1 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 Dengar, kalian semua harus bekerja sama. 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 Akan kuatur upah kalian. 3 00:00:31,920 --> 00:00:35,760 Bos, setidaknya bayarlah upah hariannya. 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 Atau mereka akan mencari pekerjaan lain. 5 00:00:48,360 --> 00:00:51,320 Tidak apa, Bos. Semua baik-baik saja. 6 00:00:51,960 --> 00:00:53,680 Itu hanya saran. 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,560 Tak apa. Semua baik. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,280 Pergilah. Ayo. 9 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 Keluar lewat sini. 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,840 -Salam, Bu. -Bu, salam. 11 00:01:08,840 --> 00:01:09,680 Bu... 12 00:02:19,040 --> 00:02:20,920 Banyak yang terjadi selama ini. 13 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Guddu. 14 00:02:22,760 --> 00:02:25,440 Guddu Bhaiya juga dipenjara. 15 00:02:26,600 --> 00:02:29,160 Lalu Robin Bhaiya mati. 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 Lalu ayahmu sudah tiada. 17 00:02:33,440 --> 00:02:38,120 SEORANG PERWIRA POLISI BUNUH DIRI ATAS KEMATIAN PUTRINYA. 18 00:03:01,440 --> 00:03:03,120 Ini Gajgamini, Satya. 19 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 Benarkah? 20 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 Bukankah kau sudah mati? 21 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Aku masih hidup. 22 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 Langsung ke intinya. 23 00:03:12,160 --> 00:03:14,440 Baiklah. Katakan. 24 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 Atur pertemuan dengan JP Yadav. 25 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 Uangnya siap. 26 00:03:20,800 --> 00:03:23,920 Butuh bukti. Aku tak mau langsung percaya kata-katamu. 27 00:03:25,160 --> 00:03:27,960 Kau tak butuh bukti untuk percaya aku sudah mati. 28 00:03:28,040 --> 00:03:29,520 Untuk uang malah minta bukti? 29 00:03:31,360 --> 00:03:32,520 Aku takkan minta lagi. 30 00:03:32,600 --> 00:03:35,280 Ayolah, jangan marah. 31 00:03:35,360 --> 00:03:38,200 Baiklah, akan kuatur pertemuannya. 32 00:04:21,320 --> 00:04:23,120 PURVANCHAL 33 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Karangan bunga! 34 00:04:40,480 --> 00:04:43,680 Belilah karangan bunga mawar! Karangan bunga! Segar dan harum! 35 00:04:44,240 --> 00:04:46,760 Silakan, Pak! Mari beli karangan bunga! 36 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 Karangan bunga! 37 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 Itu Zarina, bukan? Kurasa itu dia. 38 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 Mau apa dia di sini? 39 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Duduk. 40 00:05:49,760 --> 00:05:51,240 Apa kabar, Nona Zarina? 41 00:05:58,040 --> 00:05:59,080 Jangan khawatir. 42 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 Kini aku jadi spiritual. 43 00:06:04,560 --> 00:06:08,560 Kutemukan kedamaian begitu datang ke sini. 44 00:06:09,400 --> 00:06:13,640 Aku telah mengatasi permusuhan dan persekongkolan. 45 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 Kedamaian mustahil dalam kehidupan ini. 46 00:06:25,760 --> 00:06:29,680 Kau ingin menjatuhkan pemerintahan Madhuri secepat mungkin. 47 00:06:31,240 --> 00:06:33,320 Untuk apa lagi aku berada di sini? 48 00:06:37,560 --> 00:06:40,960 Zarina, apa kau tidak terlalu bebas? 49 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Dengar, 50 00:06:45,800 --> 00:06:48,080 JP yang lama masih ada dalam diriku. 51 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 Dia mulai gelisah untuk keluar begitu melihatmu. 52 00:06:53,760 --> 00:06:57,080 Tampaknya kau tersinggung, Pak Yadav. 53 00:06:57,159 --> 00:07:01,080 Aku hanya memintamu untuk mengatakan intinya. 54 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 Mengatakan intinya? 55 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 Baiklah. 56 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 Katakan hargamu. 57 00:07:20,080 --> 00:07:22,320 Aku ingin Madhuri dan pemerintahannya musnah. 58 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 Menurutmu, kenapa aku masih dijual? 59 00:07:28,400 --> 00:07:29,640 Lalu untukmu? 60 00:07:32,040 --> 00:07:33,200 Kau tahu, Zarina? 61 00:07:34,760 --> 00:07:38,480 Kebiasaan lama sulit dihilangkan dan sifat orang tak berubah. 62 00:07:39,400 --> 00:07:44,080 Kau masih menjadi milik orang yang menawar tertinggi. 63 00:07:48,720 --> 00:07:49,960 Bagaimana menurutmu? 64 00:07:54,000 --> 00:07:55,040 Baiklah, 65 00:07:57,360 --> 00:07:59,520 karena kau bersikeras, 66 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 akan kubantu menggulingkan pemerintah. 67 00:08:06,120 --> 00:08:07,480 Namun, Pak Yadav, 68 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 kini aku hanya bekerja untuk diriku. 69 00:08:13,440 --> 00:08:14,920 Aku Ketua Menteri berikutnya. 70 00:08:17,560 --> 00:08:18,640 Bukan Kushwaha. 71 00:08:24,760 --> 00:08:26,480 Jangan coba membangun istana 72 00:08:28,000 --> 00:08:30,680 sebelum mendapatkan lahannya. 73 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 Kini, lepas bajumu. 74 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 Malam ini, kau akan melakukan 75 00:08:42,400 --> 00:08:43,679 perintahku. 76 00:08:46,600 --> 00:08:48,200 Kau minta uang, bukan? 77 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 Jumlahnya lengkap? 78 00:08:56,200 --> 00:08:59,880 Ya, jumlahnya lengkap 79 00:09:01,040 --> 00:09:03,360 agar kau bisa ikut bergembira. 80 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 Sampai mentari bersinar... 81 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 Madhuri Yadav akan bersinar terang! 82 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 Sampai mentari bersinar di cakrawala... 83 00:10:14,000 --> 00:10:15,880 Madhuri Yadav akan bersinar terang! 84 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Sampai mentari bersinar di cakrawala... 85 00:10:18,080 --> 00:10:20,520 Madhuri Yadav akan bersinar! 86 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 PEMERINTAH U.P. 87 00:10:22,480 --> 00:10:25,760 Aku ingin berbagi cerita bersama keluargaku hari ini. 88 00:10:25,840 --> 00:10:27,360 IDENTITAS BARU U.P. 89 00:10:27,440 --> 00:10:29,000 Bertahun-tahun lalu, 90 00:10:30,520 --> 00:10:33,120 dari sebuah desa kecil di negara ini, 91 00:10:33,880 --> 00:10:36,760 lebih dari 90 persen populasi 92 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 tak mendapat pendidikan dasar di sana, 93 00:10:40,000 --> 00:10:41,160 dari desa itu... 94 00:10:41,240 --> 00:10:42,160 PARTAI LO. SWA. 95 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 ...hanya putra tertua dari seorang pekerja harian 96 00:10:46,520 --> 00:10:51,640 yang berjalan kaki sejauh 20 kilometer untuk sekolah. 97 00:10:53,000 --> 00:10:54,520 Kemudian, 98 00:10:55,960 --> 00:10:58,080 dua puluh tahun telah berlalu. 99 00:10:58,160 --> 00:11:01,200 Produksi mangga menurun di desa. 100 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 Kebun mangga mulai berguguran. 101 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 Semua orang bingung. 102 00:11:09,000 --> 00:11:13,520 Hanya putra dari pekerja harian itu yang menyadari 103 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 bahwa hasil panen menurun selama bertahun-tahun 104 00:11:19,400 --> 00:11:22,280 karena beberapa petani 105 00:11:23,120 --> 00:11:26,200 menggunakan benih berkualitas rendah di kebun mereka. 106 00:11:36,600 --> 00:11:37,560 Halo? 107 00:11:37,640 --> 00:11:39,760 Kenapa kau belum sampai juga? 108 00:11:41,520 --> 00:11:45,280 Butuh waktu untuk mengumpulkan seluruh dewan pada siang bolong. 109 00:11:46,640 --> 00:11:50,640 Aku sudah memberi tahu Pak Yadav. 110 00:11:50,720 --> 00:11:51,960 Pak Yadav? 111 00:11:52,040 --> 00:11:55,680 Aku yang melakukan pembayaran uang muka. 112 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 Pemerintahanku akan berkuasa. 113 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 Berikan kabar terbaru. Mengerti? 114 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 Pak Menteri, 115 00:12:05,440 --> 00:12:08,720 tinggal lima kilometer lagi. 116 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 Kami segera tiba. 117 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 Sebaiknya begitu. 118 00:12:30,040 --> 00:12:31,480 VANAPRASTHA 119 00:12:35,760 --> 00:12:37,360 Itu sebabnya, 120 00:12:37,840 --> 00:12:40,040 alih-alih bergerak sendirian, 121 00:12:40,960 --> 00:12:43,800 kita harus bergerak bersama, 122 00:12:44,280 --> 00:12:45,840 membuka jalan menuju kemajuan. 123 00:12:45,920 --> 00:12:49,600 Agar kita tidak gugur seperti kebun mangga itu. 124 00:12:53,280 --> 00:12:55,840 Hanya lima kilometer, tetapi kenapa lama sekali? 125 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 Berikan kabar terbaru. Kau di mana? 126 00:12:58,760 --> 00:13:00,840 Aku hendak memberimu kabar terbaru. 127 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 Dengar baik-baik. 128 00:13:07,720 --> 00:13:09,280 -Kushwaha. -Sharad Shukla? 129 00:13:12,240 --> 00:13:14,040 Akan kuambil alih dari sini. 130 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 Sharad Shukla, apa itu kau? 131 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 Kau kenal aku? 132 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Sampaikan pesan ke JP Yadav dengan suara gemetar seperti ini. 133 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 Kau berdiri di pihak oposisi Madhuri. 134 00:13:28,440 --> 00:13:29,760 Artinya, juga melawanku. 135 00:13:32,200 --> 00:13:37,000 Jadi, beri tahu JP Yadav untuk tak keluar dari lubang persembunyiannya. 136 00:13:41,120 --> 00:13:43,200 Aku tidak ingin menyakitinya. 137 00:13:44,880 --> 00:13:46,520 Kami punya ikatan lama. 138 00:13:51,800 --> 00:13:54,960 JP Yadav membeli kesetiaan kalian. 139 00:13:58,520 --> 00:14:01,560 Bagaimana jika aku memutuskan harga nyawa kalian? 140 00:14:02,880 --> 00:14:06,000 Sejak hari itu, anak itu bukan hanya putra ayahnya, 141 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 tetapi juga anak dari seluruh desa. 142 00:14:10,960 --> 00:14:13,600 Seluruh desa menjadi keluarganya. 143 00:14:14,320 --> 00:14:16,640 Kalian tahu siapa anak itu? 144 00:14:18,840 --> 00:14:21,480 Mendiang Surya Pratap Yadav. 145 00:14:22,160 --> 00:14:25,920 -Surya Pratap Yadav... -Hidup! 146 00:14:26,000 --> 00:14:29,480 -Surya Pratap Yadav... -Hidup! 147 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 Partai Lok Swarajya... 148 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Hidup! 149 00:14:33,560 --> 00:14:35,120 Partai Lok Swarajya... 150 00:14:35,200 --> 00:14:37,160 Hidup! 151 00:14:37,240 --> 00:14:38,960 Partai Lok Swarajya... 152 00:14:39,040 --> 00:14:40,720 Hidup! 153 00:14:40,800 --> 00:14:42,640 Partai Lok Swarajya... 154 00:14:42,720 --> 00:14:44,840 Hidup! 155 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 Ya. Kami di persimpangan. 156 00:14:53,560 --> 00:14:54,720 Belok kiri. 157 00:14:56,680 --> 00:14:57,720 Ya, aku bisa lihat. 158 00:15:13,040 --> 00:15:14,960 Sampaikan Bu Golu datang. 159 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 Silakan masuk. 160 00:15:35,640 --> 00:15:37,320 Tunggulah, aku segera kembali. 161 00:15:42,560 --> 00:15:43,880 Bu Golu sudah tiba. 162 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 Kau datang dengan tangan hampa. Pak Yadav tak mau menemuimu. 163 00:15:53,800 --> 00:15:55,320 -Silakan pergi... -Tunggu. 164 00:15:56,600 --> 00:15:59,320 Tanyakan apa dia mau sembunyi seumur hidup. 165 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 Kupikir mungkin masih tersisa semangat dalam dirinya. 166 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 Aku tak akan menunggu lama. Terserah dia. 167 00:16:13,520 --> 00:16:14,720 Aturannya sederhana. 168 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 Kita akan bicara jika kau bawa uang. 169 00:16:24,440 --> 00:16:26,360 Tak perlu mengkhawatirkanku. 170 00:16:28,520 --> 00:16:32,360 Pak Yadav, itulah masalahmu. 171 00:16:35,320 --> 00:16:37,040 Uang membuatmu merasa kuat, 172 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 tetapi mafia memiliki kekuatan nyata. 173 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 Benarkah? 174 00:16:44,280 --> 00:16:45,840 Lantas, di mana kekuatanmu? 175 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 Madhuri sangat kuat. 176 00:16:53,880 --> 00:16:55,720 Tak bisa hancurkan dia sendirian. 177 00:16:57,680 --> 00:16:59,880 Ketika politikmu gagal, 178 00:16:59,960 --> 00:17:03,880 kami telah memusnahkan keluarga Tripathi dari Mirzapur. 179 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 Ada satu solusi untuk semua masalahmu. 180 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 Guddu Pandit, yang kini dikurung di penjara. 181 00:17:29,920 --> 00:17:32,800 Dengar, Bajingan. Aku tahu kau membunuh Ketua Menteri. 182 00:17:34,440 --> 00:17:37,200 Pak, kami menemukan dokumen ini dan pistol dari truknya. 183 00:17:38,480 --> 00:17:41,560 Jaunpur. Sharad Shukla. 184 00:17:42,800 --> 00:17:45,040 Jika ada bukti, kenapa tak datang lebih awal? 185 00:17:53,440 --> 00:17:57,000 Jangan berkhayal aku akan melunak kepada Guddu karena hal ini. 186 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 Aku tak berharap begitu. 187 00:17:59,880 --> 00:18:01,400 Lalu kenapa kau di sini? 188 00:18:04,960 --> 00:18:08,880 Guddu Pandit dan penjahat lain seperti dia harus dihukum. 189 00:18:10,080 --> 00:18:11,920 Tak menghukum orang tak bersalah, 190 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 hanya itu tujuanku saat ini. 191 00:18:15,760 --> 00:18:19,080 Apa pun tujuanmu, kau harus ke pengadilan masyarakat. 192 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Kau tak akan mendapat akses langsung lagi. 193 00:18:25,800 --> 00:18:29,160 Kau berkuasa. Keadilan datang dari kekuasaan. 194 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 Aku hanya ingin bertemu dan berkata bahwa penjahat tetaplah penjahat. 195 00:18:35,480 --> 00:18:36,960 Bukan keluarga, orang luar. 196 00:18:42,520 --> 00:18:45,800 Jika kita bertemu lagi, 197 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 posisiku akan lebih tinggi dari orang biasa. 198 00:19:03,080 --> 00:19:06,760 POLISI, JAUNPUR 199 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 Kita harus memastikan bukti ini. 200 00:19:31,480 --> 00:19:32,440 Maaf. 201 00:20:10,560 --> 00:20:13,240 Semua anggota dewan ada di satu resor. 202 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 Tak ada yang akan memihak oposisi. 203 00:20:19,560 --> 00:20:23,080 Berhentilah khawatir dan fokuslah pada negara bebas kejahatan. 204 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 Madhuri? 205 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 Apa yang kau pikirkan? 206 00:20:34,520 --> 00:20:35,640 Jangan khawatir. 207 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 Berpikir keras membuatmu sulit mengambil keputusan sulit. 208 00:20:47,640 --> 00:20:49,960 Kau pasti membuat banyak keputusan sulit. 209 00:20:53,280 --> 00:20:55,720 Aku paham kita harus membuat keputusan macam itu 210 00:20:55,800 --> 00:20:58,000 dalam pekerjaan kita. 211 00:21:02,440 --> 00:21:03,800 Kau bisa menceritakannya. 212 00:21:05,040 --> 00:21:06,760 Tak perlu menyimpan rahasia. 213 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 Apa pun yang kau lakukan adalah masa lalumu. 214 00:21:14,560 --> 00:21:17,560 Tak ada yang akan berubah di antara kita. 215 00:21:35,440 --> 00:21:38,080 Madhuri, aku tak mau menyimpan rahasia darimu. 216 00:21:40,200 --> 00:21:41,760 Aku tak bisa rahasiakan darimu. 217 00:21:45,320 --> 00:21:47,640 Aku hanya berharap kau akan mengerti 218 00:21:50,160 --> 00:21:51,600 alasanku melakukannya. 219 00:22:05,800 --> 00:22:07,120 Kaaleen Bhaiya hidup. 220 00:22:11,080 --> 00:22:12,320 Dia bersamaku. 221 00:22:18,640 --> 00:22:22,000 Hubunganmu dengannya berakhir dalam situasi yang rumit 222 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 sehingga aku tidak yakin 223 00:22:27,240 --> 00:22:29,160 apa aku bisa memercayaimu. 224 00:22:32,760 --> 00:22:35,120 Saat aku lebih mengenalmu, 225 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 mulai memercayaimu, 226 00:22:39,160 --> 00:22:40,480 banyak waktu berlalu. 227 00:22:44,000 --> 00:22:46,680 Kuharap kau cukup memercayaiku untuk percaya 228 00:22:47,840 --> 00:22:49,040 apa pun yang kulakukan, 229 00:22:51,480 --> 00:22:53,880 niatku bukanlah untuk menyakitimu. 230 00:22:56,680 --> 00:22:57,720 Lalu? 231 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 Lalu... 232 00:23:03,680 --> 00:23:07,480 Dia aman dan sehat. 233 00:23:10,680 --> 00:23:12,840 Dia menjadi keluargaku. 234 00:23:25,880 --> 00:23:28,400 Aku ingin bertemu dengannya, sendirian. 235 00:23:31,120 --> 00:23:33,000 Dia keluargaku yang pertama. 236 00:23:34,160 --> 00:23:36,400 Seharusnya dia memercayaiku. 237 00:23:42,160 --> 00:23:43,360 Dia sudah berubah. 238 00:23:47,440 --> 00:23:49,000 Kuberi dia kesempatan kedua. 239 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 Kuharap kau juga begitu. 240 00:24:00,520 --> 00:24:02,760 Tolong atur pertemuannya. 241 00:24:05,480 --> 00:24:07,240 Aku butuh waktu sendirian. 242 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 Kau harus bersabar. 243 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 Tidurlah, Sayang. 244 00:24:23,360 --> 00:24:24,560 Tidurlah. 245 00:24:24,640 --> 00:24:26,600 Tidurlah. 246 00:24:28,400 --> 00:24:30,600 Bu, boleh aku masuk? 247 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 Silakan. Masuklah. 248 00:24:34,200 --> 00:24:36,160 Aku perlu segera bicara denganmu. 249 00:24:37,680 --> 00:24:39,320 Aku juga ingin bicara denganmu. 250 00:24:39,880 --> 00:24:42,560 Aku baru berpikir untuk mengirimimu pesan. 251 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Katakan. 252 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 Kau sangat sibuk mengurus negara. 253 00:24:57,040 --> 00:25:01,440 Karena kau tetap sibuk, kau bisa melupakan masa lalu. 254 00:25:02,040 --> 00:25:03,560 Itu membuatmu kuat. 255 00:25:09,640 --> 00:25:11,280 Aku juga ingin jadi kuat. 256 00:25:14,600 --> 00:25:16,400 Bagi diriku dan bayiku. 257 00:25:21,000 --> 00:25:22,840 Aku ingin memimpin Mirzapur. 258 00:25:26,800 --> 00:25:30,640 Itu warisan putraku. Bagaimanapun juga, aku ini ibunya. 259 00:25:33,080 --> 00:25:34,560 Namun, aku butuh dukunganmu. 260 00:25:40,480 --> 00:25:42,400 Tak ada lagi yang tersisa sekarang. 261 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 Benar, Nak? 262 00:25:49,440 --> 00:25:51,840 Aku hendak membahas soal Ayah... 263 00:25:51,920 --> 00:25:54,000 Kini tidak ada harapan dia masih hidup. 264 00:25:57,960 --> 00:25:59,640 Sudah lama berlalu. 265 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 Kini aku harus melanjutkan hidup. 266 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 Mungkin dia masih hidup. 267 00:26:08,000 --> 00:26:09,760 Mana mungkin? 268 00:26:13,040 --> 00:26:15,120 Mustahil dia bisa selamat. 269 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 Dia ditembak tiga kali. 270 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 Tahu dari mana dia ditembak tiga kali? 271 00:26:30,400 --> 00:26:34,440 Aku memang sandera Guddu, tetapi aku selalu mendengarkan. 272 00:26:35,160 --> 00:26:37,440 Kudengar Guddu dan Golu bicara. 273 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 Aku tak bisa tidur setelah itu. 274 00:26:45,920 --> 00:26:46,920 Lupakan. 275 00:26:49,000 --> 00:26:52,320 Maukah kau membantuku memimpin Mirzapur? 276 00:26:52,400 --> 00:26:53,240 Ya. 277 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 Itu rumahku. 278 00:26:59,880 --> 00:27:01,440 Aku tak bisa di sini selamanya. 279 00:27:03,680 --> 00:27:05,360 Mulailah berkemas. 280 00:27:06,800 --> 00:27:10,600 Kau dan bayimu akan pulang. 281 00:27:23,280 --> 00:27:24,880 Kau membuat pernyataan berani? 282 00:27:26,720 --> 00:27:29,480 Karier politikmu sudah berakhir. 283 00:27:29,560 --> 00:27:31,760 Kau juga ingin menghancurkan karierku? 284 00:27:35,880 --> 00:27:37,960 Mungkin kini aku tak punya karier, 285 00:27:40,440 --> 00:27:42,120 tetapi aku masih punya ambisi. 286 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 Kau pemain lama. 287 00:27:52,800 --> 00:27:54,560 Manfaatkan ambisiku. 288 00:27:55,320 --> 00:27:58,920 Berapa lama kau akan menghindar dari posisi Ketua Menteri? 289 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 Sejak gayamu berubah, 290 00:28:12,600 --> 00:28:15,560 kau mulai berkhotbah seperti orang bijak. 291 00:28:16,640 --> 00:28:21,320 Biar kuberi tahu. Massa, uang, kekuatan, 292 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 semua itu ada di pihak Madhuri. 293 00:28:24,640 --> 00:28:25,720 Kita punya apa? 294 00:28:26,840 --> 00:28:28,080 Ambisimu? 295 00:28:35,160 --> 00:28:39,000 Aku juga menghormati sindiranmu. 296 00:28:43,960 --> 00:28:47,640 Namun, massa dan uang 297 00:28:49,000 --> 00:28:51,080 bisa berada dalam kendali kita 298 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 jika kita memiliki kekuatan. 299 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 Apa... 300 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 Jadi, ayo mulai dengan itu. 301 00:29:02,480 --> 00:29:05,440 Mafia mana yang tersisa untukmu? 302 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Ada satu. 303 00:29:09,480 --> 00:29:12,280 Akan kuperkenalkan kepadamu. Dia menunggu di luar. 304 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 Namun, dia juga ingin... 305 00:29:17,200 --> 00:29:18,680 sesuatu sebagai gantinya. 306 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 Baiklah. 307 00:29:56,200 --> 00:29:58,440 Kau masih hidup? 308 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 Ya. 309 00:30:02,720 --> 00:30:05,280 Omong-omong, lupakan itu. 310 00:30:06,000 --> 00:30:09,280 Katakan siapa yang kau lawan. 311 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 Ini usulan, Paman, bukan melawan. 312 00:30:11,920 --> 00:30:14,840 Aku tahu, dasar bodoh. "Usul." 313 00:30:14,920 --> 00:30:19,120 Semua orang mengerti maksudku, bukan? 314 00:30:21,440 --> 00:30:24,680 Pertanyaannya, apa kau mengerti, Pak Solanki? 315 00:30:57,360 --> 00:30:59,160 Hawanya mulai dingin. 316 00:31:02,160 --> 00:31:04,480 Cuaca akan berubah setelah Dussehra. 317 00:31:11,520 --> 00:31:14,240 Aku yakin soal Purvanchal, Paman. 318 00:31:16,280 --> 00:31:18,600 Semua rencana kita berjalan dengan baik. 319 00:31:22,320 --> 00:31:25,360 Namun, kita melewatkan hal penting. 320 00:31:27,680 --> 00:31:29,360 Kau dan aku. 321 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 Hubungan kita makin dekat di tengah rencana dan konspirasi ini. 322 00:31:40,360 --> 00:31:42,600 Jadi, aku tidak ingin kita 323 00:31:43,840 --> 00:31:45,960 saling menantang pada akhirnya. 324 00:31:56,400 --> 00:31:59,800 Aku tak pernah mengatakan alasanku menyelamatkanmu hari itu. 325 00:32:05,480 --> 00:32:10,240 Permusuhan yang dimulai ayahku dengan menyerang ayahmu, 326 00:32:12,000 --> 00:32:14,280 ingin kuakhiri dengan menyelamatkan nyawamu. 327 00:32:23,000 --> 00:32:26,240 Namun, aku tak pernah membayangkan kau akan menjadi keluargaku. 328 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 Takhta Mirzapur adalah warisanmu. 329 00:32:35,720 --> 00:32:38,000 Ini saatnya melanjutkan warisanmu 330 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 dengan identitasku yang kuat. 331 00:32:47,520 --> 00:32:51,240 Sharad, aku pernah berjanji kepadamu 332 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 bahwa kau akan naik takhta. 333 00:32:57,360 --> 00:32:59,240 Aku yang akan menobatkanmu. 334 00:33:04,280 --> 00:33:05,400 Adakan pertemuan. 335 00:33:14,800 --> 00:33:16,880 Paman, Madhuri tahu kau di sini. 336 00:33:22,080 --> 00:33:24,400 Kau bisa bertemu Bu Beena dan putramu. 337 00:33:26,720 --> 00:33:29,080 Aku membuat kesalahan 338 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 dengan memercayai Madhuri. 339 00:33:37,200 --> 00:33:38,840 Aku percaya Madhuri. 340 00:33:42,960 --> 00:33:45,080 Dia ingin bertemu denganmu secara pribadi. 341 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 Tolong temui dia. 342 00:33:49,800 --> 00:33:50,880 Demi aku. 343 00:34:47,000 --> 00:34:48,639 Semua perbuatan Sharad 344 00:34:50,639 --> 00:34:51,760 atas kehendaknya. 345 00:34:53,159 --> 00:34:55,600 Bukan melawanmu, tetapi melawanku. 346 00:34:58,520 --> 00:35:01,200 Aku sudah melupakan semua dan bangkit. 347 00:35:04,200 --> 00:35:05,960 Aku berjanji kepada Sharad 348 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 akan memberikan takhta itu. 349 00:35:11,640 --> 00:35:13,440 Aku akan menepati janjiku. 350 00:35:19,680 --> 00:35:22,360 Kau selalu melakukan hal yang menurutmu benar. 351 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 Kau mengabaikan putramu. 352 00:35:31,880 --> 00:35:34,120 Kau pun tak pernah menganggapku putrimu. 353 00:35:43,600 --> 00:35:46,920 Jika kau menginginkan keluargamu dan Guddu Pandit, 354 00:35:47,000 --> 00:35:48,480 yang sedang kutahan, 355 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 kau harus menuruti permintaanku. 356 00:36:13,160 --> 00:36:15,960 BASTI - GORAKHPUR - KUSHINAGAR - DEORIA 357 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 BALIA - AZAMGARH - MAU - GHAZIPUR 358 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 VARANASI - MIRZAPUR - PRAYAGRAJ 359 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 Selamat datang. 360 00:36:39,120 --> 00:36:40,200 Salam, Bos. 361 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Salam. 362 00:36:47,080 --> 00:36:48,840 Sudah lihat kondisi Pak Shukla? 363 00:37:00,560 --> 00:37:02,560 Kalian berkumpul di sini 364 00:37:03,560 --> 00:37:05,320 setelah melawan badai dahsyat. 365 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 Untuk itu, 366 00:37:08,960 --> 00:37:10,680 pihak Barat berterima kasih. 367 00:37:12,840 --> 00:37:13,960 Silakan duduk. 368 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 Silakan duduk. 369 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 Seperti yang diputuskan, 370 00:37:28,560 --> 00:37:32,160 kami akan mengumumkan mafia baru dari Timur pada hari baik ini. 371 00:37:36,120 --> 00:37:39,600 Sebelum kami umumkan namanya secara resmi, 372 00:37:40,880 --> 00:37:44,320 kuberi kalian kesempatan terakhir. 373 00:37:46,200 --> 00:37:47,920 Ada yang keberatan? 374 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 Aku tak keberatan. Entah yang lain. 375 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 Kau benar, Pak Aslam. Terserah kau. 376 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 Tidak, Pak Munnawar. 377 00:37:55,640 --> 00:37:57,640 Kurasa tidak ada yang keberatan. 378 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 Kenapa kami keberatan? 379 00:37:59,960 --> 00:38:02,840 -Ya, benar. -Kau benar. 380 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 Baiklah. 381 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 Pak Hakim telah memutuskan 382 00:38:09,640 --> 00:38:11,880 untuk menegakkan tradisi takhta. 383 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 Namun, sampai sekarang, 384 00:38:15,160 --> 00:38:20,200 Purvanchal butuh dukungan untuk bangkit kembali. 385 00:38:25,000 --> 00:38:27,600 Sampai situasi membaik, 386 00:38:29,160 --> 00:38:32,040 Purvanchal akan tetap di bawah perlindungan Barat. 387 00:38:35,080 --> 00:38:36,440 Setiap keputusan 388 00:38:37,520 --> 00:38:39,800 perlu stempel persetujuan dari Barat. 389 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 Ini hal baru, Pak Munnawar. 390 00:38:43,080 --> 00:38:44,840 Ini sudah final. 391 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 Pak Sharad? 392 00:38:53,520 --> 00:38:54,560 Pak Munnawar, 393 00:38:57,200 --> 00:38:59,840 sejak kapan kau mulai bermimpi 394 00:39:01,320 --> 00:39:03,920 mengambil alih wilayah yang bukan tempatmu? 395 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 Akar Purvanchal sangat kuat. 396 00:39:10,000 --> 00:39:11,680 Kami tak butuh dukungan apa pun. 397 00:39:13,400 --> 00:39:16,040 Bahkan, kau yang selalu butuh perlindungan. 398 00:39:16,640 --> 00:39:17,640 Apa kau lupa itu? 399 00:39:27,600 --> 00:39:28,640 Salam, Bhaiya. 400 00:39:30,920 --> 00:39:33,360 -Bajingan itu menggila. -Benarkah? 401 00:39:36,120 --> 00:39:37,160 Salam, Bhaiya. 402 00:39:38,600 --> 00:39:39,640 Salam, Bhaiya. 403 00:39:43,440 --> 00:39:44,480 Salam, Bhaiya. 404 00:39:45,360 --> 00:39:46,400 Salam, Bhaiya. 405 00:39:48,360 --> 00:39:49,440 Sharad Shukla. 406 00:39:51,960 --> 00:39:53,640 Kau menghinaku. 407 00:39:53,680 --> 00:39:56,920 Aku akan menghentikanmu menghina takhta ini. 408 00:39:58,280 --> 00:40:00,440 Kita harus berhati-hati... 409 00:40:03,400 --> 00:40:06,120 tentang siapa yang kita percayai. 410 00:40:07,160 --> 00:40:08,480 -Halo. -Terkadang, 411 00:40:10,160 --> 00:40:11,520 kita bertemu iblis 412 00:40:12,800 --> 00:40:14,560 yang berkedok malaikat. 413 00:40:23,200 --> 00:40:24,880 Kuharap kau tidak melupakanku. 414 00:40:30,800 --> 00:40:35,440 Syukurlah Kaaleen Bhaiya belum kehilangan kejayaannya. 415 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 Yang terpenting, 416 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 semua klaim takhta sudah dihentikan. 417 00:40:46,560 --> 00:40:50,000 Kaaleen Bhaiya, naiklah ke singgasanamu 418 00:40:51,080 --> 00:40:54,560 dan pegang kendali Purvanchal sekali lagi. 419 00:41:01,040 --> 00:41:02,160 Takhta ini, 420 00:41:05,400 --> 00:41:06,800 tradisi ini 421 00:41:08,080 --> 00:41:12,320 dibangun oleh ayahku dan aku. 422 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 Jika tidak, kalian tak pernah ada. 423 00:41:20,880 --> 00:41:23,440 Karena kita memutuskan pencalonan, 424 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 tugas itu juga harus dipenuhi. 425 00:41:29,080 --> 00:41:30,840 Silakan duduk. 426 00:41:30,920 --> 00:41:33,000 Ya. Silakan duduk. Mari membahasnya. 427 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 Kejayaan takhta ini 428 00:41:39,280 --> 00:41:41,160 ditentukan oleh ahli warisnya. 429 00:41:44,840 --> 00:41:48,880 Seseorang yang bisa menjunjung tinggi kejayaannya dan meningkatkannya. 430 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 Orang yang bisa buat keputusan sulit 431 00:41:54,960 --> 00:41:57,080 dan menghukum dengan kepala dingin. 432 00:42:02,280 --> 00:42:04,400 Hanya ada satu orang seperti itu. 433 00:42:06,480 --> 00:42:09,920 Cerminanku, Sharad Shukla. 434 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 Sharad... 435 00:42:20,160 --> 00:42:24,200 Mulai hari ini, dialah Raja Mirzapur. 436 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 Namun, sayangnya, 437 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 dia akan jadi Raja Mirzapur yang terakhir. 438 00:42:50,880 --> 00:42:51,760 Tripathi! 439 00:42:56,640 --> 00:42:58,520 -Ayo, tembak! -Ya, Pak! 440 00:42:58,960 --> 00:43:00,480 Ayo! Cepat! Jalan! 441 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 Begitu tiba di rumah, 442 00:46:10,480 --> 00:46:13,240 kau mau bilang apa? Merengek karena meninggalkan mainan? 443 00:46:13,720 --> 00:46:15,040 Mau buka semuanya? 444 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 Kau mengatakannya ke Radhiya? 445 00:46:22,280 --> 00:46:23,600 Berhenti di sana. 446 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 Tempat apa ini? 447 00:46:29,400 --> 00:46:31,920 Tenang. Seseorang ingin bertemu denganmu. 448 00:46:32,000 --> 00:46:33,280 Ini perintah Nyonya. 449 00:47:44,440 --> 00:47:45,440 Ikuti aku. 450 00:47:49,400 --> 00:47:50,760 Salam, Kaaleen Bhaiya. 451 00:48:06,560 --> 00:48:08,160 Guddu. Guddu! 452 00:48:10,000 --> 00:48:13,400 Mishra! Hem Singh! Di mana Guddu? 453 00:48:14,760 --> 00:48:16,200 Maafkan aku, Kaaleen Bhaiya. 454 00:48:18,200 --> 00:48:21,080 Sepertinya ada yang kabur! 455 00:52:24,680 --> 00:52:26,640 Pak Khan, ada yang ingin bertemu. 456 00:52:30,600 --> 00:52:35,040 Mungkin kau harus jatuh untuk mengenali kekuatanmu. 457 00:52:36,320 --> 00:52:40,240 Mungkin kau harus marah untuk menyadari statusmu. 458 00:52:41,480 --> 00:52:45,560 Mungkin kau harus lepas kendali untuk menemukan orang terkasihmu. 459 00:52:46,960 --> 00:52:49,240 Aku belajar memahami sifat orang. 460 00:52:50,520 --> 00:52:54,680 Mungkin wajah mengungkapkan banyak hal. 461 00:53:04,520 --> 00:53:07,600 Pak Khan, Nyonya ingin bicara denganmu. 462 00:53:09,720 --> 00:53:11,720 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 463 00:53:11,800 --> 00:53:13,800 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti