 ‫מוטב לנו שניזהר...‬ 413 00:40:03,400 --> 00:40:06,120 ‫במי אנחנו בוטחים.‬ 414 00:40:07,160 --> 00:40:08,480 ‫- שלום. - לפעמים,‬ 415 00:40:10,160 --> 00:40:11,520 ‫אנחנו נתקלים בשטן‬ 416 00:40:12,800 --> 00:40:14,560 ‫במסווה של מלאך.‬ 417 00:40:23,200 --> 00:40:24,880 ‫אני מקווה שלא שכחתם אותי.‬ 418 00:40:30,800 --> 00:40:35,440 ‫תודה לאל שאדון קאלין לא איבד מתהילתו.‬ 419 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 ‫וחשוב מכול,‬ 420 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 ‫זה שם קץ למאבק על הכס.‬ 421 00:40:46,560 --> 00:40:50,000 ‫אדון קאלין, אנא, תשב על הכס שלך‬ 422 00:40:51,080 --> 00:40:54,560 ‫ואחוז שוב במושכות של פורוואנצ'ל.‬ 423 00:41:01,040 --> 00:41:02,160 ‫הכס הזה...‬ 424 00:41:05,400 --> 00:41:06,800 ‫המסורת הזאת...‬ 425 00:41:08,080 --> 00:41:12,320 ‫אבי ואני יצרנו אותם.‬ 426 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 ‫אחרת איש מכם לא היה קיים.‬ 427 00:41:20,880 --> 00:41:23,440 ‫ומאחר שאנחנו קובעים את המועמדות,‬ 428 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 ‫נמלא גם את החובה הזאת.‬ 429 00:41:29,080 --> 00:41:30,840 ‫שבו, בבקשה. בבקשה.‬ 430 00:41:30,920 --> 00:41:33,000 ‫כן. שבו, בבקשה. אפשר לשבת ולדבר.‬ 431 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 ‫התהילה של הכס הזה‬ 432 00:41:39,280 --> 00:41:41,160 ‫נקבעת על ידי היורש שלו.‬ 433 00:41:44,840 --> 00:41:48,880 ‫מישהו שיכול לשמור על התהילה של הכס ואף להוסיף לה.‬ 434 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 ‫מישהו שמסוגל לקבל החלטות קשות‬ 435 00:41:54,960 --> 00:41:57,080 ‫ולהעניש בקור רוח.‬ 436 00:42:02,280 --> 00:42:04,400 ‫ולדעתי, יש רק אדם אחד כזה.‬ 437 00:42:06,480 --> 00:42:09,920 ‫ההשתקפות שלי, שאראד שוקלה.‬ 438 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 ‫שאראד...‬ 439 00:42:20,160 --> 00:42:24,200 ‫מהיום הזה ואילך, הוא המלך של מירזאפור.‬ 440 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 ‫אבל למרבה הצער,‬ 441 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 ‫הוא יהיה המלך האחרון של מירזאפור.‬ 442 00:42:50,880 --> 00:42:51,760 ‫טריפאטי!‬ 443 00:42:56,640 --> 00:42:58,520 ‫- קדימה, תפתחו באש! - כן, אדוני!‬ 444 00:42:58,960 --> 00:43:00,480 ‫קדימה! זוזו מהר! זוזו!‬ 445 00:45:48,560 --> 00:45:54,520 ‫מירזאפור‬ 446 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 ‫כשתחזור הביתה,‬ 447 00:46:10,480 --> 00:46:13,240 ‫מה תגיד? שהשארת מאחוריך אין ספור צעצועים?‬ 448 00:46:13,720 --> 00:46:15,040 ‫אתה רוצה לפתוח את כולם?‬ 449 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 ‫אתה אומר את זה לרדהייה?‬ 450 00:46:22,280 --> 00:46:23,600 ‫תעצור ליד המכונית הזאת.‬ 451 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 ‫מה המקום הזה?‬ 452 00:46:29,400 --> 00:46:31,920 ‫אל תדאגי. מישהו רוצה לפגוש אותך.‬ 453 00:46:32,000 --> 00:46:33,280 ‫אלה ההוראות של הגברת.‬ 454 00:47:44,440 --> 00:47:45,440 ‫בוא, בבקשה.‬ 455 00:47:49,400 --> 00:47:50,760 ‫ברכות, אדון קאלין.‬ 456 00:48:06,560 --> 00:48:08,160 ‫גודו. גודו!‬ 457 00:48:10,000 --> 00:48:13,400 ‫מישרה! הם סינג! איפה גודו?‬ 458 00:48:14,760 --> 00:48:16,200 ‫תסלח לי, אדון קאלין.‬ 459 00:48:18,200 --> 00:48:21,080 ‫נראה שמישהו ברח!‬ 460 00:52:24,680 --> 00:52:26,640 ‫מר חאן, מישהו רוצה לפגוש אותך.‬ 461 00:52:30,600 --> 00:52:35,040 ‫אולי צריך לשבור אותך כדי שתבין עד כמה אתה חזק.‬ 462 00:52:36,320 --> 00:52:40,240 ‫אולי אתה צריך להתרגז כדי להבין מה מעמדך.‬ 463 00:52:41,480 --> 00:52:45,560 ‫אולי אתה צריך ללכת לאיבוד כדי למצוא את יקירי לבך.‬ 464 00:52:46,960 --> 00:52:49,240 ‫אני לומדת לקרוא אנשים,‬ 465 00:52:50,520 --> 00:52:54,680 ‫ייתכן שפרצופים מלמדים יותר ממה שספרים יכולים ללמד.‬ 466 00:53:04,520 --> 00:53:07,600 ‫מר חאן, הגברת רוצה לדבר איתך.‬ 467 00:53:09,720 --> 00:53:11,720 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬ 468 00:53:11,800 --> 00:53:13,800 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬