1 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 이봐, 다들 협조 좀 해 줘 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 월말에 정산해 줄게 3 00:00:31,920 --> 00:00:35,760 보스, 최소한 일당으로는 주셔야지 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 이러면 옮길 수밖에 없어요 5 00:00:48,360 --> 00:00:51,320 괜찮습니다, 보스 신경 쓰지 마세요 6 00:00:51,960 --> 00:00:53,680 그냥 한 소리예요 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,560 아무렴요, 걱정 마세요 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,280 그만 가 봐, 어서 9 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 이리로 나가자고 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,840 - 안녕하세요 - 안녕하세요 11 00:01:08,840 --> 00:01:09,680 누님 12 00:02:19,040 --> 00:02:20,920 그새 많은 일이 있었어요 13 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 구두... 14 00:02:22,760 --> 00:02:25,440 구두 형님이 수감되셨죠 15 00:02:26,600 --> 00:02:29,160 로빈 형님은 사망했고요 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 굽타 어르신도 이제 세상에 안 계십니다 17 00:02:33,440 --> 00:02:38,120 "딸의 죽음에 경관 자살" 18 00:03:01,440 --> 00:03:03,120 사티아, 가자가마니다 19 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 정말이야? 20 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 죽지 않았어? 21 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 난 살아 있어 22 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 본론을 말하지 23 00:03:12,160 --> 00:03:14,440 좋아, 말해 24 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 JP 야다브를 만나게 해 줘 25 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 돈은 준비됐어 26 00:03:20,800 --> 00:03:23,920 증거가 필요해 입으로야 무슨 말을 못 해 27 00:03:25,160 --> 00:03:27,960 내가 살아 있다는 증거는 필요 없지만 28 00:03:28,040 --> 00:03:29,520 돈이 있다는 증거는 대라? 29 00:03:31,360 --> 00:03:32,520 같은 말 반복하게 하지 마 30 00:03:32,600 --> 00:03:35,280 진정해, 화내지 마 31 00:03:35,360 --> 00:03:38,200 알았어, 만남을 주선하지 32 00:03:39,640 --> 00:03:41,720 "미르자푸르" 33 00:04:21,320 --> 00:04:23,120 "푸르반찰" 34 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 화환 있습니다, 화환 있어요! 35 00:04:38,360 --> 00:04:40,360 "바나라시" 36 00:04:40,480 --> 00:04:43,680 장미 화환 사 가세요! 꽃이 싱싱하고 향기롭습니다! 37 00:04:44,240 --> 00:04:46,760 이리 오세요, 손님! 화환 사 가세요! 38 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 화환 있습니다! 39 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 저기 자리나 아냐? 맞는 것 같은데 40 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 여긴 왜 온 거지? 41 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 앉아요 42 00:05:49,760 --> 00:05:51,240 잘 있었어, 자리나? 43 00:05:58,040 --> 00:05:59,080 걱정 마 44 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 난 이제 영적인 사람이야 45 00:06:04,560 --> 00:06:08,560 이곳에서 평화를 얻었지 46 00:06:09,400 --> 00:06:13,640 증오도, 음모도 모두 초월했다고 47 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 이번 생에 평화는 불가능해요 48 00:06:25,760 --> 00:06:29,680 마두리 정부를 최대한 빨리 전복시키려는 거군요 49 00:06:31,240 --> 00:06:33,320 아니면 왜 날 부르겠어요? 50 00:06:37,560 --> 00:06:40,960 분수에 안 맞게 너무 제멋대로인 거 알아? 51 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 내 안에 남은 52 00:06:45,800 --> 00:06:48,080 예전의 JP가 53 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 당신을 본 뒤로 나오려고 자꾸 꿈틀대 54 00:06:53,760 --> 00:06:57,080 기분 나쁘셨나 봐요 55 00:06:57,159 --> 00:07:01,080 난 그냥 본론을 말하라는 뜻이었는데 56 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 본론? 57 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 좋아 58 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 얼마면 돼? 59 00:07:20,080 --> 00:07:22,320 마두리와 그 정부를 무너뜨려 줘 60 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 왜 아직도 날 돈으로 살 수 있다고 믿죠? 61 00:07:28,400 --> 00:07:29,640 딴 사람도 아닌 당신이 62 00:07:32,040 --> 00:07:33,200 그게 말이야 63 00:07:34,760 --> 00:07:38,480 오래된 습관은 고치기 어렵고 사람의 본성은 변하지 않거든 64 00:07:39,400 --> 00:07:44,080 당신은 지금도 최고가를 제시하는 자에게 가잖아 65 00:07:48,720 --> 00:07:49,960 무슨 생각 해? 66 00:07:54,000 --> 00:07:55,040 좋아요 67 00:07:57,360 --> 00:07:59,520 고집을 부리시니 68 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 정부를 무너뜨리게 도와드리죠 69 00:08:06,120 --> 00:08:07,480 근데 말이에요 70 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 나도 이젠 날 위해서만 일해요 71 00:08:13,440 --> 00:08:14,920 차기 주지사 자리에 날 앉혀요 72 00:08:17,560 --> 00:08:18,640 쿠슈와하 대신 73 00:08:24,760 --> 00:08:26,480 성을 지으려면 74 00:08:28,000 --> 00:08:30,680 땅부터 차지해야 하는 거야 75 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 일단은 벗고 76 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 오늘 밤에 77 00:08:42,400 --> 00:08:43,679 내가 시키는 대로 해 78 00:08:46,600 --> 00:08:48,200 현금을 원했지? 79 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 액수 확인했어? 80 00:08:56,200 --> 00:08:59,880 네, 정확하더군요 81 00:09:01,040 --> 00:09:03,360 그러니 즐겁게 해 드리죠 82 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 태양이 지평선을 비추기 전까진... 83 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 마두리 야다브가 밝게 빛날 것이다 84 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 태양이 지평선을 비추기 전까진... 85 00:10:14,000 --> 00:10:15,880 마두리 야다브가 밝게 빛날 것이다 86 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 태양이 지평선을 비추기 전까진... 87 00:10:18,080 --> 00:10:20,520 마두리 야다브가 밝게 빛날 것이다 88 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 "우타르프라데시주 정부" 89 00:10:22,480 --> 00:10:25,760 오늘은 제 가족 얘기를 하려 합니다 90 00:10:25,840 --> 00:10:27,360 "우타르프라데시주의 새로운 정체성" 91 00:10:27,440 --> 00:10:29,000 오래전 92 00:10:30,520 --> 00:10:33,120 이 주에 작은 마을이 있었죠 93 00:10:33,880 --> 00:10:36,760 문맹률이 90%를 넘고 94 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 기초교육도 박탈당한 95 00:10:40,000 --> 00:10:41,160 그 마을에선 96 00:10:41,240 --> 00:10:42,160 "록스바당" 97 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 한 일용직 근무자의 맏아들만이 98 00:10:46,520 --> 00:10:51,640 20km를 걸어 학교에 다니곤 했습니다 99 00:10:53,000 --> 00:10:54,520 세월은 유수 같아 100 00:10:55,960 --> 00:10:58,080 어느새 20년이 흘렀고 101 00:10:58,160 --> 00:11:01,200 마을의 망고 생산량이 감소했습니다 102 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 망고 과수원들이 망해 가기 시작했어요 103 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 사람들은 이해할 수 없었죠 104 00:11:09,000 --> 00:11:13,520 그 일용직 근무자의 아들만이 깨달았어요 105 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 수년에 걸쳐 수확량이 감소한 건 106 00:11:19,400 --> 00:11:22,280 농부 중 일부가 107 00:11:23,120 --> 00:11:26,200 품질 낮은 종자를 썼기 때문이라는 것을요 108 00:11:36,600 --> 00:11:37,560 여보세요? 109 00:11:37,640 --> 00:11:39,760 왜 아직도 안 오는 거야? 110 00:11:41,520 --> 00:11:45,280 의원 전체를 데려오느라 시간이 좀 걸리네요 111 00:11:46,640 --> 00:11:50,640 야다브 씨께 미리 말씀드렸는데요 112 00:11:50,720 --> 00:11:51,960 야다브? 113 00:11:52,040 --> 00:11:55,680 선금을 내는 건 나야 114 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 집권할 정부도 내 정부고 115 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 그러니 내게 보고해 알았어? 116 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 장관님 117 00:12:05,440 --> 00:12:08,720 4, 5km만 더 가면 되니 118 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 금세 도착할 거예요 119 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 알았어 120 00:12:30,040 --> 00:12:31,480 "바나프라스타" 121 00:12:35,760 --> 00:12:37,360 그러니 중요합니다 122 00:12:37,840 --> 00:12:40,040 저 혼자가 아닌 123 00:12:40,960 --> 00:12:43,800 여러분과 합심해 전진하고 124 00:12:44,280 --> 00:12:45,840 진보의 길을 닦아야 125 00:12:45,920 --> 00:12:49,600 그 망고 과수원들과 달리 살아남을 테니까요 126 00:12:53,280 --> 00:12:55,840 5km 남았다더니 왜 아직도 안 와? 127 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 대체 어디 있는 거야? 128 00:12:58,760 --> 00:13:00,840 그 말씀 드리려고 전화했어요 129 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 잘 들으세요 130 00:13:07,720 --> 00:13:09,280 - 쿠슈와하 씨 - 샤라드 슈클라? 131 00:13:12,240 --> 00:13:14,040 여기서부턴 제가 맡습니다 132 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 샤라드 슈클라, 자네야? 133 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 절 아시는군요 134 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 그 떨리는 목소리로 JP 야다브에게 전하세요 135 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 마두리 앞을 가로막는 건 136 00:13:28,440 --> 00:13:29,760 절 가로막는 것과 같으니 137 00:13:32,200 --> 00:13:37,000 JP 야다브에게 은신처에 얌전히 있으라고 하세요 138 00:13:41,120 --> 00:13:43,200 해치고 싶지 않거든요 139 00:13:44,880 --> 00:13:46,520 옛정을 생각해서요 140 00:13:51,800 --> 00:13:54,960 JP 야다브는 너희 충성심에 값을 매겼다 141 00:13:58,520 --> 00:14:01,560 너희 목숨엔 내가 값을 매기지 142 00:14:02,880 --> 00:14:06,000 그날부터 소년은 그 아버지만이 아니라 143 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 마을 전체의 아들이 됐죠 144 00:14:10,960 --> 00:14:13,600 마을 전체가 그의 가족이 됐습니다 145 00:14:14,320 --> 00:14:16,640 그 소년이 누군지 아세요? 146 00:14:18,840 --> 00:14:21,480 작고하신 수리아 프라탑 야다브입니다 147 00:14:22,160 --> 00:14:25,920 - 수리아 프라탑 야다브... - 만세! 148 00:14:26,000 --> 00:14:29,480 - 수리아 프라탑 야다브... - 만세! 149 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 록스바라지아당이여... 150 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 영원하라! 151 00:14:33,560 --> 00:14:35,120 록스바라지아당이여... 152 00:14:35,200 --> 00:14:37,160 영원하라! 153 00:14:37,240 --> 00:14:38,960 록스바라지아당이여... 154 00:14:39,040 --> 00:14:40,720 영원하라! 155 00:14:40,800 --> 00:14:42,640 록스바라지아당이여... 156 00:14:42,720 --> 00:14:44,840 영원하라! 157 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 그래, 지금 교차로야 158 00:14:53,560 --> 00:14:54,720 좌회전 159 00:14:56,680 --> 00:14:57,720 응, 보여 160 00:15:13,040 --> 00:15:14,960 골루 누님이 왔다고 전해 161 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 들어오세요 162 00:15:35,640 --> 00:15:37,320 여기서 기다리세요 163 00:15:42,560 --> 00:15:43,880 골루가 왔어요 164 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 빈손으로 온 사람은 안 만나신대요 165 00:15:53,800 --> 00:15:55,320 - 그만 가 주... - 잠깐만! 166 00:15:56,600 --> 00:15:59,320 평생 숨어 살 건지 여쭤봐 167 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 난 투지가 아직 남아 있는 줄 알고 왔거든 168 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 오래 안 기다릴 테니 결정하시라고 해 169 00:16:13,520 --> 00:16:14,720 거래는 간단해 170 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 선금을 가져와야 대화할 수 있다고 171 00:16:24,440 --> 00:16:26,360 내 걱정은 안 해도 돼 172 00:16:28,520 --> 00:16:32,360 야다브 씨는 이게 문제예요 173 00:16:35,320 --> 00:16:37,040 돈이 힘이라고 생각하죠 174 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 진정한 힘은 보스의 명령이에요 175 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 그래? 176 00:16:44,280 --> 00:16:45,840 그렇다면 자네 힘은 어디 있지? 177 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 마두리가 너무 강해서 178 00:16:53,880 --> 00:16:55,720 혼자선 무너뜨리지 못하세요 179 00:16:57,680 --> 00:16:59,880 야다브 씨가 실권했을 때 180 00:16:59,960 --> 00:17:03,880 우린 미르자푸르에서 트리파티 가문을 전멸시켰죠 181 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 모든 문제를 해결해 줄 만능 키가 있어요 182 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 구두 판디트요 지금 감옥에 갇혀 있죠 183 00:17:29,920 --> 00:17:32,800 잘 들어, 이 새끼야 네가 주지사를 죽였잖아 184 00:17:34,440 --> 00:17:37,200 이 서류와 총이 트럭에서 발견됐습니다 185 00:17:38,480 --> 00:17:41,560 자운푸르, 샤라드 슈클라 186 00:17:42,800 --> 00:17:45,040 증거가 있는데 왜 지금까지 침묵했죠? 187 00:17:53,440 --> 00:17:57,000 이래 봤자 구두를 선처할 맘 추호도 없어요 188 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 기대 안 해요 189 00:17:59,880 --> 00:18:01,400 그런데 왜 왔죠? 190 00:18:04,960 --> 00:18:08,880 무고한 사람이 아니라 오빠 같은 범죄자들이 191 00:18:10,080 --> 00:18:11,920 벌 받게 하는 게 192 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 제 목표가 됐죠 193 00:18:15,760 --> 00:18:19,080 당신 목표가 뭐든 이런 건 사법부에 얘기해요 194 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 나한테 오지 말고 195 00:18:25,800 --> 00:18:29,160 힘 있으시잖아요 정의도 힘에서 비롯되죠 196 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 범죄자는 범죄자일 뿐 가족도, 아웃사이더도 아니란 말을 197 00:18:35,480 --> 00:18:36,960 하고 싶었어요 198 00:18:42,520 --> 00:18:45,800 다시 만날 땐 199 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 제 지위가 평민보단 높을 거예요 200 00:19:03,080 --> 00:19:06,760 "경찰, 자운푸르" 201 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 사실인지 확인해 보시죠 202 00:19:31,480 --> 00:19:32,440 유감입니다 203 00:20:10,560 --> 00:20:13,240 의원들 모두 같은 휴양지에 있어요 204 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 야당 편을 드는 사람은 없을 테니 205 00:20:19,560 --> 00:20:23,080 걱정 말고 범죄 척결에 집중해요 206 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 마두리? 207 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 무슨 생각 해요? 208 00:20:34,520 --> 00:20:35,640 걱정 말라니까요 209 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 어려운 결정 내릴 땐 깊이 생각 안 하는 게 좋아요 210 00:20:47,640 --> 00:20:49,960 어려운 결정을 자주 내려봤겠네요 211 00:20:53,280 --> 00:20:55,720 우리 일 하다 보면 212 00:20:55,800 --> 00:20:58,000 아무래도 불가피하겠죠 213 00:21:02,440 --> 00:21:03,800 다 말해 줘요 214 00:21:05,040 --> 00:21:06,760 아무것도 숨기지 말고 215 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 과거는 과거일 뿐 216 00:21:14,560 --> 00:21:17,560 우리 사이에 달라지는 건 없어요 217 00:21:35,440 --> 00:21:38,080 마두리, 난 당신한테 숨길 마음도 없고 218 00:21:40,200 --> 00:21:41,760 숨길 수도 없어요 219 00:21:45,320 --> 00:21:47,640 그저 이해해 주길 바라요 220 00:21:50,160 --> 00:21:51,600 내 행동의 이유를요 221 00:22:05,800 --> 00:22:07,120 칼린 형님이 살아 있어요 222 00:22:11,080 --> 00:22:12,320 나와 함께 있죠 223 00:22:18,640 --> 00:22:22,000 당신과 그분의 관계가 워낙 복잡하게 끝나서 224 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 당신을 믿어도 될지 225 00:22:27,240 --> 00:22:29,160 확신할 수가 없었어요 226 00:22:32,760 --> 00:22:35,120 당신을 더 잘 알게 되면서 227 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 신뢰하기 시작했지만 228 00:22:39,160 --> 00:22:40,480 오랜 시간이 걸렸죠 229 00:22:44,000 --> 00:22:46,680 날 신뢰한다면 믿어 줘요 230 00:22:47,840 --> 00:22:49,040 내가 무슨 짓을 했든 231 00:22:51,480 --> 00:22:53,880 당신을 해치려는 의도는 절대 없었어요 232 00:22:56,680 --> 00:22:57,720 그리고요? 233 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 그리고... 234 00:23:03,680 --> 00:23:07,480 칼린 형님은 무사하세요 235 00:23:10,680 --> 00:23:12,840 우리 가족에 없어선 안 될 존재가 됐죠 236 00:23:25,880 --> 00:23:28,400 단둘이 만나게 해 줘요 237 00:23:31,120 --> 00:23:33,000 원래 나와 가족이었으니 238 00:23:34,160 --> 00:23:36,400 날 믿으셔야 했어요 239 00:23:42,160 --> 00:23:43,360 딴사람이 되셨어요 240 00:23:47,440 --> 00:23:49,000 내가 두 번째 기회를 드렸죠 241 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 당신도 그래 줘요 242 00:24:00,520 --> 00:24:02,760 만남을 주선해 줘요 243 00:24:05,480 --> 00:24:07,240 그리고 혼자 있고 싶네요 244 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 이해해 줘요 245 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 자장, 자장, 우리 아가 246 00:24:23,360 --> 00:24:24,560 자장, 자장 247 00:24:24,640 --> 00:24:26,600 자장, 자장 248 00:24:28,400 --> 00:24:30,600 어머님, 들어가도 돼요? 249 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 그럼, 들어와 250 00:24:34,200 --> 00:24:36,160 급히 드릴 말씀이 있어요 251 00:24:37,680 --> 00:24:39,320 나도 할 얘기가 있어서 252 00:24:39,880 --> 00:24:42,560 문자 보내려던 참이야 253 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 무슨 얘긴데요? 254 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 넌 주지사 일로 바빠서 255 00:24:57,040 --> 00:25:01,440 슬픔도 그럭저럭 이겨내고 256 00:25:02,040 --> 00:25:03,560 강해진 것 같구나 257 00:25:09,640 --> 00:25:11,280 나도 강해지고 싶어 258 00:25:14,600 --> 00:25:16,400 나와 아이를 위해서 259 00:25:21,000 --> 00:25:22,840 미르자푸르를 내게 줘 260 00:25:26,800 --> 00:25:30,640 어차피 내 아들 거잖아 난 얘 엄마고 261 00:25:33,080 --> 00:25:34,560 네 지지를 받고 싶어 262 00:25:40,480 --> 00:25:42,400 이젠 아무도 안 남았어 263 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 그렇지, 아들? 264 00:25:49,440 --> 00:25:51,840 실은 아버님 얘길 하러... 265 00:25:51,920 --> 00:25:54,000 살아 있을 리 없어 266 00:25:57,960 --> 00:25:59,640 너무 오래됐잖아 267 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 나도 그만 잊으려고 268 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 살아 계실지도 몰라요 269 00:26:08,000 --> 00:26:09,760 무슨 수로? 270 00:26:13,040 --> 00:26:15,120 그건 불가능해 271 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 총을 세 발이나 맞았어 272 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 그걸 어떻게 아시죠? 273 00:26:30,400 --> 00:26:34,440 구두한테 인질로 잡혀 있을 때도 귀는 늘 열어뒀거든 274 00:26:35,160 --> 00:26:37,440 골루와 하는 얘길 들었어 275 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 그 뒤로 잠을 설쳤지 276 00:26:45,920 --> 00:26:46,920 다 지난 일이야 277 00:26:49,000 --> 00:26:52,320 내가 미르자푸르를 다스리게 해 줄래? 278 00:26:52,400 --> 00:26:53,240 네 279 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 내 집은 거기니까 280 00:26:59,880 --> 00:27:01,440 평생 여기서 살 순 없어 281 00:27:03,680 --> 00:27:05,360 짐 꾸리세요 282 00:27:06,800 --> 00:27:10,600 아기와 함께 집으로 보내드릴게요 283 00:27:23,280 --> 00:27:24,880 자네 주장은 터무니없어 284 00:27:26,720 --> 00:27:29,480 자네 정치 인생은 끝났다고 285 00:27:29,560 --> 00:27:31,760 나까지 망칠 셈이야? 286 00:27:35,880 --> 00:27:37,960 정치 인생은 끝났을지 몰라도 287 00:27:40,440 --> 00:27:42,120 아직 야망이 있어 288 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 자넨 노련한 선수지 289 00:27:52,800 --> 00:27:54,560 내 야망을 활용하라고 290 00:27:55,320 --> 00:27:58,920 주지사와 언제까지 숨바꼭질할 거지? 291 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 자네 말이야 292 00:28:12,600 --> 00:28:15,560 모습이 바뀌더니 현자처럼 얘기하는군 293 00:28:16,640 --> 00:28:21,320 말해 봐 절대다수, 돈, 힘 294 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 모두 마두리 편이야 295 00:28:24,640 --> 00:28:25,720 우리한텐 뭐가 있지? 296 00:28:26,840 --> 00:28:28,080 자네 야망? 297 00:28:35,160 --> 00:28:39,000 비꼬는 심정 이해해 298 00:28:43,960 --> 00:28:47,640 근데 절대다수나 돈은 299 00:28:49,000 --> 00:28:51,080 힘이 있다면 300 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 언제든 확보할 수 있어 301 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 그야... 302 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 그것부터 공략하자고 303 00:29:02,480 --> 00:29:05,440 자네와 일하겠다는 보스가 남아 있기는 해? 304 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 하나 있어 305 00:29:09,480 --> 00:29:12,280 소개해 주지 지금 밖에 와 있거든 306 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 그렇다고 307 00:29:17,200 --> 00:29:18,680 공짜는 아냐 308 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 좋아 309 00:29:56,200 --> 00:29:58,440 자네 살아 있었어? 310 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 네 311 00:30:02,720 --> 00:30:05,280 그래, 그 얘긴 됐고 312 00:30:06,000 --> 00:30:09,280 누굴 천추하려는 거지? 313 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 '천추' 아니고 '추천'요 314 00:30:11,920 --> 00:30:14,840 나도 알아, 멍청이 '추천' 315 00:30:14,920 --> 00:30:19,120 내가 무슨 말 하는지 다들 안다고, 안 그래? 316 00:30:21,440 --> 00:30:24,680 문제는 어르신이 이해하고 계시냐는 거죠 317 00:30:40,800 --> 00:30:43,640 "자운푸르" 318 00:30:57,360 --> 00:30:59,160 공기가 차갑습니다 319 00:31:02,160 --> 00:31:04,480 두세라가 끝나면 날씨가 바뀔 거예요 320 00:31:11,520 --> 00:31:14,240 푸르반찰은 걱정 안 합니다 321 00:31:16,280 --> 00:31:18,600 모든 상황이 순조롭거든요 322 00:31:22,320 --> 00:31:25,360 중요한 걸 간과하긴 했지만요 323 00:31:27,680 --> 00:31:29,360 삼촌과 저 말입니다 324 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 우리 관계가 이 모든 상황과 음모 위로 떠올랐죠 325 00:31:40,360 --> 00:31:42,600 우리가 종국에 326 00:31:43,840 --> 00:31:45,960 서로 도전하는 일은 없었으면 합니다 327 00:31:56,400 --> 00:31:59,800 제가 그날 삼촌을 구한 이유를 말씀드린 적 없죠 328 00:32:05,480 --> 00:32:10,240 아버지가 사티아난드 어르신을 공격해 시작된 원한을 329 00:32:12,000 --> 00:32:14,280 끝내고 싶었기 때문이에요 330 00:32:23,000 --> 00:32:26,240 삼촌이 우리 가족이 될 줄은 상상도 못 했죠 331 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 미르자푸르의 왕좌는 삼촌의 유산입니다 332 00:32:35,720 --> 00:32:38,000 저의 강력한 정체성으로 333 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 삼촌의 유산을 이어 갈 때가 됐어요 334 00:32:47,520 --> 00:32:51,240 샤라드, 이미 약속했듯이 335 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 왕위엔 네가 오를 거다 336 00:32:57,360 --> 00:32:59,240 내가 직접 안내하마 337 00:33:04,280 --> 00:33:05,400 회의를 소집해 338 00:33:14,800 --> 00:33:16,880 삼촌이 여기 계신 걸 마두리가 알아요 339 00:33:22,080 --> 00:33:24,400 사모님과 아드님도 만나셔야죠 340 00:33:26,720 --> 00:33:29,080 난 한때 마두리를 믿는 341 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 우를 범했다 342 00:33:37,200 --> 00:33:38,840 전 마두리를 믿습니다 343 00:33:42,960 --> 00:33:45,080 삼촌과 단둘이 만나고 싶대요 344 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 그렇게 하세요 345 00:33:49,800 --> 00:33:50,880 저를 위해서요 346 00:34:47,000 --> 00:34:48,639 샤라드가 한 모든 일은 347 00:34:50,639 --> 00:34:51,760 개인적인 거였다 348 00:34:53,159 --> 00:34:55,600 네가 아니라 날 겨냥한 거였어 349 00:34:58,520 --> 00:35:01,200 난 모든 걸 과거에 묻고 앞으로 나아갔지 350 00:35:04,200 --> 00:35:05,960 샤라드에게 약속했다 351 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 왕좌를 주기로 352 00:35:11,640 --> 00:35:13,440 난 약속을 지킬 거야 353 00:35:19,680 --> 00:35:22,360 늘 아버님 생각대로 하셨죠 354 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 아들 얘기도 안 듣고 355 00:35:31,880 --> 00:35:34,120 절 며느리로 대우하지도 않았어요 356 00:35:43,600 --> 00:35:46,920 제 수중에 있는 아버님 가족과 357 00:35:47,000 --> 00:35:48,480 구두 판디트를 원한다면 358 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 제 말대로 하세요 359 00:36:13,160 --> 00:36:15,960 "바스티 - 고라크푸르 쿠시나가르 - 디오리아" 360 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 "발리아 - 아잠가르 마우 - 가지푸르" 361 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 "바라나시 - 미르자푸르 프라야그라지" 362 00:36:20,160 --> 00:36:24,160 "프라야그라지" 363 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 환영합니다 364 00:36:39,120 --> 00:36:40,200 어서 와 365 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 안녕하세요 366 00:36:47,080 --> 00:36:48,840 슈클라가 어떤지 알겠지? 367 00:37:00,560 --> 00:37:02,560 거센 폭풍과 싸운 후 368 00:37:03,560 --> 00:37:05,320 이곳에 모이셨군요 369 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 그 점에 370 00:37:08,960 --> 00:37:10,680 서부는 감사를 표합니다 371 00:37:12,840 --> 00:37:13,960 모두 앉으세요 372 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 앉아 373 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 결정한 대로 374 00:37:28,560 --> 00:37:32,160 이 상서로운 날에 동부의 새 보스를 발표하겠습니다 375 00:37:36,120 --> 00:37:39,600 공식적으로 호명하기 전에 376 00:37:40,880 --> 00:37:44,320 마지막 기회를 드리죠 377 00:37:46,200 --> 00:37:47,920 반대하시는 분? 378 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 난 반대 안 해 자네들은 어때? 379 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 나도 그래 아슬람, 뜻대로 하세요 380 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 무나와르 씨 381 00:37:55,640 --> 00:37:57,640 반대는 없는 것 같습니다 382 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 인제 와서 왜 반대하겠어요? 383 00:37:59,960 --> 00:38:02,840 - 맞아 - 그렇죠, 맞습니다 384 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 좋습니다 385 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 하킴 씨는 왕좌의 전통을 386 00:38:09,640 --> 00:38:11,880 인정하기로 하셨습니다 387 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 하지만 388 00:38:15,160 --> 00:38:20,200 푸르반찰이 다시 일어서려면 도움이 필요하죠 389 00:38:25,000 --> 00:38:27,600 상황이 개선될 때까지 390 00:38:29,160 --> 00:38:32,040 푸르반찰은 서부가 보호합니다 391 00:38:35,080 --> 00:38:36,440 모든 결정에 392 00:38:37,520 --> 00:38:39,800 서부의 승인을 받으세요 393 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 뜻밖이네요 394 00:38:43,080 --> 00:38:44,840 협상의 여지는 없습니다 395 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 샤라드 씨? 396 00:38:53,520 --> 00:38:54,560 무나와르 씨 397 00:38:57,200 --> 00:38:59,840 주객전도의 꿈을 398 00:39:01,320 --> 00:39:03,920 언제부터 키우신 거죠? 399 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 푸르반찰의 근간은 강력합니다 400 00:39:10,000 --> 00:39:11,680 도움은 필요 없어요 401 00:39:13,400 --> 00:39:16,040 사실 서부야말로 늘 도움이 필요했죠 402 00:39:16,640 --> 00:39:17,640 그걸 잊으신 겁니까? 403 00:39:27,600 --> 00:39:28,640 어서 오십시오, 형님 404 00:39:30,920 --> 00:39:33,360 - 그 자식 정신 나갔다니까 - 진짜야? 405 00:39:36,120 --> 00:39:37,160 형님 406 00:39:38,600 --> 00:39:39,640 형님 407 00:39:43,440 --> 00:39:44,480 형님 408 00:39:45,360 --> 00:39:46,400 어서 오십시오 409 00:39:48,360 --> 00:39:49,440 샤라드 슈클라 410 00:39:51,960 --> 00:39:53,640 날 모욕하고 있군요 411 00:39:53,680 --> 00:39:56,920 이 왕좌를 모욕하는 걸 막으려는 겁니다 412 00:39:58,280 --> 00:40:00,440 조심해야지 413 00:40:03,400 --> 00:40:06,120 사람을 함부로 믿어선 안 돼 414 00:40:07,160 --> 00:40:08,480 - 형님 - 악마가 415 00:40:10,160 --> 00:40:11,520 천사의 탈을 쓴 경우가 416 00:40:12,800 --> 00:40:14,560 가끔 있거든 417 00:40:23,200 --> 00:40:24,880 날 잊은 건 아니겠지? 418 00:40:30,800 --> 00:40:35,440 칼린 형님께서 영광을 잃지 않아 다행입니다 419 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 가장 중요한 건 420 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 더는 다투지 않아도 된다는 거죠 421 00:40:46,560 --> 00:40:50,000 칼린 형님, 왕좌에 올라 422 00:40:51,080 --> 00:40:54,560 푸르반찰을 다시 한번 통치해 주십시오 423 00:41:01,040 --> 00:41:02,160 이 왕좌... 424 00:41:05,400 --> 00:41:06,800 이 전통은 425 00:41:08,080 --> 00:41:12,320 아버지와 내가 수립했지 426 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 그 덕에 자네들도 존재하는 거라고 427 00:41:20,880 --> 00:41:23,440 후보 자격을 논하고 있으니 428 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 그 의무도 이행돼야 할 거야 429 00:41:29,080 --> 00:41:30,840 앉아, 앉으라고 430 00:41:30,920 --> 00:41:33,000 그래, 앉아 앉아서 얘기하자고 431 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 이 왕좌의 영광은 432 00:41:39,280 --> 00:41:41,160 후계자에 의해 결정되지 433 00:41:44,840 --> 00:41:48,880 왕좌의 영광을 지킬 뿐 아니라 영광을 더할 사람 434 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 냉정하게 어려운 결정을 내리고 435 00:41:54,960 --> 00:41:57,080 처벌할 수 있는 사람 436 00:42:02,280 --> 00:42:04,400 내가 볼 때 그런 사람은 한 명뿐이야 437 00:42:06,480 --> 00:42:09,920 나와 많이 닮았지 샤라드 슈클라 438 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 샤라드 439 00:42:20,160 --> 00:42:24,200 오늘부턴 자네가 미르자푸르의 왕이야 440 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 그런데 불행히도 441 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 미르자푸르의 마지막 왕이지 442 00:42:50,880 --> 00:42:51,760 트리파티! 443 00:42:56,640 --> 00:42:58,520 - 서둘러, 발포해! - 네! 444 00:42:58,960 --> 00:43:00,480 뭐 해! 빨리 움직여! 445 00:45:48,560 --> 00:45:54,520 "미르자푸르" 446 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 집에 가면 447 00:46:10,480 --> 00:46:13,240 뭐라고 할래? 장난감 다 두고 왔다고? 448 00:46:13,720 --> 00:46:15,040 다 열어 볼 거야? 449 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 라디야한테 말해 주고 싶어? 450 00:46:22,280 --> 00:46:23,600 저 차 옆에 세워 451 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 여긴 어디죠? 452 00:46:29,400 --> 00:46:31,920 걱정 마세요 누가 뵙자십니다 453 00:46:32,000 --> 00:46:33,280 주지사님 명령이죠 454 00:47:44,440 --> 00:47:45,440 가시죠 455 00:47:49,400 --> 00:47:50,760 안녕하세요, 칼린 형님 456 00:48:06,560 --> 00:48:08,160 구두, 구두! 457 00:48:10,000 --> 00:48:13,400 미슈라! 헴 싱! 구두 어디 있어? 458 00:48:14,760 --> 00:48:16,200 용서하세요, 칼린 형님 459 00:48:18,200 --> 00:48:21,080 누가 탈옥했나 본데! 460 00:52:24,680 --> 00:52:26,640 칸 아저씨 누가 찾아왔어요 461 00:52:30,600 --> 00:52:35,040 자신의 힘을 알려면 부러져야 하는지도 모른다 462 00:52:36,320 --> 00:52:40,240 자신의 상태를 알려면 분노해야 하는지도 모른다 463 00:52:41,480 --> 00:52:45,560 사랑하는 이를 만나려면 자신을 잃어야 하는지도 모른다 464 00:52:46,960 --> 00:52:49,240 난 사람 마음 읽는 법을 배우고 있다 465 00:52:50,520 --> 00:52:54,680 책보다 얼굴이 더 많은 걸 드러내기 때문이다 466 00:53:04,520 --> 00:53:07,600 칸 씨, 마님께서 얘길 나누고 싶으시대요 467 00:53:09,720 --> 00:53:11,720 자막: 양미정 468 00:53:11,800 --> 00:53:13,800 창작 감독 김유경