1 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 Sentite, dovete collaborare tutti. 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 Penserò io agli stipendi. 3 00:00:31,920 --> 00:00:35,760 Capo, vogliono almeno la paga giornaliera. 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 O troveranno lavoro altrove. 5 00:00:48,360 --> 00:00:51,320 Va tutto bene. È tutto a posto. 6 00:00:51,960 --> 00:00:53,680 Era solo un suggerimento. 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,560 Va tutto bene. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,280 Andate, forza. 9 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 Usciamo di qua. 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,840 -Buongiorno. -Buongiorno. 11 00:01:08,840 --> 00:01:09,680 Signorina... 12 00:02:19,040 --> 00:02:20,920 Sono successe molte cose. 13 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Guddu. 14 00:02:22,760 --> 00:02:25,440 Anche Fratello Guddu è in prigione. 15 00:02:26,600 --> 00:02:29,160 Fratello Robin è morto. 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 E anche tuo padre è morto. 17 00:02:33,440 --> 00:02:38,120 AGENTE DI POLIZIA SI SUICIDA PER LA MORTE DELLA FIGLIA. 18 00:03:01,440 --> 00:03:03,120 Sono Gajgamini, Satya. 19 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 Davvero? 20 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 Non eri morta? 21 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Sono viva. 22 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 Arriviamo al punto. 23 00:03:12,160 --> 00:03:14,440 Ok, ti ascolto. 24 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 Fissa un incontro con JP Yadav. 25 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 I soldi sono pronti. 26 00:03:20,800 --> 00:03:23,920 Mi servono le prove. Non mi limiterò a crederti sulla parola. 27 00:03:25,160 --> 00:03:27,960 Non hai chiesto prove della mia morte. 28 00:03:28,040 --> 00:03:29,520 Ma dei soldi sì? 29 00:03:31,360 --> 00:03:32,520 Non te lo chiederò più. 30 00:03:32,600 --> 00:03:35,280 Dai, non arrabbiarti. 31 00:03:35,360 --> 00:03:38,200 Ok. Fisserò un incontro. 32 00:04:21,320 --> 00:04:23,120 PURVANCHAL 33 00:04:36,240 --> 00:04:38,240 Ghirlande, ghirlande, ghirlande! 34 00:04:38,880 --> 00:04:43,680 Ghirlande di rose! Ghirlande fresche e profumate! 35 00:04:44,240 --> 00:04:46,760 Venga, compri una ghirlanda! 36 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 Ghirlande, ghirlande! 37 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 È Zarina, vero? Mi sembra lei. 38 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 Cosa ci fa qui? 39 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Prego. 40 00:05:49,760 --> 00:05:51,240 Come stai, Zarina? 41 00:05:58,040 --> 00:05:59,080 Non preoccuparti. 42 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 Ora sono un uomo spirituale. 43 00:06:04,560 --> 00:06:08,560 Ho trovato la pace dopo essere venuto qui. 44 00:06:09,400 --> 00:06:13,640 Mi sono elevato rispetto a inimicizie e cospirazioni. 45 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 La pace è impossibile in questa vita. 46 00:06:25,760 --> 00:06:29,680 Vuole rovesciare il governo di Madhuri il prima possibile. 47 00:06:31,240 --> 00:06:33,320 Altrimenti perché sarei qui? 48 00:06:37,560 --> 00:06:40,960 Zarina, non ti stai prendendo più libertà di quante dovresti? 49 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Vedi, 50 00:06:45,800 --> 00:06:48,080 il vecchio JP è ancora dentro di me. 51 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 E, dopo averti visto, ha voglia di riaffiorare. 52 00:06:53,760 --> 00:06:57,080 L'ho offesa, sig. Yadav? 53 00:06:57,159 --> 00:07:01,080 Le ho solo chiesto di andare dritto al punto. 54 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 Dritto al punto? 55 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 D'accordo, allora. 56 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 Dimmi quanto vuoi. 57 00:07:20,080 --> 00:07:22,320 Voglio spazzare via Madhuri e il suo governo. 58 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 Perché crede che sia ancora in vendita? 59 00:07:28,400 --> 00:07:29,640 E che mi venderei a lei? 60 00:07:32,040 --> 00:07:33,200 Vedi, Zarina, 61 00:07:34,760 --> 00:07:38,480 le vecchie abitudini sono dure a morire, e si cambia di rado. 62 00:07:39,400 --> 00:07:44,080 Tu appartieni ancora al miglior offerente. 63 00:07:48,720 --> 00:07:49,960 Che ne dici? 64 00:07:54,000 --> 00:07:55,040 Va bene. 65 00:07:57,360 --> 00:07:59,520 Visto che insiste, 66 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 la aiuterò a rovesciare il governo. 67 00:08:06,120 --> 00:08:07,480 Ma vede, sig.Yadav, 68 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 ora lavoro solo per me stessa. 69 00:08:13,440 --> 00:08:14,920 E sarò io Capo Ministero. 70 00:08:17,560 --> 00:08:18,640 Non Kushwaha. 71 00:08:24,760 --> 00:08:26,480 Fai già castelli in aria, 72 00:08:28,000 --> 00:08:30,680 ma fai i conti senza l'oste. 73 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 Lasciati andare. 74 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 Stasera farai 75 00:08:42,400 --> 00:08:43,679 ciò che ti dico. 76 00:08:46,600 --> 00:08:48,200 Hai chiesto soldi, vero? 77 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 C'erano tutti? 78 00:08:56,200 --> 00:08:59,880 Sì, c'erano tutti 79 00:09:01,040 --> 00:09:03,360 e ora merita di divertirsi anche lei. 80 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 Finché il sole splende... 81 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 Madhuri Yadav non si arrende! 82 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 Finché il sole splende... 83 00:10:14,000 --> 00:10:15,880 Madhuri Yadav non si arrende! 84 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Finché il sole splende... 85 00:10:18,080 --> 00:10:20,520 Madhuri Yadav non si arrende! 86 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 GOVERNO DELL'U.P. 87 00:10:22,480 --> 00:10:25,760 Oggi vorrei condividere una storia con la mia famiglia. 88 00:10:25,840 --> 00:10:27,360 LA NUOVA IDENTITÀ DELL'U.P. 89 00:10:27,440 --> 00:10:29,000 Molti anni fa, 90 00:10:30,520 --> 00:10:33,120 da un piccolo villaggio di questo Stato 91 00:10:33,880 --> 00:10:36,760 dove più del 90% della popolazione 92 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 veniva privato dell'istruzione di base, 93 00:10:40,000 --> 00:10:41,160 da quel villaggio, 94 00:10:41,240 --> 00:10:42,160 PARTITO LO. SWA. 95 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 il figlio maggiore di un lavoratore a giornata 96 00:10:46,520 --> 00:10:51,640 percorreva 20 chilometri per andare a scuola. 97 00:10:53,000 --> 00:10:54,520 Presto, 98 00:10:55,960 --> 00:10:58,080 passarono vent'anni. 99 00:10:58,160 --> 00:11:01,200 E la produzione di mango del villaggio diminuì. 100 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 I frutteti iniziarono a morire. 101 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 Tutti erano confusi. 102 00:11:09,000 --> 00:11:13,520 Soltanto il figlio di quel lavoratore a giornata capì 103 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 che la produzione era diminuita nel corso degli anni 104 00:11:19,400 --> 00:11:22,280 perché alcuni agricoltori 105 00:11:23,120 --> 00:11:26,200 usavano sementi di bassa qualità nei loro frutteti. 106 00:11:36,600 --> 00:11:37,560 Pronto? 107 00:11:37,640 --> 00:11:39,760 Perché ci mette così tanto ad arrivare? 108 00:11:41,520 --> 00:11:45,280 Serve tempo per arrivare con l'intero convoglio. 109 00:11:46,640 --> 00:11:50,640 E avevo già informato il sig. Yadav. 110 00:11:50,720 --> 00:11:51,960 Il sig. Yadav? 111 00:11:52,040 --> 00:11:55,680 Ho pagato io l'anticipo, giusto? 112 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 Il mio governo andrà al potere. 113 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 Quindi deve aggiornarmi costantemente, capito? 114 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 Sig. Ministro, 115 00:12:05,440 --> 00:12:08,720 siamo a soli quattro o cinque chilometri di distanza. 116 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 Manca poco. 117 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 Sbrigatevi. 118 00:12:30,040 --> 00:12:31,480 VANAPRASTHA 119 00:12:35,760 --> 00:12:37,360 Ecco perché è importante 120 00:12:37,840 --> 00:12:40,040 non procedere da soli 121 00:12:40,960 --> 00:12:43,800 ma insieme come un tutt'uno 122 00:12:44,280 --> 00:12:45,840 e aprire la via al progresso. 123 00:12:45,920 --> 00:12:49,600 Per non soccombere come quei frutteti di mango. 124 00:12:53,280 --> 00:12:55,840 Perché ci mette tanto a percorrere cinque km? 125 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 Mi aggiorni. Dove siete? 126 00:12:58,760 --> 00:13:00,840 Ho chiamato per aggiornarla. 127 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 Ascolti bene. 128 00:13:07,720 --> 00:13:09,280 -Kushwaha. -Sharad Shukla? 129 00:13:12,240 --> 00:13:14,040 Da ora prenderò io il comando. 130 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 Sharad Shukla? 131 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 Mi ha riconosciuto? 132 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Allora riferisca questo a JP Yadav con lo stesso brivido nella voce. 133 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 Lei si oppone a Madhuri. 134 00:13:28,440 --> 00:13:29,760 E quindi a me. 135 00:13:32,200 --> 00:13:37,000 Dica a JP Yadav di non uscire dal buco in cui si nasconde. 136 00:13:41,120 --> 00:13:43,200 Non vorrei fargli del male. 137 00:13:44,880 --> 00:13:46,520 Abbiamo dei trascorsi. 138 00:13:51,800 --> 00:13:54,960 JP Yadav ha dato un prezzo alla vostra lealtà. 139 00:13:58,520 --> 00:14:01,560 Che ne dite se decido io il prezzo della vostra vita? 140 00:14:02,880 --> 00:14:06,000 Da quel giorno, quel ragazzo non fu solo figlio di suo padre, 141 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 ma di un intero villaggio. 142 00:14:10,960 --> 00:14:13,600 E l'intero villaggio divenne la sua famiglia. 143 00:14:14,320 --> 00:14:16,640 Sapete chi era quel ragazzo? 144 00:14:18,840 --> 00:14:21,480 Il defunto Surya Pratap Yadav. 145 00:14:22,160 --> 00:14:25,920 -Surya Pratap Yadav... -Evviva! 146 00:14:26,000 --> 00:14:29,480 -Surya Pratap Yadav... -Evviva! 147 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 Lunga vita... 148 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Al Partito Lok Swarajya! 149 00:14:33,560 --> 00:14:35,120 Lunga vita... 150 00:14:35,200 --> 00:14:37,160 Al Partito Lok Swarajya! 151 00:14:37,240 --> 00:14:38,960 Lunga vita... 152 00:14:39,040 --> 00:14:40,720 Al Partito Lok Swarajya! 153 00:14:40,800 --> 00:14:42,640 Lunga vita... 154 00:14:42,720 --> 00:14:44,840 Al Partito Lok Swarajya! 155 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 Sì. Siamo all'incrocio. 156 00:14:53,560 --> 00:14:54,720 Svoltiamo a sinistra. 157 00:14:56,680 --> 00:14:57,720 Sì. Lo vedo. 158 00:15:13,040 --> 00:15:14,960 Avverti che la sig.na Golu è qui. 159 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 Prego. 160 00:15:35,640 --> 00:15:37,320 Aspetti qui. Torno subito. 161 00:15:42,560 --> 00:15:43,880 La sig.na Golu è qui. 162 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 È venuta a mani vuote. Il sig. Yadav non la riceverà. 163 00:15:53,800 --> 00:15:55,320 -Può andare. -Un attimo. 164 00:15:56,600 --> 00:15:59,320 Chiedigli se vuole restare nascosto tutta la vita. 165 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 Sono venuta convinta che avesse ancora spirito combattivo. 166 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 Non aspetterò a lungo. Dipende da lui. 167 00:16:13,520 --> 00:16:14,720 L'accordo era semplice. 168 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 Parleremo solo con pagamento anticipato. 169 00:16:24,440 --> 00:16:26,360 Non deve preoccuparsi per me. 170 00:16:28,520 --> 00:16:32,360 Sig. Yadav, è questo il suo problema. 171 00:16:35,320 --> 00:16:37,040 I soldi la fanno sentire forte, 172 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 ma sono i boss ad avere il potere. 173 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 Davvero? 174 00:16:44,280 --> 00:16:45,840 E dov'è il suo potere? 175 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 Madhuri è molto forte. 176 00:16:53,880 --> 00:16:55,720 Non può distruggerla da solo. 177 00:16:57,680 --> 00:16:59,880 Quando la sua politica ha fallito, 178 00:16:59,960 --> 00:17:03,880 abbiamo spazzato via i Tripathi da Mirzapur. 179 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 C'è una soluzione a tutti i suoi problemi. 180 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 Guddu Pandit, che in questo momento è in carcere. 181 00:17:29,920 --> 00:17:32,800 Ascolta, stronzo. So che hai ucciso il Capo Ministero. 182 00:17:34,440 --> 00:17:37,200 Abbiamo trovato dei documenti e un'arma nel suo camion. 183 00:17:38,480 --> 00:17:41,560 Jaunpur. Sharad Shukla. 184 00:17:42,800 --> 00:17:45,040 Se aveva le prove, perché non è venuta prima? 185 00:17:53,440 --> 00:17:57,000 Questo non mi renderà più magnanima verso Guddu. 186 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 Non mi aspetto questo. 187 00:17:59,880 --> 00:18:01,400 Allora perché è qui? 188 00:18:04,960 --> 00:18:08,880 Guddu Pandit e i criminali come lui vanno puniti. 189 00:18:10,080 --> 00:18:11,920 Nessun innocente dev'essere punito. 190 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 È questo il mio solo scopo. 191 00:18:15,760 --> 00:18:19,080 Qualunque sia lo scopo, deve passare attraverso il tribunale. 192 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 La prossima volta non avrà accesso diretto. 193 00:18:25,800 --> 00:18:29,160 È lei che comanda e la giustizia passa attraverso di lei. 194 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 Volevo solo incontrarla di persona e dire che i criminali sono criminali. 195 00:18:35,480 --> 00:18:36,960 Che siano parenti o meno. 196 00:18:42,520 --> 00:18:45,800 Per quando mi riguarda, se mai ci rivedremo, 197 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 non sarò più una comune cittadina. 198 00:19:03,080 --> 00:19:06,760 POLIZIA, JAUNPUR 199 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 Penso che dovremmo verificare le prove. 200 00:19:31,480 --> 00:19:32,440 Mi dispiace. 201 00:20:10,560 --> 00:20:13,240 Tutti i membri del consiglio sono nello stesso posto. 202 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 Nessuno appoggerà l'opposizione. 203 00:20:19,560 --> 00:20:23,080 Smettila di preoccuparti e concentrati su uno Stato senza crimini. 204 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 Madhuri? 205 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 A cosa stai pensando? 206 00:20:34,520 --> 00:20:35,640 Non preoccuparti. 207 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 Rimuginare non aiuta a prendere decisioni difficili. 208 00:20:47,640 --> 00:20:49,960 Tu ne avrai prese tante. 209 00:20:53,280 --> 00:20:55,720 Nel nostro lavoro 210 00:20:55,800 --> 00:20:58,000 è normale fare delle scelte difficili. 211 00:21:02,440 --> 00:21:03,800 Puoi parlare con me. 212 00:21:05,040 --> 00:21:06,760 Non devi avere segreti. 213 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 Qualunque cosa tu abbia fatto è acqua passata. 214 00:21:14,560 --> 00:21:17,560 Non cambierà nulla tra noi. 215 00:21:35,440 --> 00:21:38,080 Madhuri, non voglio avere segreti con te. 216 00:21:40,200 --> 00:21:41,760 E non posso. 217 00:21:45,320 --> 00:21:47,640 Spero solo che capirai 218 00:21:50,160 --> 00:21:51,600 perché l'ho fatto. 219 00:22:05,800 --> 00:22:07,120 Fratello Kaaleen è vivo. 220 00:22:11,080 --> 00:22:12,320 È con me. 221 00:22:18,640 --> 00:22:22,000 Il tuo rapporto con lui si è concluso in modo così complicato 222 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 che non ero sicuro 223 00:22:27,240 --> 00:22:29,160 di potermi fidare di te. 224 00:22:32,760 --> 00:22:35,120 E, quando ti ho conosciuta meglio 225 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 e ho iniziato a fidarmi, 226 00:22:39,160 --> 00:22:40,480 era passato molto tempo. 227 00:22:44,000 --> 00:22:46,680 Spero che ti fidi abbastanza di me da credere 228 00:22:47,840 --> 00:22:49,040 che ciò che ho fatto 229 00:22:51,480 --> 00:22:53,880 non l'ho fatto per ferirti. 230 00:22:56,680 --> 00:22:57,720 E? 231 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 E... 232 00:23:03,680 --> 00:23:07,480 È sano e salvo. 233 00:23:10,680 --> 00:23:12,840 Ed è parte integrante della mia famiglia. 234 00:23:25,880 --> 00:23:28,400 Voglio incontrarlo, da sola. 235 00:23:31,120 --> 00:23:33,000 Fa parte della mia famiglia. 236 00:23:34,160 --> 00:23:36,400 Avrebbe dovuto fidarsi di me. 237 00:23:42,160 --> 00:23:43,360 Ora è un uomo diverso. 238 00:23:47,440 --> 00:23:49,000 Gli ho dato una seconda chance. 239 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 Mi aspetto lo stesso da te. 240 00:24:00,520 --> 00:24:02,760 Organizza un incontro. 241 00:24:05,480 --> 00:24:07,240 E ho bisogno di stare un po' sola. 242 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 Devi avere un po' di pazienza. 243 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 Dormi, piccolo mio. 244 00:24:23,360 --> 00:24:24,560 Dormi. Dormi. 245 00:24:24,640 --> 00:24:26,600 Dormi. Dormi. Dormi. 246 00:24:28,400 --> 00:24:30,600 Posso entrare? 247 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 Vieni pure. 248 00:24:34,200 --> 00:24:36,160 Avevo bisogno di parlarti. 249 00:24:37,680 --> 00:24:39,320 Anch'io volevo parlare con te. 250 00:24:39,880 --> 00:24:42,560 Stavo pensando di mandarti un messaggio. 251 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Dimmi. 252 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 Tu sei impegnata a prenderti cura dello Stato. 253 00:24:57,040 --> 00:25:01,440 Tenendoti occupata, sei riuscita a voltare pagina. 254 00:25:02,040 --> 00:25:03,560 Ti ha reso forte. 255 00:25:09,640 --> 00:25:11,280 Anch'io voglio essere forte. 256 00:25:14,600 --> 00:25:16,400 Per me e per il mio bambino. 257 00:25:21,000 --> 00:25:22,840 Voglio guidare Mirzapur. 258 00:25:26,800 --> 00:25:30,640 È l'eredità di mio figlio. Sono sua madre, dopotutto. 259 00:25:33,080 --> 00:25:34,560 Ma mi serve il tuo sostegno. 260 00:25:40,480 --> 00:25:42,400 Non mi è rimasto nessun altro. 261 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 Dico bene, piccolo? 262 00:25:49,440 --> 00:25:51,840 Sono venuta a parlarti di suo padre... 263 00:25:51,920 --> 00:25:54,000 Non c'è più speranza che sia vivo. 264 00:25:57,960 --> 00:25:59,640 È passato troppo tempo. 265 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 Credo che anch'io debba voltare pagina. 266 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 Potrebbe essere vivo. 267 00:26:08,000 --> 00:26:09,760 Com'è possibile? 268 00:26:13,040 --> 00:26:15,120 È impossibile che sia sopravvissuto. 269 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 Gli hanno sparato tre volte. 270 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 Tu come fai a saperlo? 271 00:26:30,400 --> 00:26:34,440 Ero l'ostaggio di Guddu, ma ho sempre tenuto le orecchie aperte. 272 00:26:35,160 --> 00:26:37,440 Ho sentito Guddu e Golu parlare. 273 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 Dopo non ho più potuto dormire. 274 00:26:45,920 --> 00:26:46,920 Lasciamo stare. 275 00:26:49,000 --> 00:26:52,320 Mi aiuterai a guidare Mirzapur? 276 00:26:52,400 --> 00:26:53,240 Sì. 277 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 Dopotutto è casa mia. 278 00:26:59,880 --> 00:27:01,440 Non posso stare qui per sempre. 279 00:27:03,680 --> 00:27:05,360 Fai le valigie. 280 00:27:06,800 --> 00:27:10,600 Tu e il bambino andrete a casa. 281 00:27:23,280 --> 00:27:24,880 Non sono richieste esagerate? 282 00:27:26,720 --> 00:27:29,480 La tua carriera politica è finita. 283 00:27:29,560 --> 00:27:31,760 Vuoi distruggere anche la mia? 284 00:27:35,880 --> 00:27:37,960 Forse ora non ho una carriera, 285 00:27:40,440 --> 00:27:42,120 ma ho ancora l'ambizione. 286 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 Tu sei un esperto. 287 00:27:52,800 --> 00:27:54,560 Sfrutta la mia ambizione. 288 00:27:55,320 --> 00:27:58,920 Quanto ancora giocherai a nascondino col Capo Ministero? 289 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 Da quando 290 00:28:12,600 --> 00:28:15,560 hai cambiato aspetto, predichi come un saggio. 291 00:28:16,640 --> 00:28:21,320 Dimmi una cosa. Maggioranza, denaro, potere, 292 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 è tutto a vantaggio di Madhuri. 293 00:28:24,640 --> 00:28:25,720 Noi cosa abbiamo? 294 00:28:26,840 --> 00:28:28,080 La tua ambizione? 295 00:28:35,160 --> 00:28:39,000 Rispetto anche il tuo sarcasmo. 296 00:28:43,960 --> 00:28:47,640 Ma maggioranza e soldi 297 00:28:49,000 --> 00:28:51,080 possono diventare nostri 298 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 se avremo il potere. 299 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 Beh... 300 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 Cominciamo da quello. 301 00:29:02,480 --> 00:29:05,440 Quale boss ti è rimasto? 302 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Uno c'è. 303 00:29:09,480 --> 00:29:12,280 Lascia che vi presenti. Sta aspettando fuori. 304 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 Ma anche lei vuole 305 00:29:17,200 --> 00:29:18,680 qualcosa in cambio. 306 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 D'accordo. 307 00:29:56,200 --> 00:29:58,440 È viva? 308 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 Sì. 309 00:30:02,720 --> 00:30:05,280 Lasciamo stare. 310 00:30:06,000 --> 00:30:09,280 Mi dica cosa protone. 311 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 "Propone", non "protone". 312 00:30:11,920 --> 00:30:14,840 Lo so, idiota. "Propone." 313 00:30:14,920 --> 00:30:19,120 Tutti qui hanno capito cosa voglio dire, vero? 314 00:30:21,440 --> 00:30:24,680 La questione, qui, è se lei ha capito, sig. Solanki. 315 00:30:57,360 --> 00:30:59,160 Oggi fa più fresco. 316 00:31:02,160 --> 00:31:04,480 Il tempo cambierà dopo Dussehra. 317 00:31:11,520 --> 00:31:14,240 Ho fiducia nel Purvanchal, zio. 318 00:31:16,280 --> 00:31:18,600 Tutti i nostri calcoli sembrano tornare. 319 00:31:22,320 --> 00:31:25,360 Ma abbiamo tralasciato una cosa importante. 320 00:31:27,680 --> 00:31:29,360 Noi due. 321 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 Il nostro rapporto è andato oltre calcoli e cospirazioni. 322 00:31:40,360 --> 00:31:42,600 Non voglio 323 00:31:43,840 --> 00:31:45,960 che alla fine ci ritroviamo a sfidarci. 324 00:31:56,400 --> 00:31:59,800 Non ti ho mai detto perché ti ho salvato quel giorno. 325 00:32:05,480 --> 00:32:10,240 L'ostilità scatenata da mio padre quando attaccò il tuo... 326 00:32:12,000 --> 00:32:14,280 Ho voluto porvi fine salvandoti. 327 00:32:23,000 --> 00:32:26,240 Ma non pensavo che saresti diventato parte della mia famiglia. 328 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 Il trono di Mirzapur è la tua eredità. 329 00:32:35,720 --> 00:32:38,000 È giunto il momento di portarla avanti 330 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 con la mia potente identità. 331 00:32:47,520 --> 00:32:51,240 Sharad, ti ho dato la mia parola. 332 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 Il trono sarà tuo. 333 00:32:57,360 --> 00:32:59,240 E sarò io ad aiutarti ad averlo. 334 00:33:04,280 --> 00:33:05,400 Convoca un incontro. 335 00:33:14,800 --> 00:33:16,880 Zio, Madhuri sa che sei qui. 336 00:33:22,080 --> 00:33:24,400 Potrai anche rivedere Beena e tuo figlio. 337 00:33:26,720 --> 00:33:29,080 Ho commesso l'errore 338 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 di fidarmi di Madhuri una volta. 339 00:33:37,200 --> 00:33:38,840 Io mi fido di lei. 340 00:33:42,960 --> 00:33:45,080 Vuole incontrarti in privato. 341 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 Per favore. 342 00:33:49,800 --> 00:33:50,880 Fallo per me. 343 00:34:47,000 --> 00:34:48,639 Qualunque cosa abbia fatto Sharad 344 00:34:50,639 --> 00:34:51,760 era personale. 345 00:34:53,159 --> 00:34:55,600 Stava agendo contro di me, non contro di te. 346 00:34:58,520 --> 00:35:01,200 E io mi sono lasciato tutto alle spalle. 347 00:35:04,200 --> 00:35:05,960 Ho dato la mia parola a Sharad 348 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 che il trono sarà suo. 349 00:35:11,640 --> 00:35:13,440 E manterrò la parola data. 350 00:35:19,680 --> 00:35:22,360 Hai sempre fatto ciò che ritenevi giusto. 351 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 Non ascoltavi tuo figlio. 352 00:35:31,880 --> 00:35:34,120 E non mi hai mai considerata una figlia. 353 00:35:43,600 --> 00:35:46,920 Se vuoi la tua famiglia e Guddu Pandit, 354 00:35:47,000 --> 00:35:48,480 che è in mia custodia, 355 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 devi fare come dico. 356 00:36:13,160 --> 00:36:15,960 BASTI - GORAKHPUR - KUSHINAGAR - DEORIA 357 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 BALIA - AZAMGARH - MAU - GHAZIPUR 358 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 VARANASI - MIRZAPUR - PRAYAGRAJ 359 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 Benvenuti. 360 00:36:39,120 --> 00:36:40,200 Buonasera. 361 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Buonasera. 362 00:36:47,080 --> 00:36:48,840 Visto in che condizioni è Shukla? 363 00:37:00,560 --> 00:37:02,560 Siete riuniti qui 364 00:37:03,560 --> 00:37:05,320 dopo un periodo difficile. 365 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 E, per questo, 366 00:37:08,960 --> 00:37:10,680 l'Occidente vi è grato. 367 00:37:12,840 --> 00:37:13,960 Accomodatevi. 368 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 Prego. 369 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 Come è stato deciso, 370 00:37:28,560 --> 00:37:32,160 annunceremo il nuovo boss dell'Est in questo giorno propizio. 371 00:37:36,120 --> 00:37:39,600 Prima di annunciare ufficialmente il suo nome, 372 00:37:40,880 --> 00:37:44,320 avrete un'ultima occasione. 373 00:37:46,200 --> 00:37:47,920 Qualcuno ha delle obiezioni? 374 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 Io no. Voi parlate pure. 375 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 Ha ragione, sig. Aslam. Come vuole. 376 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 No, sig. Munnawar. 377 00:37:55,640 --> 00:37:57,640 Non credo che ci siano obiezioni. 378 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 E perché dovremmo obiettare ora? 379 00:37:59,960 --> 00:38:02,840 -Sì, esatto. -Esatto. È vero. 380 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 D'accordo. 381 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 Il sig. Hakim ha deciso 382 00:38:09,640 --> 00:38:11,880 di rispettare l'eredità al trono. 383 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 Ma, al momento, 384 00:38:15,160 --> 00:38:20,200 il Purvanchal ha bisogno di sostegno per rimettersi in sesto. 385 00:38:25,000 --> 00:38:27,600 Fino a quando la situazione non migliorerà, 386 00:38:29,160 --> 00:38:32,040 rimarrà sotto la protezione dell'Occidente. 387 00:38:35,080 --> 00:38:36,440 Ogni decisione 388 00:38:37,520 --> 00:38:39,800 dovrà essere approvata dall'Occidente. 389 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 Questa è una novità. 390 00:38:43,080 --> 00:38:44,840 Non negoziabile. 391 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 Sharad? 392 00:38:53,520 --> 00:38:54,560 Sig. Munnawar, 393 00:38:57,200 --> 00:38:59,840 quando ha iniziato ad aspirare 394 00:39:01,320 --> 00:39:03,920 al comando della regione di cui è ospite? 395 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 Le radici del Purvanchal sono forti. 396 00:39:10,000 --> 00:39:11,680 Non ci serve aiuto. 397 00:39:13,400 --> 00:39:16,040 Siamo sempre stati noi a proteggerla. 398 00:39:16,640 --> 00:39:17,640 L'ha dimenticato? 399 00:39:27,600 --> 00:39:28,640 Buonasera, Fratello. 400 00:39:30,920 --> 00:39:33,360 -Lo stronzo è impazzito. -Davvero? 401 00:39:36,120 --> 00:39:37,160 Buonasera, Fratello. 402 00:39:38,600 --> 00:39:39,640 Buonasera, Fratello. 403 00:39:43,440 --> 00:39:44,480 Buonasera, Fratello. 404 00:39:45,360 --> 00:39:46,400 I miei rispetti. 405 00:39:48,360 --> 00:39:49,440 Sharad Shukla. 406 00:39:51,960 --> 00:39:53,640 Mi stai insultando. 407 00:39:53,680 --> 00:39:56,920 Le impedisco di insultare questo trono. 408 00:39:58,280 --> 00:40:00,440 Bisogna scegliere oculatamente 409 00:40:03,400 --> 00:40:06,120 le persone di cui fidarsi. 410 00:40:07,160 --> 00:40:08,480 -Buonasera. -A volte, 411 00:40:10,160 --> 00:40:11,520 troviamo un diavolo 412 00:40:12,800 --> 00:40:14,560 camuffato da angelo. 413 00:40:23,200 --> 00:40:24,880 Spero vi ricordiate di me. 414 00:40:30,800 --> 00:40:35,440 Per fortuna Fratello Kaaleen non ha perso la sua gloria. 415 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 E, soprattutto, 416 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 ogni pretesa viene messa a tacere. 417 00:40:46,560 --> 00:40:50,000 Fratello Kaaleen, per favore sali sul tuo trono 418 00:40:51,080 --> 00:40:54,560 e riprendi le redini del Purvanchal. 419 00:41:01,040 --> 00:41:02,160 Questo trono, 420 00:41:05,400 --> 00:41:06,800 questa tradizione 421 00:41:08,080 --> 00:41:12,320 è merito mio e di mio padre. 422 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 O nessuno di voi sarebbe qui. 423 00:41:20,880 --> 00:41:23,440 E, visto che stiamo decidendo chi deve salirvi, 424 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 credo che anche questa decisione spetti a me. 425 00:41:29,080 --> 00:41:30,840 Prego, sedetevi. 426 00:41:30,920 --> 00:41:33,000 Sì. Sedetevi. Sediamoci e parliamo. 427 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 La gloria di questo trono 428 00:41:39,280 --> 00:41:41,160 è decisa dal suo erede. 429 00:41:44,840 --> 00:41:48,880 Una persona capace di mantenerla e amplificarla. 430 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 Di prendere decisioni difficili 431 00:41:54,960 --> 00:41:57,080 e punire con lucidità. 432 00:42:02,280 --> 00:42:04,400 E, secondo me, esiste un solo uomo così. 433 00:42:06,480 --> 00:42:09,920 Ovvero Sharad Shukla. 434 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 Sharad... 435 00:42:20,160 --> 00:42:24,200 D'ora in poi, sarà lui il re di Mirzapur. 436 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 Ma, sfortunatamente, 437 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 sarà l'ultimo re di Mirzapur. 438 00:42:50,880 --> 00:42:51,760 Tripathi! 439 00:42:56,640 --> 00:42:58,520 -Aprite il fuoco! -Sì, signore! 440 00:42:58,960 --> 00:43:00,480 Forza! Presto! 441 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 Una volta a casa, 442 00:46:10,480 --> 00:46:13,240 cosa dirai? Che hai lasciato tutti i tuoi giochi? 443 00:46:13,720 --> 00:46:15,040 Vuoi aprirli tutti? 444 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 È questo che dici a Radhiya? 445 00:46:22,280 --> 00:46:23,600 Fermati presso quell'auto. 446 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 Che posto è questo? 447 00:46:29,400 --> 00:46:31,920 Tranquilla. Qualcuno vuole incontrarla. 448 00:46:32,000 --> 00:46:33,280 Ordine della signora. 449 00:47:44,440 --> 00:47:45,440 Prego. 450 00:47:49,400 --> 00:47:50,760 Salve, Fratello Kaaleen. 451 00:48:06,560 --> 00:48:08,160 Guddu. Guddu! 452 00:48:10,000 --> 00:48:13,400 Mishra! Hem Singh! Dov'è Guddu? 453 00:48:14,760 --> 00:48:16,200 Mi perdoni, Fratello Kaaleen. 454 00:48:18,200 --> 00:48:21,080 Sembra che qualcuno sia scappato! 455 00:52:24,680 --> 00:52:26,640 Sig. Khan, qualcuno vuole vederla. 456 00:52:30,600 --> 00:52:35,040 A volte devi cadere per capire quanto sei forte. 457 00:52:36,320 --> 00:52:40,240 Devi arrabbiarti per capire chi sei davvero. 458 00:52:41,480 --> 00:52:45,560 Devi perderti per trovare le persone a te care. 459 00:52:46,960 --> 00:52:49,240 Sto imparando a capire le persone. 460 00:52:50,520 --> 00:52:54,680 I loro volti rivelano più di molti libri. 461 00:53:04,520 --> 00:53:07,600 Sig. Khan, la signora vorrebbe parlarle. 462 00:53:09,720 --> 00:53:11,720 Sottotitoli: Sara Raffo 463 00:53:11,800 --> 00:53:13,800 Supervisore creativo Liana Rimorini