1 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 Uitați cum stă treaba! Trebuie să cooperați cu toții. 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 Am eu grijă de salariile voastre. 3 00:00:31,920 --> 00:00:35,760 Șefu', măcar plătește-i pe zilieri. 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 Altfel, o să-și găsească de lucru altundeva. 5 00:00:48,360 --> 00:00:51,320 Nu-i nevoie, șefu'. Totul e în regulă. 6 00:00:51,960 --> 00:00:53,680 Era doar o sugestie. 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,560 Nu trebuie. Ne descurcăm. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,280 Vă rog să plecați! Hai! 9 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 Să o luăm pe aici! 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,840 - Bună ziua, doamnă! - Bună ziua! 11 00:01:08,840 --> 00:01:09,680 Doamnă! 12 00:02:19,040 --> 00:02:20,920 S-au întâmplat multe cât ați lipsit. 13 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Guddu. 14 00:02:22,760 --> 00:02:25,440 Și Guddu bhaiya e în închisoare. 15 00:02:26,600 --> 00:02:29,160 Iar Robin bhaiya e mort. 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 Tatăl domniei tale s-a stins. 17 00:02:33,440 --> 00:02:38,120 UN AGENT DE POLIȚIE SE SINUCIDE ÎN URMA MORȚII FIICEI 18 00:03:01,440 --> 00:03:03,120 La telefon, Gajgamini, Satya. 19 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 Pe bune? 20 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 Nu erai moartă? 21 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Sunt în viață. 22 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 Să trecem la subiect! 23 00:03:12,160 --> 00:03:14,440 Bine. Să te aud! 24 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 Aranjează-mi o întâlnire cu JP Yadav. 25 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 Am pregătit banii. 26 00:03:20,800 --> 00:03:23,920 Am nevoie de dovezi. Doar nu te aștepți să te cred? 27 00:03:25,160 --> 00:03:27,960 N-ai avut nevoie de dovezi ca să mă crezi moartă. 28 00:03:28,040 --> 00:03:29,520 Dar vrei dovezi pentru bani? 29 00:03:31,360 --> 00:03:32,520 Nu te mai rog o dată. 30 00:03:32,600 --> 00:03:35,280 Of, rapid îți mai sare muștarul! 31 00:03:35,360 --> 00:03:38,200 S-a făcut! Îți aranjez întâlnirea. 32 00:04:21,320 --> 00:04:23,120 PURVANCHAL 33 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Ghirlande, ghirlande! 34 00:04:40,480 --> 00:04:43,680 Cumpărați ghirlande de trandafiri! Proaspete și parfumate! 35 00:04:44,240 --> 00:04:46,760 Poftiți, domnu'! Luați o ghirlandă! 36 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 Ghirlande, ghirlande! 37 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 Aia e Zarina, nu? Așa cred. 38 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 Ce caută aici? 39 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Luați loc! 40 00:05:49,760 --> 00:05:51,240 Ce mai faci, dră Zarina? 41 00:05:58,040 --> 00:05:59,080 Nu-ți fie teamă! 42 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 Acum sunt o persoană spirituală. 43 00:06:04,560 --> 00:06:08,560 Mi-am găsit pacea interioară după ce am venit aici. 44 00:06:09,400 --> 00:06:13,640 M-am ridicat deasupra dușmăniei și uneltirilor. 45 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 E imposibil de atins pacea în viața asta. 46 00:06:25,760 --> 00:06:29,680 Vrei să răstorni guvernul Madhuri cât mai grabnic. 47 00:06:31,240 --> 00:06:33,320 Altfel, ce aș căuta aici? 48 00:06:37,560 --> 00:06:40,960 Nu ți se pare că-ți iei nasul la purtare, Zarina? 49 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Vezi tu, 50 00:06:45,800 --> 00:06:48,080 vechiul JP trăiește încă în mine. 51 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 Și e nerăbdător să iasă la lumină după ce te-a văzut. 52 00:06:53,760 --> 00:06:57,080 Pare că te-ai supărat, dle Yadav. 53 00:06:57,159 --> 00:07:01,080 Nu voiam decât să te rog să treci la subiect. 54 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 La subiect? 55 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 Bine, atunci. 56 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 Care e prețul tău? 57 00:07:20,080 --> 00:07:22,320 Vreau s-o răstorn pe Madhuri, cu guvern cu tot. 58 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 Și de ce crezi că sunt de vânzare? 59 00:07:28,400 --> 00:07:29,640 Unuia ca tine? 60 00:07:32,040 --> 00:07:33,200 Vezi tu, Zarina, 61 00:07:34,760 --> 00:07:38,480 lupul își schimbă părul, dar năravul, ba, iar firea omului e neschimbătoare. 62 00:07:39,400 --> 00:07:44,080 Rămâi în continuare a celui care dă mai mult. 63 00:07:48,720 --> 00:07:49,960 La ce te gândești? 64 00:07:54,000 --> 00:07:55,040 Bine, 65 00:07:57,360 --> 00:07:59,520 dacă insiști, 66 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 o să te ajut să răstorni guvernul. 67 00:08:06,120 --> 00:08:07,480 Dar vezi tu, dle Yadav, 68 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 acum lucrez doar pentru mine. 69 00:08:13,440 --> 00:08:14,920 Vreau să fiu următorul prim-ministru. 70 00:08:17,560 --> 00:08:18,640 Nu Kushwaha. 71 00:08:24,760 --> 00:08:26,480 Nu te apuca de construit castele 72 00:08:28,000 --> 00:08:30,680 până n-ai cumpărat pământul. 73 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 Deocamdată, jos hainele! 74 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 În seara asta ai să faci 75 00:08:42,400 --> 00:08:43,679 ce spun eu. 76 00:08:46,600 --> 00:08:48,200 Ai cerut plata peșin, nu? 77 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 Erau cât ai vrut? 78 00:08:56,200 --> 00:08:59,880 Da, până la ultimul bănuț. 79 00:09:01,040 --> 00:09:03,360 De asta, vei avea parte de servicii complete. 80 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 Până ce soarele la orizont va străluci... 81 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 Numele lui Madhuri Yadav va luci! 82 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 Până ce soarele la orizont va străluci... 83 00:10:14,000 --> 00:10:15,880 Numele lui Madhuri Yadav va luci! 84 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Până ce soarele la orizont va străluci... 85 00:10:18,080 --> 00:10:20,520 Numele lui Madhuri Yadav va luci! 86 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 GUVERNUL UTTAR PRADESH 87 00:10:22,480 --> 00:10:25,760 Aș vrea să vă spun o mică poveste. 88 00:10:25,840 --> 00:10:27,360 UTTAR PRADESH: NOUA IDENTITATE 89 00:10:27,440 --> 00:10:29,000 Cu mulți ani în urmă, 90 00:10:30,520 --> 00:10:33,120 într-un sătuc din acest stat, 91 00:10:33,880 --> 00:10:36,760 în care peste 90% din populație 92 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 nu știa nici să scrie, nici să socotească, 93 00:10:40,000 --> 00:10:41,160 din sătucul acela, 94 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 doar băiatul cel mai mare al unui zilier 95 00:10:46,520 --> 00:10:51,640 mergea 20 km ca să ajungă la școală. 96 00:10:53,000 --> 00:10:54,520 Încetul cu încetul, 97 00:10:55,960 --> 00:10:58,080 au trecut 20 de ani. 98 00:10:58,160 --> 00:11:01,200 Producția de mango a satului a început să scadă. 99 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 Livezile de mango au început să se usuce. 100 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 Toată lumea era tulburată. 101 00:11:09,000 --> 00:11:13,520 Doar fiul respectivului zilier și-a dat seama 102 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 că recolta scăzuse de-a lungul anilor 103 00:11:19,400 --> 00:11:22,280 pentru că unii dintre țărani 104 00:11:23,120 --> 00:11:26,200 foloseau semințe de slabă calitate în livezile lor. 105 00:11:36,600 --> 00:11:37,560 Alo? 106 00:11:37,640 --> 00:11:39,760 De ce durează atâta să ajungeți acolo? 107 00:11:41,520 --> 00:11:45,280 Durează să-i scoți pe deputați la lumină. 108 00:11:46,640 --> 00:11:50,640 În plus, l-am informat pe dl Yadav anticipat. 109 00:11:50,720 --> 00:11:51,960 Pe dl Yadav? 110 00:11:52,040 --> 00:11:55,680 Eu am plătit avansul, nu? 111 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 Va fi instalat guvernul meu. 112 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 Prin urmare, toate informațiile vor ajunge la mine, bine? 113 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 Dle ministru... 114 00:12:05,440 --> 00:12:08,720 mai avem vreo câțiva kilometri. 115 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 Ajungem în curând. 116 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 Așa să faceți! 117 00:12:30,040 --> 00:12:31,480 VANAPRASTHA 118 00:12:35,760 --> 00:12:37,360 De asta este important 119 00:12:37,840 --> 00:12:40,040 să nu merg înainte singură, 120 00:12:40,960 --> 00:12:43,800 ci să mergem împreună, ca un tot, 121 00:12:44,280 --> 00:12:45,840 și să deschidem calea progresului. 122 00:12:45,920 --> 00:12:49,600 Astfel, nu vom pieri precum livezile de mango. 123 00:12:53,280 --> 00:12:55,840 De ce durează atâta pentru câțiva kilometri? 124 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 Cum stați? Unde sunteți? 125 00:12:58,760 --> 00:13:00,840 V-am sunat să vă spun care e situația. 126 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 Ascultați cu atenție! 127 00:13:07,720 --> 00:13:09,280 - Kushwaha. - Sharad Shukla? 128 00:13:12,240 --> 00:13:14,040 De aici eu preiau comanda. 129 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 Sharad Shukla, tu ești? 130 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 M-ai recunoscut? 131 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Transmite-i un mesaj lui JP Yadav cu această voce tremurândă. 132 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 Faci parte din opoziția lui Madhuri. 133 00:13:28,440 --> 00:13:29,760 Adică și dintr-a mea. 134 00:13:32,200 --> 00:13:37,000 Să-i spui lui JP Yadav să nu iasă din vizuina în care se ascunde. 135 00:13:41,120 --> 00:13:43,200 Nu vreau să-i fac rău. 136 00:13:44,880 --> 00:13:46,520 Între noi există un legământ vechi. 137 00:13:51,800 --> 00:13:54,960 JP Yadav a pus un preț pe loialitatea voastră. 138 00:13:58,520 --> 00:14:01,560 Ce-ați zice ca eu să decid prețul vieților voastre? 139 00:14:02,880 --> 00:14:06,000 Din ziua aceea, băiatul nu a mai fost doar băiatul tatei, 140 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 ci al întregului sat. 141 00:14:10,960 --> 00:14:13,600 Întregul sat i-a devenit familie. 142 00:14:14,320 --> 00:14:16,640 Știți cine a fost băiatul acela? 143 00:14:18,840 --> 00:14:21,480 Răposatul Surya Pratap Yadav. 144 00:14:22,160 --> 00:14:25,920 - Surya Pratap Yadav... - Să-i fie numele slăvit! 145 00:14:26,000 --> 00:14:29,480 - Surya Pratap Yadav... - Să-i fie numele slăvit! 146 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 Partidul Lok Swarajya... 147 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Mulți ani să trăiască! 148 00:14:33,560 --> 00:14:35,120 Partidul Lok Swarajya... 149 00:14:35,200 --> 00:14:37,160 Mulți ani să trăiască! 150 00:14:37,240 --> 00:14:38,960 Partidul Lok Swarajya... 151 00:14:39,040 --> 00:14:40,720 Mulți ani să trăiască! 152 00:14:40,800 --> 00:14:42,640 Partidul Lok Swarajya... 153 00:14:42,720 --> 00:14:44,840 Mulți ani să trăiască! 154 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 Da. Suntem la intersecție. 155 00:14:53,560 --> 00:14:54,720 Facem la stânga. 156 00:14:56,680 --> 00:14:57,720 Da, am văzut-o. 157 00:15:13,040 --> 00:15:14,960 Anunță-l că a venit dna Golu. 158 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 Intrați, vă rog! 159 00:15:35,640 --> 00:15:37,320 Așteptați aici! Mă întorc imediat. 160 00:15:42,560 --> 00:15:43,880 A venit dna Golu. 161 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 Ați venit cu mâna goală. Dl Yadav nu vă primește. 162 00:15:53,800 --> 00:15:55,320 - Puteți pleca... - Stai! 163 00:15:56,600 --> 00:15:59,320 Întreabă-l dacă vrea să stea ascuns toată viața. 164 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 Am venit crezând că nu l-a părăsit voința de a lupta. 165 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 N-o să aștept mult. Decizia îi aparține. 166 00:16:13,520 --> 00:16:14,720 Înțelegerea era simplă. 167 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 Discutăm doar dacă aduci avansul. 168 00:16:24,440 --> 00:16:26,360 Și nu-ți mai face griji pentru mine. 169 00:16:28,520 --> 00:16:32,360 Dle Yadav, asta e problema dv. 170 00:16:35,320 --> 00:16:37,040 Doar banii vă fac să vă simțiți puternic, 171 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 însă adevărata putere aparține capilor. 172 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 Serios? 173 00:16:44,280 --> 00:16:45,840 Și unde e puterea ta? 174 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 Madhuri e foarte puternică. 175 00:16:53,880 --> 00:16:55,720 N-o poți doborî singur. 176 00:16:57,680 --> 00:16:59,880 Când politicile tale au dat greș, 177 00:16:59,960 --> 00:17:03,880 noi am ras familia Tripathi din Mirzapur. 178 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 Există o singură soluție la problemele tale. 179 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 Guddu Pandit, care e în închisoare. 180 00:17:29,920 --> 00:17:32,800 Fii atent, jigodie! Știu că tu l-ai ucis pe prim-ministru. 181 00:17:34,440 --> 00:17:37,200 Dle, am găsit documentele astea și o armă în mașina lui. 182 00:17:38,480 --> 00:17:41,560 Jaunpur. Sharad Shukla. 183 00:17:42,800 --> 00:17:45,040 Dacă ai avut dovezi, de ce n-ai venit mai repede? 184 00:17:53,440 --> 00:17:57,000 Să nu-ți faci iluzii că o să-l cruț pe Guddu datorită acestor informații. 185 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 Nici nu mă aștept. 186 00:17:59,880 --> 00:18:01,400 Atunci, de ce ai venit? 187 00:18:04,960 --> 00:18:08,880 Guddu Pandit și alți infractori ca el trebuie pedepsiți. 188 00:18:10,080 --> 00:18:11,920 Însă să nu fie pedepsiți nevinovații. 189 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 Acesta e scopul audienței. 190 00:18:15,760 --> 00:18:19,080 Indiferent ce scop urmărești, vei trece prin tribunalul poporului. 191 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Data viitoare nu vei mai avea acces direct. 192 00:18:25,800 --> 00:18:29,160 Ești la putere. Iar dreptatea derivă din putere. 193 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 Voiam să te întâlnesc personal să-ți zic că infractorii rămân infractori. 194 00:18:35,480 --> 00:18:36,960 Nu sunt rude sau străini. 195 00:18:42,520 --> 00:18:45,800 Cât despre mine, dacă voi mai cere vreodată o audiență, 196 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 nu va mai fi de pe poziția unui om de rând. 197 00:19:03,080 --> 00:19:06,760 POLIȚIA, JAUNPUR 198 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 Cred că ar trebui să verificăm dovezile. 199 00:19:31,480 --> 00:19:32,440 Îmi cer iertare. 200 00:20:10,560 --> 00:20:13,240 Toți deputații sunt în aceeași stațiune. 201 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 Nimeni nu va trece de partea opoziției. 202 00:20:19,560 --> 00:20:23,080 Nu-ți mai face griji și concentrează-te la eliminarea infracționalității. 203 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 Madhuri? 204 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 La ce te gândești? 205 00:20:34,520 --> 00:20:35,640 Nu te mai îngrijora! 206 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 Dacă despici firul în patru, e greu să iei decizii grele. 207 00:20:47,640 --> 00:20:49,960 Tu trebuie să fi luat multe decizii grele. 208 00:20:53,280 --> 00:20:55,720 Înțeleg că trebuie să luăm astfel de decizii 209 00:20:55,800 --> 00:20:58,000 în branșa noastră. 210 00:21:02,440 --> 00:21:03,800 Mie poți să-mi spui. 211 00:21:05,040 --> 00:21:06,760 N-are rost să ai secrete. 212 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 Indiferent ce ai făcut, e trecutul. 213 00:21:14,560 --> 00:21:17,560 Nu se va schimba nimic între noi. 214 00:21:35,440 --> 00:21:38,080 Madhuri, nu vreau să am secrete față de tine. 215 00:21:40,200 --> 00:21:41,760 Și nici nu pot. 216 00:21:45,320 --> 00:21:47,640 Sper doar că vei înțelege 217 00:21:50,160 --> 00:21:51,600 de ce am făcut ce am făcut. 218 00:22:05,800 --> 00:22:07,120 Kaaleen bhaiya trăiește. 219 00:22:11,080 --> 00:22:12,320 E la mine. 220 00:22:18,640 --> 00:22:22,000 Relația ta cu el s-a terminat cam în coadă de pește, 221 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 așa că nu eram sigur 222 00:22:27,240 --> 00:22:29,160 dacă pot avea încredere în tine. 223 00:22:32,760 --> 00:22:35,120 Iar, când am început să te cunosc mai bine, 224 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 să am încredere în tine, 225 00:22:39,160 --> 00:22:40,480 trecuse deja mult timp. 226 00:22:44,000 --> 00:22:46,680 Sper să ai suficientă încredere în mine încât să crezi 227 00:22:47,840 --> 00:22:49,040 că, orice aș fi făcut, 228 00:22:51,480 --> 00:22:53,880 n-am avut niciodată intenția să te rănesc. 229 00:22:56,680 --> 00:22:57,720 Și? 230 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 Și... 231 00:23:03,680 --> 00:23:07,480 Și că e teafăr și nevătămat. 232 00:23:10,680 --> 00:23:12,840 Și face parte integrantă din familia mea. 233 00:23:25,880 --> 00:23:28,400 Vreau să mă întâlnesc cu el singură. 234 00:23:31,120 --> 00:23:33,000 În primul rând, e familia mea. 235 00:23:34,160 --> 00:23:36,400 Ar fi trebuit să aibă încredere în mine. 236 00:23:42,160 --> 00:23:43,360 E un om schimbat. 237 00:23:47,440 --> 00:23:49,000 I-am dat a doua șansă. 238 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 Mă aștept să faci și tu la fel. 239 00:24:00,520 --> 00:24:02,760 Te rog să mă ajuți să mă întâlnesc cu el. 240 00:24:05,480 --> 00:24:07,240 Și vreau să rămân puțin singură. 241 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 Trebuie să ai răbdare. 242 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 Nani, nani, puișor! 243 00:24:23,360 --> 00:24:24,560 Nani, nani, puișor! 244 00:24:24,640 --> 00:24:26,600 Nani, nani, puișor! 245 00:24:28,400 --> 00:24:30,600 Mami, pot să intru? 246 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 Intră, te rog! 247 00:24:34,200 --> 00:24:36,160 Vreau să discutăm ceva urgent. 248 00:24:37,680 --> 00:24:39,320 Și eu voiam să vorbim. 249 00:24:39,880 --> 00:24:42,560 Mă gândeam să-ți trimit un mesaj. 250 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Te rog! 251 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 Ești ocupată toată ziua cu treburile de stat. 252 00:24:57,040 --> 00:25:01,440 Și, pentru că te menții ocupată, ai putut să-ți vezi de viață. 253 00:25:02,040 --> 00:25:03,560 Te-a făcut puternică. 254 00:25:09,640 --> 00:25:11,280 Vreau să fiu și eu puternică. 255 00:25:14,600 --> 00:25:16,400 Pentru mine, pentru copilaș. 256 00:25:21,000 --> 00:25:22,840 Vreau să conduc Mirzapurul. 257 00:25:26,800 --> 00:25:30,640 E moștenirea fiului meu. La urma urmei, sunt mama lui. 258 00:25:33,080 --> 00:25:34,560 Dar am nevoie de sprijinul tău. 259 00:25:40,480 --> 00:25:42,400 N-a mai rămas nimeni. 260 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 Nu-i așa, fiule? 261 00:25:49,440 --> 00:25:51,840 Am venit să-ți spun că tata... 262 00:25:51,920 --> 00:25:54,000 Nu mai e nicio speranță să fie în viață. 263 00:25:57,960 --> 00:25:59,640 A trecut atâta timp... 264 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 Cred că ar trebui să-mi văd și eu de viață. 265 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 Poate că e în viață. 266 00:26:08,000 --> 00:26:09,760 Am dubii. 267 00:26:13,040 --> 00:26:15,120 Nu avea cum să fi supraviețuit. 268 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 A fost împușcat de trei ori. 269 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 De unde știi asta? 270 00:26:30,400 --> 00:26:34,440 Am fost eu ostatica lui Guddu, dar am avut mereu urechile ciulite. 271 00:26:35,160 --> 00:26:37,440 I-am auzit pe Guddu și Golu vorbind. 272 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 N-am mai putut dormi după aia. 273 00:26:45,920 --> 00:26:46,920 Ce-a fost a fost! 274 00:26:49,000 --> 00:26:52,320 Mă ajuți să conduc Mirzapurul? 275 00:26:52,400 --> 00:26:53,240 Da. 276 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 E casa mea, la urma urmei. 277 00:26:59,880 --> 00:27:01,440 Nu pot rămâne aici pentru totdeauna. 278 00:27:03,680 --> 00:27:05,360 Fă-ți bagajele! 279 00:27:06,800 --> 00:27:10,600 O să mergi acasă alături de copil. 280 00:27:23,280 --> 00:27:24,880 Tu vii cu pretențiile astea? 281 00:27:26,720 --> 00:27:29,480 Cariera ta politică s-a terminat. 282 00:27:29,560 --> 00:27:31,760 Vrei s-o distrugi și pe-a mea? 283 00:27:35,880 --> 00:27:37,960 N-oi fi având eu carieră acum, 284 00:27:40,440 --> 00:27:42,120 dar încă mai am ambiția. 285 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 Ești versat în politică. 286 00:27:52,800 --> 00:27:54,560 Profită de ambiția mea! 287 00:27:55,320 --> 00:27:58,920 Cât ai de gând să mai dai târcoale postului de prim-ministru? 288 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 De când... 289 00:28:12,600 --> 00:28:15,560 ți-ai schimbat înfățișarea, ai început să vorbești ca înțelepții. 290 00:28:16,640 --> 00:28:21,320 Spune-mi însă ceva! Majoritatea, banii, puterea, 291 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 toate sunt de partea lui Madhuri. 292 00:28:24,640 --> 00:28:25,720 Noi ce avem? 293 00:28:26,840 --> 00:28:28,080 Ambiția ta? 294 00:28:35,160 --> 00:28:39,000 Îți respect până și sarcasmul. 295 00:28:43,960 --> 00:28:47,640 Însă majoritatea, banii, 296 00:28:49,000 --> 00:28:51,080 toate astea pot fi ale noastre 297 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 dacă avem puterea. 298 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 Hai să începem de aici! 299 00:29:02,480 --> 00:29:05,440 Care cap al mafiei va lucra pentru noi? 300 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Ar fi unul. 301 00:29:09,480 --> 00:29:12,280 Hai să ți-l prezint! Așteaptă afară. 302 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 Însă chiar și ea... 303 00:29:17,200 --> 00:29:18,680 vrea ceva la schimb. 304 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 Bine. 305 00:29:56,200 --> 00:29:58,440 Trăiești? 306 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 Da. 307 00:30:02,720 --> 00:30:05,280 Dar să lăsăm asta! 308 00:30:06,000 --> 00:30:09,280 Ia zi-mi pe cine opui. 309 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 Propui, unchiule, nu opui. 310 00:30:11,920 --> 00:30:14,840 Știu, boule! „Propui.” 311 00:30:14,920 --> 00:30:19,120 Toți înțeleg ce vreau să spun, nu? 312 00:30:21,440 --> 00:30:24,680 Întrebarea e dacă dv. înțelegeți, dle Solanki. 313 00:30:57,360 --> 00:30:59,160 Începe să se răcească. 314 00:31:02,160 --> 00:31:04,480 După sărbători se schimbă vremea. 315 00:31:11,520 --> 00:31:14,240 Sunt încrezător în privința Purvanchalului, unchiule. 316 00:31:16,280 --> 00:31:18,600 Toate calculele noastre au ieșit pe plus. 317 00:31:22,320 --> 00:31:25,360 Am omis însă ceva esențial. 318 00:31:27,680 --> 00:31:29,360 Pe noi doi. 319 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 Relația noastră a fost deasupra acestor calcule și uneltiri. 320 00:31:40,360 --> 00:31:42,600 Nu vreau să ajungem 321 00:31:43,840 --> 00:31:45,960 să ne contestăm unul pe celălalt. 322 00:31:56,400 --> 00:31:59,800 Nu ți-am zis niciodată de ce te-am salvat în ziua aia. 323 00:32:05,480 --> 00:32:10,240 Dușmănia dintre noi a început când taică-miu l-a atacat pe tatăl tău. 324 00:32:12,000 --> 00:32:14,280 Salvându-te, am vrut să-i pun capăt. 325 00:32:23,000 --> 00:32:26,240 Dar nu mi-am imaginat vreodată că o să devii parte a familiei mele. 326 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 Tronul din Mirzapur este moștenirea ta. 327 00:32:35,720 --> 00:32:38,000 A venit vremea să-ți continuimoștenirea 328 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 prin mine, prin puterea mea. 329 00:32:47,520 --> 00:32:51,240 Sharad, ți-am dat cuvântul 330 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 că vei urca pe tron. 331 00:32:57,360 --> 00:32:59,240 Și eu te voi conduce către acesta. 332 00:33:04,280 --> 00:33:05,400 Convoacă adunarea. 333 00:33:14,800 --> 00:33:16,880 Unchiule, Madhuri știe că ești aici. 334 00:33:22,080 --> 00:33:24,400 Ai ocazia să-ți revezi soția și fiul. 335 00:33:26,720 --> 00:33:29,080 Am făcut greșeala 336 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 să mă încred în Madhuri o dată. 337 00:33:37,200 --> 00:33:38,840 Eu am încrederea în ea. 338 00:33:42,960 --> 00:33:45,080 Vrea să vă întâlniți între patru ochi. 339 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 Te rog să vă întâlniți. 340 00:33:49,800 --> 00:33:50,880 De dragul meu. 341 00:34:47,000 --> 00:34:48,639 Indiferent ce a făcut Sharad... 342 00:34:50,639 --> 00:34:51,760 a avut ceva personal. 343 00:34:53,159 --> 00:34:55,600 N-a acționat împotriva ta, ci a mea. 344 00:34:58,520 --> 00:35:01,200 Însă am dat totul uitării și am mers mai departe. 345 00:35:04,200 --> 00:35:05,960 I-am dat cuvântul lui Sharad 346 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 că tronul va fi al lui. 347 00:35:11,640 --> 00:35:13,440 Și mă voi ține de cuvânt. 348 00:35:19,680 --> 00:35:22,360 Mereu ai făcut ce-ai crezut de cuviință. 349 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 Nu ți-ai ascultat niciodată fiul. 350 00:35:31,880 --> 00:35:34,120 Și nu m-ai considerat niciodată fiica ta. 351 00:35:43,600 --> 00:35:46,920 Dacă-ți vrei familia și pe Guddu Pandit, 352 00:35:47,000 --> 00:35:48,480 pe care l-am arestat, 353 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 trebuie să faci cum spun eu. 354 00:36:13,160 --> 00:36:15,960 BASTI - GORAKHPUR - KUSHINAGAR - DEORIA 355 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 BALIA - AZAMGARH - MAU - GHAZIPUR 356 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 VARANASI - MIRZAPUR - PRAYAGRAJ 357 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 Bun-venit! 358 00:36:39,120 --> 00:36:40,200 Vă salut, șefu'! 359 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Vă salut! 360 00:36:47,080 --> 00:36:48,840 Ai văzut în ce stare e dle Shukla? 361 00:37:00,560 --> 00:37:02,560 V-ați adunat aici 362 00:37:03,560 --> 00:37:05,320 după ce ați înfruntat o furtună crâncenă. 363 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 Iar pentru asta, 364 00:37:08,960 --> 00:37:10,680 Vestul vă este recunoscător. 365 00:37:12,840 --> 00:37:13,960 Vă rog să luați loc. 366 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 Ia loc! 367 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 Așa cum am stabilit, 368 00:37:28,560 --> 00:37:32,160 în această zi fericită, vom anunța numele noului cap din Est. 369 00:37:36,120 --> 00:37:39,600 Înainte de a-i anunța oficial numele, 370 00:37:40,880 --> 00:37:44,320 vă ofer o ultimă ocazie. 371 00:37:46,200 --> 00:37:47,920 Are cineva ceva de obiectat? 372 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 Eu nu. Să zică și ceilalți. 373 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 Ai dreptate. Cum dorești, dle Aslam. 374 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 Nu, dle Munnawar, 375 00:37:55,640 --> 00:37:57,640 nu cred că are cineva obiecții. 376 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 De ce am obiecta acum? 377 00:37:59,960 --> 00:38:02,840 - Da. Așa e. - Are dreptate. 378 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 Bine. 379 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 Dl Hakim a hotărât 380 00:38:09,640 --> 00:38:11,880 să ducă mai departe moștenirea tronului. 381 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 Însă deocamdată 382 00:38:15,160 --> 00:38:20,200 Purvanchalul are nevoie de sprijin ca să revină pe picioarele lui. 383 00:38:25,000 --> 00:38:27,600 Până când se va îmbunătăți situația, 384 00:38:29,160 --> 00:38:32,040 Purvanchalul va rămâne sub protecția Vestului. 385 00:38:35,080 --> 00:38:36,440 Orice decizie 386 00:38:37,520 --> 00:38:39,800 va avea nevoie de aprobarea Vestului. 387 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 Asta e o noutate, dle Munnawar. 388 00:38:43,080 --> 00:38:44,840 Nu negociem. 389 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 Dle Sharad? 390 00:38:53,520 --> 00:38:54,560 Dle Munnawar, 391 00:38:57,200 --> 00:38:59,840 când ai început să visezi 392 00:39:01,320 --> 00:39:03,920 să iei în stăpânire regiunea în care ai venit ca oaspete? 393 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 Rădăcinile Purvanchalului sunt puternice. 394 00:39:10,000 --> 00:39:11,680 N-avem nevoie de sprijinul nimănui. 395 00:39:13,400 --> 00:39:16,040 De fapt, tu ai avut mereu nevoie de protecție. 396 00:39:16,640 --> 00:39:17,640 Sau ai uitat? 397 00:39:27,600 --> 00:39:28,640 Vă salut, bhaiya! 398 00:39:30,920 --> 00:39:33,360 - Nebunul a luat-o razna. - Serios? 399 00:39:36,120 --> 00:39:37,160 Vă salut, bhaiya! 400 00:39:38,600 --> 00:39:39,640 Vă salut, bhaiya! 401 00:39:43,440 --> 00:39:44,480 Vă salut, bhaiya! 402 00:39:45,360 --> 00:39:46,400 Respectele mele, bhaiya! 403 00:39:48,360 --> 00:39:49,440 Sharad Shukla! 404 00:39:51,960 --> 00:39:53,640 Mă insulți. 405 00:39:53,680 --> 00:39:56,920 Încerc să te opresc să insulți tronul. 406 00:39:58,280 --> 00:40:00,440 Ar trebui să avem grijă... 407 00:40:03,400 --> 00:40:06,120 în cine ne punem încrederea. 408 00:40:07,160 --> 00:40:08,480 - Vă salut! - Uneori... 409 00:40:10,160 --> 00:40:11,520 dăm nas în nas cu diavolul 410 00:40:12,800 --> 00:40:14,560 în straie de înger. 411 00:40:23,200 --> 00:40:24,880 Sper că nu m-ați uitat. 412 00:40:30,800 --> 00:40:35,440 Slavă Domnului că măreția lui Kaaleen bhaiya a rămas netulburată! 413 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 Și, cel mai important, 414 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 că orice pretenție a dispărut. 415 00:40:46,560 --> 00:40:50,000 Kaaleen bhaiya, te rugăm să urci pe tronul tău 416 00:40:51,080 --> 00:40:54,560 și să iei din nou în mână hățurile Purvanchalului. 417 00:41:01,040 --> 00:41:02,160 Tronul acesta... 418 00:41:05,400 --> 00:41:06,800 tradiția aceasta... 419 00:41:08,080 --> 00:41:12,320 au fost clădite de tatăl meu și de mine. 420 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 Fără el, niciunul dintre voi n-ați fi existat. 421 00:41:20,880 --> 00:41:23,440 Și, dat fiind că hotărâm cine va urma, 422 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 vom îndeplini și datoria asta. 423 00:41:29,080 --> 00:41:30,840 Vă rog să luați loc! Vă rog! 424 00:41:30,920 --> 00:41:33,000 Da. Să luăm loc. Să stăm la sfat! 425 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 Gloria acestui tron 426 00:41:39,280 --> 00:41:41,160 e dată de moștenitorul său. 427 00:41:44,840 --> 00:41:48,880 Trebuie să fie cineva care să-i ducă mai departe gloria și să o mărească. 428 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 Cineva care poate lua decizii dure 429 00:41:54,960 --> 00:41:57,080 și să dea pedeapsă netulburat. 430 00:42:02,280 --> 00:42:04,400 Și, după mine, există un singur astfel de om. 431 00:42:06,480 --> 00:42:09,920 Întruchiparea mea, Sharad Shukla. 432 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 Sharad... 433 00:42:20,160 --> 00:42:24,200 Începând de azi, e regele Mirzapurului. 434 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 Însă, din păcate... 435 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 va fi ultimul rege ale Mirzapurului! 436 00:42:50,880 --> 00:42:51,760 Tripathi! 437 00:42:56,640 --> 00:42:58,520 - Deschide focul! - Da, să trăiți! 438 00:42:58,960 --> 00:43:00,480 Hai, mai rapid! Mișcă! 439 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 Când o să ajungem acasă, 440 00:46:10,480 --> 00:46:13,240 ce-o să mai zici? Că ai lăsat acolo atâtea jucării? 441 00:46:13,720 --> 00:46:15,040 Vrei să le deschizi pe toate? 442 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 Asta vrei să-i zici lui Radhiya? 443 00:46:22,280 --> 00:46:23,600 Oprește lângă mașina aia! 444 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 Unde suntem? 445 00:46:29,400 --> 00:46:31,920 Nu vă temeți! Vrea să vă vadă cineva. 446 00:46:32,000 --> 00:46:33,280 Așa a ordonat doamna. 447 00:47:44,440 --> 00:47:45,440 Poftiți, vă rog! 448 00:47:49,400 --> 00:47:50,760 Vă salut, Kaaleen bhaiya! 449 00:48:06,560 --> 00:48:08,160 Guddu. Guddu! 450 00:48:10,000 --> 00:48:13,400 Mishra! Hem Singh! Unde-i Guddu? 451 00:48:14,760 --> 00:48:16,200 Iertare, Kaaleen bhaiya! 452 00:48:18,200 --> 00:48:21,080 Se pare că a evadat unul! 453 00:52:24,680 --> 00:52:26,640 Dle Khan, vrea să vă vadă cineva. 454 00:52:30,600 --> 00:52:35,040 Poate că-i nevoie să fii strivit ca să-ți descoperi forța. 455 00:52:36,320 --> 00:52:40,240 Poate că-i nevoie să te înfurii ca să-ți descoperi statutul. 456 00:52:41,480 --> 00:52:45,560 Poate că-i nevoie să te rătăcești ca să-i găsești pe cei dragi. 457 00:52:46,960 --> 00:52:49,240 Învăț arta de a citi oamenii. 458 00:52:50,520 --> 00:52:54,680 Poate că ochii îți dezvăluie mai mult decât orice carte. 459 00:53:04,520 --> 00:53:07,600 Dle Khan, doamna vrea să vă vorbească. 460 00:53:09,720 --> 00:53:11,720 Subtitrarea: Cristian Brînză 461 00:53:11,800 --> 00:53:13,800 Redactor