1 00:00:26,000 --> 00:00:28,560 Hepiniz iş birliği yapmalısınız. 2 00:00:29,160 --> 00:00:31,080 Maaşlarınızı ayarlayacağım. 3 00:00:31,920 --> 00:00:35,760 Patron, en azından yevmiyeli çalışanların parasını öde. 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,200 Yoksa başka yerde çalışacaklar. 5 00:00:48,360 --> 00:00:51,320 Sorun yok patron. Her şey yolunda. 6 00:00:51,960 --> 00:00:53,680 Sadece bir öneriydi. 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,560 Sorun yok. Her şey yolunda. 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,280 Gidin lütfen. Hadi. 9 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 Bu taraftan çıkalım. 10 00:01:03,000 --> 00:01:04,840 -Merhaba hanımefendi. -Merhaba. 11 00:01:08,840 --> 00:01:09,680 Hanımefendi... 12 00:02:19,040 --> 00:02:20,920 Siz yokken çok şey oldu. 13 00:02:21,040 --> 00:02:22,040 Guddu. 14 00:02:22,760 --> 00:02:25,440 Guddu Bey de hapiste. 15 00:02:26,600 --> 00:02:29,160 Robin Bey öldü. 16 00:02:30,960 --> 00:02:33,400 Babanız da artık yok. 17 00:02:33,440 --> 00:02:38,120 KIZI ÖLEN POLİS MEMURU İNTİHAR ETTİ. 18 00:03:01,440 --> 00:03:03,120 Satya, ben Gajgamini. 19 00:03:04,960 --> 00:03:05,920 Sahi mi? 20 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 Ölmedin mi sen? 21 00:03:08,840 --> 00:03:09,840 Hayattayım. 22 00:03:10,360 --> 00:03:11,520 Sadede gelelim. 23 00:03:12,160 --> 00:03:14,440 Tamam. Söyle. 24 00:03:14,520 --> 00:03:16,520 JP Yadav'la görüşme ayarla. 25 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 Para hazır. 26 00:03:20,800 --> 00:03:23,920 Kanıt isterim. Sözüne güvenmem. 27 00:03:25,160 --> 00:03:27,960 Öldüğüme inanmak için kanıt istemedin. 28 00:03:28,040 --> 00:03:29,520 Para için mi kanıt lazım? 29 00:03:31,360 --> 00:03:32,520 Son kez soruyorum. 30 00:03:32,600 --> 00:03:35,280 Tamam, kızma. 31 00:03:35,360 --> 00:03:38,200 Peki, görüşmeyi ayarlarım. 32 00:04:21,320 --> 00:04:23,120 PURVANCHAL 33 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 Çelenk, çelenk! 34 00:04:40,480 --> 00:04:43,680 Gül çelengi alın! Çelenk! Taze ve mis kokulu! 35 00:04:44,240 --> 00:04:46,760 Buyurun efendim! Çelenk var! 36 00:04:47,440 --> 00:04:49,080 Çelenk, çelenk! 37 00:04:50,240 --> 00:04:52,920 Zarina değil mi şu? Sanırım o. 38 00:04:53,040 --> 00:04:54,240 Burada ne işi var? 39 00:05:19,800 --> 00:05:20,800 Otur. 40 00:05:49,760 --> 00:05:51,240 Nasılsın Bayan Zarina? 41 00:05:58,040 --> 00:05:59,080 Merak etme. 42 00:06:01,600 --> 00:06:03,600 Artık spiritüel biri oldum. 43 00:06:04,560 --> 00:06:08,560 Buraya gelince huzuru buldum. 44 00:06:09,400 --> 00:06:13,640 Düşmanlığı ve komploları geride bıraktım. 45 00:06:16,560 --> 00:06:18,520 Bu hayatta huzur imkânsız. 46 00:06:25,760 --> 00:06:29,680 Bir an evvel Madhuri'yi devirmek istiyorsun. 47 00:06:31,240 --> 00:06:33,320 Başka niye beni buraya getiresin? 48 00:06:37,560 --> 00:06:40,960 Zarina, biraz fazla rahat davranmıyor musun? 49 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 Sonuçta 50 00:06:45,800 --> 00:06:48,080 eski JP hâlâ içimde. 51 00:06:49,920 --> 00:06:53,240 Seni görünce hareketlenmeye başladı. 52 00:06:53,760 --> 00:06:57,080 Alındın galiba Bay Yadav. 53 00:06:57,159 --> 00:07:01,080 Asıl meseleye gelmeni istemiştim. 54 00:07:01,880 --> 00:07:02,880 Mesele mi? 55 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 Peki madem. 56 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 Fiyatını söyle. 57 00:07:20,080 --> 00:07:22,320 Madhuri'yi ve hükûmetini bitirmek istiyorum. 58 00:07:24,400 --> 00:07:26,640 Satılık olduğumu nereden çıkardın? 59 00:07:28,400 --> 00:07:29,640 Senin için hem de. 60 00:07:32,040 --> 00:07:33,200 Bak Zarina, 61 00:07:34,760 --> 00:07:38,480 can çıkar huy çıkmaz, insanlar değişmez. 62 00:07:39,400 --> 00:07:44,080 Hâlâ en çok parayı verene aitsin. 63 00:07:48,720 --> 00:07:49,960 Ne düşünüyorsun? 64 00:07:54,000 --> 00:07:55,040 Peki, 65 00:07:57,360 --> 00:07:59,520 madem ısrar ediyorsun, 66 00:08:01,400 --> 00:08:03,480 hükûmeti devirmene yardım ederim. 67 00:08:06,120 --> 00:08:07,480 Ama Bay Yadav, 68 00:08:08,320 --> 00:08:10,400 artık bir tek kendime çalışıyorum. 69 00:08:13,440 --> 00:08:14,920 Yeni Başbakan ben olurum. 70 00:08:17,560 --> 00:08:18,640 Kushwaha olmaz. 71 00:08:24,760 --> 00:08:26,480 Dereyi görmeden 72 00:08:28,000 --> 00:08:30,680 paçayı sıvama. 73 00:08:34,120 --> 00:08:35,240 Şimdilik bekle. 74 00:08:38,400 --> 00:08:40,280 Bu gece 75 00:08:42,400 --> 00:08:43,679 dediğimi yapacaksın. 76 00:08:46,600 --> 00:08:48,200 Nakit istedin, değil mi? 77 00:08:50,160 --> 00:08:51,240 Hepsi tamam mıydı? 78 00:08:56,200 --> 00:08:59,880 Evet, tamamdı. 79 00:09:01,040 --> 00:09:03,360 Sen de eğlenmeyi hak ettin. 80 00:10:07,880 --> 00:10:09,760 Ufukta güneş doğana dek... 81 00:10:09,880 --> 00:10:11,880 Madhuri Yadav parlayacak! 82 00:10:11,960 --> 00:10:13,880 Ufukta güneş doğana dek... 83 00:10:14,000 --> 00:10:15,880 Madhuri Yadav parlayacak! 84 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Ufukta güneş doğana dek... 85 00:10:18,080 --> 00:10:20,520 Madhuri Yadav parlayacak! 86 00:10:21,320 --> 00:10:22,400 U.P. HÜKÛMETİ 87 00:10:22,480 --> 00:10:25,760 Bugün ailemle bir hikâye paylaşmak istiyorum. 88 00:10:25,840 --> 00:10:27,360 U.P.'NİN YENİ KİMLİĞİ 89 00:10:27,440 --> 00:10:29,000 Yıllar önce, 90 00:10:30,520 --> 00:10:33,120 bu eyaletin küçük bir köyünde, 91 00:10:33,880 --> 00:10:36,760 nüfusun %90'ının 92 00:10:36,880 --> 00:10:39,080 temel eğitim bile alamadığı 93 00:10:40,000 --> 00:10:41,160 o köyde... 94 00:10:41,240 --> 00:10:42,160 LO. SWA. PA. 95 00:10:42,240 --> 00:10:45,320 ...yevmiyeyle çalışan bir babanın en büyük oğlu 96 00:10:46,520 --> 00:10:51,640 okula gitmek için 20 kilometre yürüyordu. 97 00:10:53,000 --> 00:10:54,520 Aradan 98 00:10:55,960 --> 00:10:58,080 20 yıl geçti. 99 00:10:58,160 --> 00:11:01,200 Köyde mango üretimi azaldı. 100 00:11:01,280 --> 00:11:03,520 Mango bağları kurumaya başladı. 101 00:11:04,400 --> 00:11:07,000 Herkes şaşkındı. 102 00:11:09,000 --> 00:11:13,520 Bir tek o işçinin oğlu, yıllar içinde 103 00:11:14,840 --> 00:11:18,320 verimin düşmesinin sebebini anladı. 104 00:11:19,400 --> 00:11:22,280 Bazı çiftçiler bağlarında 105 00:11:23,120 --> 00:11:26,200 kalitesiz tohumlar kullanıyordu. 106 00:11:36,600 --> 00:11:37,560 Alo? 107 00:11:37,640 --> 00:11:39,760 Gelmen niye bu kadar uzun sürdü? 108 00:11:41,520 --> 00:11:45,280 Tüm konvoyu getirmek zaman alıyor. 109 00:11:46,640 --> 00:11:50,640 Bay Yadav'a bilgi vermiştim. 110 00:11:50,720 --> 00:11:51,960 Bay Yadav mı? 111 00:11:52,040 --> 00:11:55,680 Peşin ödeme yapan benim, tamam mı? 112 00:11:55,760 --> 00:11:57,800 Benim hükûmetim iktidar olacak. 113 00:11:58,360 --> 00:12:01,360 Gelişmelerden haberim olsun, tamam mı? 114 00:12:03,320 --> 00:12:04,320 Sayın Bakan, 115 00:12:05,440 --> 00:12:08,720 dört beş kilometre kaldı. 116 00:12:10,120 --> 00:12:11,160 Birazdan varırız. 117 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 Bir zahmet. 118 00:12:30,040 --> 00:12:31,480 VANAPRASTHA 119 00:12:35,760 --> 00:12:37,360 Bu yüzden 120 00:12:37,840 --> 00:12:40,040 yalnız ilerlemek yerine 121 00:12:40,960 --> 00:12:43,800 birlik olmak ve ilerlemenin yolunu açmak 122 00:12:44,280 --> 00:12:45,840 çok önemli. 123 00:12:45,920 --> 00:12:49,600 Böylece o mango bağları gibi yok olmayız. 124 00:12:53,280 --> 00:12:55,840 Beş kilometre yol niye bu kadar uzadı? 125 00:12:56,400 --> 00:12:58,680 Söyle bakalım, neredeydin? 126 00:12:58,760 --> 00:13:00,840 Bilgi vermek için aradım. 127 00:13:01,880 --> 00:13:02,880 İyi dinle. 128 00:13:07,720 --> 00:13:09,280 -Kushwaha. -Sharad Shukla? 129 00:13:12,240 --> 00:13:14,040 Artık ben devralıyorum. 130 00:13:14,520 --> 00:13:16,880 Sharad Shukla, sen misin? 131 00:13:16,960 --> 00:13:17,960 Tanıdın mı? 132 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 JP Yadav'a aynı titrek sesinle mesajımı ilet. 133 00:13:24,880 --> 00:13:26,920 Madhuri'ye muhalifsin. 134 00:13:28,440 --> 00:13:29,760 Dolayısıyla bana da. 135 00:13:32,200 --> 00:13:37,000 JP Yadav'a söyle, saklandığı delikten çıkmasın. 136 00:13:41,120 --> 00:13:43,200 Ona zarar vermek istemiyorum. 137 00:13:44,880 --> 00:13:46,520 Eski bir ilişkimiz var. 138 00:13:51,800 --> 00:13:54,960 JP Yadav sadakatinize bedel biçti. 139 00:13:58,520 --> 00:14:01,560 Ben hayatınıza bedel biçsem nasıl olur? 140 00:14:02,880 --> 00:14:06,000 O günden sonra o çocuk sadece babasının değil, 141 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 tüm köyün oğlu oldu. 142 00:14:10,960 --> 00:14:13,600 Tüm köy onun ailesi oldu. 143 00:14:14,320 --> 00:14:16,640 O çocuk kimdi dersiniz? 144 00:14:18,840 --> 00:14:21,480 Rahmetli Surya Pratap Yadav. 145 00:14:22,160 --> 00:14:25,920 -Surya Pratap Yadav! -Selam olsun! 146 00:14:26,000 --> 00:14:29,480 -Surya Pratap Yadav! -Selam olsun! 147 00:14:29,560 --> 00:14:31,560 Lok Swarajya Partisi... 148 00:14:31,640 --> 00:14:33,480 Çok yaşa! 149 00:14:33,560 --> 00:14:35,120 Lok Swarajya Partisi... 150 00:14:35,200 --> 00:14:37,160 Çok yaşa! 151 00:14:37,240 --> 00:14:38,960 Lok Swarajya Partisi... 152 00:14:39,040 --> 00:14:40,720 Çok yaşa! 153 00:14:40,800 --> 00:14:42,640 Lok Swarajya Partisi... 154 00:14:42,720 --> 00:14:44,840 Çok yaşa! 155 00:14:50,240 --> 00:14:52,040 Evet. Kavşaktayız. 156 00:14:53,560 --> 00:14:54,720 Sola dönüyoruz. 157 00:14:56,680 --> 00:14:57,720 Evet, görüyorum. 158 00:15:13,040 --> 00:15:14,960 Golu Hanım'ın geldiğini söyle. 159 00:15:30,400 --> 00:15:31,400 Buyurun. 160 00:15:35,640 --> 00:15:37,320 Bekleyin, hemen geliyorum. 161 00:15:42,560 --> 00:15:43,880 Golu Hanım geldi. 162 00:15:49,520 --> 00:15:52,640 Elin boş gelmişsin. Bay Yadav seni görmeyecek. 163 00:15:53,800 --> 00:15:55,320 -Gidebilirsin... -Dur. 164 00:15:56,600 --> 00:15:59,320 Ömür boyu saklanmak mı istiyor? Sor ona. 165 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 İçinde biraz mücadele ruhu kalmıştır diye geldim. 166 00:16:05,200 --> 00:16:07,400 Çok beklemem. Kendi bilir. 167 00:16:13,520 --> 00:16:14,720 Basit bir anlaşmaydı. 168 00:16:17,680 --> 00:16:19,880 Peşin ödeme şartıyla konuşurum ancak. 169 00:16:24,440 --> 00:16:26,360 Benim için de endişelenme. 170 00:16:28,520 --> 00:16:32,360 Bay Yadav, senin sorunun da bu. 171 00:16:35,320 --> 00:16:37,040 Para seni güçlü hissettirir 172 00:16:37,680 --> 00:16:40,240 ama patronlar gerçek güçle hükmeder. 173 00:16:41,240 --> 00:16:42,240 Öyle mi? 174 00:16:44,280 --> 00:16:45,840 Gücün nerede peki? 175 00:16:51,400 --> 00:16:52,920 Madhuri çok güçlü. 176 00:16:53,880 --> 00:16:55,720 Tek başına onu yenemezsin. 177 00:16:57,680 --> 00:16:59,880 Siyasetin işe yaramadığında 178 00:16:59,960 --> 00:17:03,880 Mirzapur'u Tripathi'lerden biz temizledik. 179 00:17:07,440 --> 00:17:09,920 Tüm sorunlarının tek bir çözümü var. 180 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 Şu anda hapiste olan Guddu Pandit. 181 00:17:29,920 --> 00:17:32,800 İyi dinle pislik. Başbakan'ı öldürdüğünü biliyorum. 182 00:17:34,440 --> 00:17:37,200 Kamyonunda bu belgelerle bir de silah bulduk. 183 00:17:38,480 --> 00:17:41,560 Jaunpur. Sharad Shukla. 184 00:17:42,800 --> 00:17:45,040 Madem kanıtın vardı, niye daha önce gelmedin? 185 00:17:53,440 --> 00:17:57,000 Bu yüzden Guddu'ya yumuşak davranacağımı sanma. 186 00:17:58,240 --> 00:17:59,800 Öyle bir beklentim yok. 187 00:17:59,880 --> 00:18:01,400 O zaman niye geldin? 188 00:18:04,960 --> 00:18:08,880 Guddu Pandit ve onun gibi suçlular cezalandırılmalı. 189 00:18:10,080 --> 00:18:11,920 Masumlar zarar görmemeli, 190 00:18:12,800 --> 00:18:14,200 artık tek amacım bu. 191 00:18:15,760 --> 00:18:19,080 Amacın ne olursa olsun mahkemeye çıkmak zorundasın. 192 00:18:19,560 --> 00:18:21,760 Bir daha bana doğrudan ulaşamazsın. 193 00:18:25,800 --> 00:18:29,160 Güç sende ve adalet güçle sağlanır. 194 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 Seninle yüz yüze görüşüp "Suçlu suçludur." demek istedim. 195 00:18:35,480 --> 00:18:36,960 Aileden veya yabancı değil. 196 00:18:42,520 --> 00:18:45,800 Bana gelince, tekrar görüşmemiz gerekirse 197 00:18:46,960 --> 00:18:49,440 konumum sıradan vatandaştan yüksek olacak. 198 00:19:03,080 --> 00:19:06,760 POLİS, JAUNPUR 199 00:19:21,080 --> 00:19:23,480 Bence kanıtı önce teyit etmeliyiz. 200 00:19:31,480 --> 00:19:32,440 Pardon. 201 00:20:10,560 --> 00:20:13,240 Tüm vekiller aynı yerde. 202 00:20:15,640 --> 00:20:17,520 Kimse muhalefeti desteklemeyecek. 203 00:20:19,560 --> 00:20:23,080 Endişelenmeyi bırak da suçtan arınmış eyalete odaklan. 204 00:20:26,960 --> 00:20:27,960 Madhuri? 205 00:20:30,080 --> 00:20:31,200 Ne düşünüyorsun? 206 00:20:34,520 --> 00:20:35,640 Endişelenme. 207 00:20:37,800 --> 00:20:40,800 Fazla düşünmek zor kararları vermeyi zorlaştırır. 208 00:20:47,640 --> 00:20:49,960 O tür çok karar almışsındır. 209 00:20:53,280 --> 00:20:55,720 Yaptığımız iş nedeniyle 210 00:20:55,800 --> 00:20:58,000 böyle kararlar almamız doğal. 211 00:21:02,440 --> 00:21:03,800 Anlat bana. 212 00:21:05,040 --> 00:21:06,760 Sır saklamaya gerek yok. 213 00:21:08,560 --> 00:21:11,080 Yaptıkların geçmişte kaldı. 214 00:21:14,560 --> 00:21:17,560 Hiçbir şey aramızı bozamaz. 215 00:21:35,440 --> 00:21:38,080 Madhuri, senden sır saklamak istemiyorum. 216 00:21:40,200 --> 00:21:41,760 Saklayamam da. 217 00:21:45,320 --> 00:21:47,640 Bunu niye yaptığımı 218 00:21:50,160 --> 00:21:51,600 anlarsın umarım. 219 00:22:05,800 --> 00:22:07,120 Kaaleen Bey hayatta. 220 00:22:11,080 --> 00:22:12,320 Benim yanımda. 221 00:22:18,640 --> 00:22:22,000 Onunla ilişkin sıkıntılı bitmişti, 222 00:22:24,000 --> 00:22:25,640 bu yüzden sana 223 00:22:27,240 --> 00:22:29,160 güvensem mi bilemedim. 224 00:22:32,760 --> 00:22:35,120 Zamanla seni daha iyi tanıdım. 225 00:22:35,880 --> 00:22:37,200 Sana güvenmeye başladım. 226 00:22:39,160 --> 00:22:40,480 Çok zaman geçti. 227 00:22:44,000 --> 00:22:46,680 Umarım sen de bana güvenirsin, 228 00:22:47,840 --> 00:22:49,040 her ne yaptıysam 229 00:22:51,480 --> 00:22:53,880 niyetimin seni incitmek olmadığını anlarsın. 230 00:22:56,680 --> 00:22:57,720 Ve? 231 00:23:00,160 --> 00:23:01,160 Ve... 232 00:23:03,680 --> 00:23:07,480 Ve o güvende. 233 00:23:10,680 --> 00:23:12,840 Ailemin ayrılmaz bir parçası artık. 234 00:23:25,880 --> 00:23:28,400 Onunla görüşmek istiyorum. Yalnız. 235 00:23:31,120 --> 00:23:33,000 Önce benim ailemdendi. 236 00:23:34,160 --> 00:23:36,400 Bana güvenmeliydi. 237 00:23:42,160 --> 00:23:43,360 Başka bir adam oldu. 238 00:23:47,440 --> 00:23:49,000 Ona ikinci bir şans verdim. 239 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 Senden de bunu bekliyorum. 240 00:24:00,520 --> 00:24:02,760 Görüşmeyi ayarla lütfen. 241 00:24:05,480 --> 00:24:07,240 Biraz yalnız kalmak istiyorum. 242 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 Biraz sabırlı olmalısın. 243 00:24:20,720 --> 00:24:22,880 Uyu yavrum, uyu. 244 00:24:23,360 --> 00:24:24,560 Uyu bakalım. 245 00:24:24,640 --> 00:24:26,600 Uyu hadi. Uyu. 246 00:24:28,400 --> 00:24:30,600 Anne, gelebilir miyim? 247 00:24:31,240 --> 00:24:32,920 Gel, buyur. 248 00:24:34,200 --> 00:24:36,160 Acilen konuşmamız gerek. 249 00:24:37,680 --> 00:24:39,320 Ben de konuşmak istiyordum. 250 00:24:39,880 --> 00:24:42,560 Sana mesaj gönderecektim. 251 00:24:43,680 --> 00:24:44,680 Söyle. 252 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 Eyaleti yönetmek seni meşgul ediyor. 253 00:24:57,040 --> 00:25:01,440 Meşgul olduğun için zor günleri atlatabildin. 254 00:25:02,040 --> 00:25:03,560 Bu seni güçlendirdi. 255 00:25:09,640 --> 00:25:11,280 Ben de güçlü olmak istiyorum. 256 00:25:14,600 --> 00:25:16,400 Kendim ve bebeğim için. 257 00:25:21,000 --> 00:25:22,840 Mirzapur'u yönetmek istiyorum. 258 00:25:26,800 --> 00:25:30,640 Oğluma bırakacağım miras bu. Ne de olsa onun annesiyim. 259 00:25:33,080 --> 00:25:34,560 Ama desteğine ihtiyacım var. 260 00:25:40,480 --> 00:25:42,400 Başka kimsem kalmadı. 261 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 Değil mi oğlum? 262 00:25:49,440 --> 00:25:51,840 Babamla ilgili bir şey söyleyecektim... 263 00:25:51,920 --> 00:25:54,000 Hayatta olması imkânsız artık. 264 00:25:57,960 --> 00:25:59,640 Çok zaman geçti. 265 00:26:01,640 --> 00:26:03,840 Galiba artık unutmalıyım. 266 00:26:06,080 --> 00:26:07,920 Belki hayattadır. 267 00:26:08,000 --> 00:26:09,760 Nasıl peki? 268 00:26:13,040 --> 00:26:15,120 Hayatta kalması imkânsız. 269 00:26:16,280 --> 00:26:17,640 Üç kurşun yedi. 270 00:26:21,040 --> 00:26:23,720 Üç kurşun yediğini nereden biliyorsun? 271 00:26:30,400 --> 00:26:34,440 Guddu'nun rehinesiydim ama kulaklarımı dört açtım. 272 00:26:35,160 --> 00:26:37,440 Guddu ve Golu konuşuyordu. 273 00:26:39,960 --> 00:26:41,560 O günden sonra uyuyamadım. 274 00:26:45,920 --> 00:26:46,920 Boş ver. 275 00:26:49,000 --> 00:26:52,320 Mirzapur'un başına gelmeme yardım edecek misin? 276 00:26:52,400 --> 00:26:53,240 Evet. 277 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 Benim evim orası sonuçta. 278 00:26:59,880 --> 00:27:01,440 Burada sürekli kalamam. 279 00:27:03,680 --> 00:27:05,360 Valizini hazırla. 280 00:27:06,800 --> 00:27:10,600 Bebekle eve dönüyorsunuz. 281 00:27:23,280 --> 00:27:24,880 Ciddi iddialar bunlar. 282 00:27:26,720 --> 00:27:29,480 Siyasi kariyerin bitti. 283 00:27:29,560 --> 00:27:31,760 Benimkini de mi bitireceksin? 284 00:27:35,880 --> 00:27:37,960 Kariyerim bitmiş olsa da 285 00:27:40,440 --> 00:27:42,120 hâlâ hırsım var. 286 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 Eski kurtsun sen. 287 00:27:52,800 --> 00:27:54,560 Hırsımdan faydalan. 288 00:27:55,320 --> 00:27:58,920 Başbakanlık için daha ne kadar saklambaç oynayacaksın? 289 00:28:10,040 --> 00:28:11,280 Kılığını değiştirince 290 00:28:12,600 --> 00:28:15,560 bilge bir adam gibi konuşmaya başladın. 291 00:28:16,640 --> 00:28:21,320 Söyle bakalım. Çoğunluk, para, güç, 292 00:28:22,000 --> 00:28:23,600 hepsi Madhuri'nin yanında. 293 00:28:24,640 --> 00:28:25,720 Bizde ne var? 294 00:28:26,840 --> 00:28:28,080 Hırsın mı? 295 00:28:35,160 --> 00:28:39,000 Alay edebilirsin, saygı duyarım. 296 00:28:43,960 --> 00:28:47,640 Ama çoğunluk, para... 297 00:28:49,000 --> 00:28:51,080 Güçlü olursak 298 00:28:53,040 --> 00:28:55,080 hepsi bizim olabilir. 299 00:28:55,160 --> 00:28:56,160 Şey... 300 00:28:59,320 --> 00:29:01,040 Oradan başlayalım. 301 00:29:02,480 --> 00:29:05,440 Sana çalışacak mafya patronu kaldı mı? 302 00:29:07,160 --> 00:29:08,160 Bir tane var. 303 00:29:09,480 --> 00:29:12,280 Tanıştırayım. Dışarıda bekliyor. 304 00:29:14,120 --> 00:29:15,600 Ama o bile 305 00:29:17,200 --> 00:29:18,680 karşılığında bir şey istiyor. 306 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 Tamam. 307 00:29:56,200 --> 00:29:58,440 Sen... Yaşıyor musun? 308 00:29:59,880 --> 00:30:00,880 Evet. 309 00:30:02,720 --> 00:30:05,280 Neyse, geçelim bunu. 310 00:30:06,000 --> 00:30:09,280 Tehdidini söyle. 311 00:30:10,080 --> 00:30:11,840 "Tehdit" değil amca, "teklif." 312 00:30:11,920 --> 00:30:14,840 Biliyorum aptal. "Teklif." 313 00:30:14,920 --> 00:30:19,120 Ne demek istediğimi herkes anlıyor, değil mi? 314 00:30:21,440 --> 00:30:24,680 Mesele sizin anlamanız Bay Solanki. 315 00:30:57,360 --> 00:30:59,160 Hava serinledi. 316 00:31:02,160 --> 00:31:04,480 Dussehra'dan sonra havalar değişecek. 317 00:31:11,520 --> 00:31:14,240 Purvanchal konusunda kendime güveniyorum. 318 00:31:16,280 --> 00:31:18,600 Tüm denklemler tıkır tıkır işliyor. 319 00:31:22,320 --> 00:31:25,360 Ama kritik bir şeyi atladık. 320 00:31:27,680 --> 00:31:29,360 Sen ve ben. 321 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 İlişkimiz bu denklemlerin ve planların ötesine geçti. 322 00:31:40,360 --> 00:31:42,600 En sonunda birbirimize 323 00:31:43,840 --> 00:31:45,960 meydan okumayalım. 324 00:31:56,400 --> 00:31:59,800 O gün seni niye kurtardığımı anlatmadım. 325 00:32:05,480 --> 00:32:10,240 Babamın babana saldırarak başlattığı düşmanlığı 326 00:32:12,000 --> 00:32:14,280 seni kurtararak bitirmek istedim. 327 00:32:23,000 --> 00:32:26,240 Ama aileden biri olacağın aklıma gelmezdi. 328 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 Mirzapur'un tahtı senin mirasın. 329 00:32:35,720 --> 00:32:38,000 Mirasına sahip çıkma zamanı geldi. 330 00:32:39,760 --> 00:32:41,720 Benim güçlü nüfuzumla. 331 00:32:47,520 --> 00:32:51,240 Sharad, tahta çıkacağına dair 332 00:32:53,720 --> 00:32:55,440 sana söz verdim. 333 00:32:57,360 --> 00:32:59,240 Seni o tahta çıkaran ben olacağım. 334 00:33:04,280 --> 00:33:05,400 Toplantı iste. 335 00:33:14,800 --> 00:33:16,880 Amca, Madhuri burada olduğunu biliyor. 336 00:33:22,080 --> 00:33:24,400 Beena Hanım ve oğlunla da görüşebilirsin. 337 00:33:26,720 --> 00:33:29,080 Madhuri'ye güvenmekle 338 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 bir kez hata yaptım. 339 00:33:37,200 --> 00:33:38,840 Ben Madhuri'ye güveniyorum. 340 00:33:42,960 --> 00:33:45,080 Seninle yalnız görüşmek istiyor. 341 00:33:47,160 --> 00:33:48,160 Kabul et lütfen. 342 00:33:49,800 --> 00:33:50,880 Benim hatırıma. 343 00:34:47,000 --> 00:34:48,639 Sharad'ın yaptığı şey 344 00:34:50,639 --> 00:34:51,760 şahsiydi. 345 00:34:53,159 --> 00:34:55,600 Sana değil, bana karşı hareket ediyordu. 346 00:34:58,520 --> 00:35:01,200 Her şeyi geçmişte bırakıp önüme baktım. 347 00:35:04,200 --> 00:35:05,960 Sharad'a söz verdim, 348 00:35:06,800 --> 00:35:08,200 taht onun olacak. 349 00:35:11,640 --> 00:35:13,440 Sözümü tutacağım. 350 00:35:19,680 --> 00:35:22,360 Hep doğru bildiğini yaptın. 351 00:35:26,080 --> 00:35:27,680 Oğlunu hiç dinlemedin. 352 00:35:31,880 --> 00:35:34,120 Beni de hiç kızın olarak görmedin. 353 00:35:43,600 --> 00:35:46,920 Ailen de Guddu Pandit de elimde, 354 00:35:47,000 --> 00:35:48,480 onları istiyorsan 355 00:35:49,360 --> 00:35:51,560 dediğimi yapman gerek. 356 00:36:13,160 --> 00:36:15,960 BASTI - GORAKHPUR - KUSHINAGAR - DEORIA 357 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 BALIA - AZAMGARH - MAU - GAZİPUR 358 00:36:18,120 --> 00:36:20,120 VARANASI - MIRZAPUR - PRAYAGRAJ 359 00:36:37,000 --> 00:36:38,080 Hoş geldiniz. 360 00:36:39,120 --> 00:36:40,200 Merhaba beyim. 361 00:36:40,800 --> 00:36:41,800 Merhaba. 362 00:36:47,080 --> 00:36:48,840 Bay Shukla'nın durumunu gördün mü? 363 00:37:00,560 --> 00:37:02,560 Amansız bir fırtınanın ardından 364 00:37:03,560 --> 00:37:05,320 burada toplandınız. 365 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 Bu yüzden 366 00:37:08,960 --> 00:37:10,680 Batı size minnettar. 367 00:37:12,840 --> 00:37:13,960 Oturun lütfen. 368 00:37:16,440 --> 00:37:17,440 Oturun. 369 00:37:25,360 --> 00:37:26,560 Karar verildiği üzere, 370 00:37:28,560 --> 00:37:32,160 bu kutlu günde Doğu'nun yeni patronunu açıklayacağız. 371 00:37:36,120 --> 00:37:39,600 İsmini resmen duyurmadan önce 372 00:37:40,880 --> 00:37:44,320 size son bir şans veriyorum. 373 00:37:46,200 --> 00:37:47,920 İtirazı olan var mı? 374 00:37:48,000 --> 00:37:49,800 Benim yok. Siz konuşun. 375 00:37:49,880 --> 00:37:51,880 Haklısın. Bay Aslam, nasıl istersen. 376 00:37:53,040 --> 00:37:54,040 Yok Bay Munnawar. 377 00:37:55,640 --> 00:37:57,640 Kimsenin itirazı olduğunu sanmam. 378 00:37:58,120 --> 00:37:59,880 Niye itiraz edelim şimdi? 379 00:37:59,960 --> 00:38:02,840 -Evet. Doğru. -Doğru. Haklısın. 380 00:38:02,920 --> 00:38:03,920 Peki. 381 00:38:06,160 --> 00:38:08,640 Hakim Bey tahtın mirasını 382 00:38:09,640 --> 00:38:11,880 devam ettirmeye karar verdi. 383 00:38:13,640 --> 00:38:15,120 Ama şu anda 384 00:38:15,160 --> 00:38:20,200 Purvanchal'ın ayağa kalkmak için desteğe ihtiyacı var. 385 00:38:25,000 --> 00:38:27,600 Durum iyileşene dek 386 00:38:29,160 --> 00:38:32,040 Purvanchal, Batı'nın himayesinde kalacak. 387 00:38:35,080 --> 00:38:36,440 Her karar için 388 00:38:37,520 --> 00:38:39,800 Batı'dan onay alınmak zorunda. 389 00:38:40,480 --> 00:38:42,080 Bu yeni mi çıktı Bay Munnawar? 390 00:38:43,080 --> 00:38:44,840 Tartışmaya kapalı. 391 00:38:45,840 --> 00:38:46,840 Sharad Bey? 392 00:38:53,520 --> 00:38:54,560 Bay Munnawar... 393 00:38:57,200 --> 00:38:59,840 ...misafir olarak geldiğiniz bölgeye 394 00:39:01,320 --> 00:39:03,920 el koymayı ne zaman hayal etmeye başladınız? 395 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 Purvanchal'ın kökleri sağlamdır. 396 00:39:10,000 --> 00:39:11,680 Desteğe ihtiyacımız yok. 397 00:39:13,400 --> 00:39:16,040 Aslında korunmaya ihtiyacı olan hep sizdiniz. 398 00:39:16,640 --> 00:39:17,640 Unuttunuz mu? 399 00:39:27,600 --> 00:39:28,640 Merhaba beyim. 400 00:39:30,920 --> 00:39:33,360 -Delirdi pislik. -Sahi mi? 401 00:39:36,120 --> 00:39:37,160 Merhaba beyim. 402 00:39:38,600 --> 00:39:39,640 Merhaba beyim. 403 00:39:43,440 --> 00:39:44,480 Merhaba beyim. 404 00:39:45,360 --> 00:39:46,400 Saygılar beyim. 405 00:39:48,360 --> 00:39:49,440 Sharad Shukla. 406 00:39:51,960 --> 00:39:53,640 Bana hakaret ediyorsun. 407 00:39:53,680 --> 00:39:56,920 Bu tahta hakaret etmeni önlüyorum. 408 00:39:58,280 --> 00:40:00,440 Kime güveneceğimiz konusunda... 409 00:40:03,400 --> 00:40:06,120 ...dikkatli olmalıyız. 410 00:40:07,160 --> 00:40:08,480 -Merhaba. -Bazen 411 00:40:10,160 --> 00:40:11,520 melek kılığına girmiş 412 00:40:12,800 --> 00:40:14,560 şeytanlarla karşılaşırız. 413 00:40:23,200 --> 00:40:24,880 Beni unutmadınız umarım. 414 00:40:30,800 --> 00:40:35,440 Çok şükür, Kaaleen Bey şanını yitirmemiş. 415 00:40:37,880 --> 00:40:39,120 Daha da önemlisi, 416 00:40:39,920 --> 00:40:42,520 tüm adaylıklar bertaraf oldu. 417 00:40:46,560 --> 00:40:50,000 Kaaleen Bey, lütfen tahtınıza çıkın 418 00:40:51,080 --> 00:40:54,560 ve Purvanchal'a yine siz hükmedin. 419 00:41:01,040 --> 00:41:02,160 Bu tahtı... 420 00:41:05,400 --> 00:41:06,800 ...bu geleneği, 421 00:41:08,080 --> 00:41:12,320 babamla ben inşa ettik. 422 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 Yoksa hiçbiriniz olmazdınız. 423 00:41:20,880 --> 00:41:23,440 Madem adaylar üzerine karar veriyoruz 424 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 o görevi de yerine getirelim. 425 00:41:29,080 --> 00:41:30,840 Oturun lütfen. Oturun. 426 00:41:30,920 --> 00:41:33,000 Evet. Oturun. Oturarak konuşabiliriz. 427 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 Bu tahtın şanı 428 00:41:39,280 --> 00:41:41,160 tahta kimin çıkacağına bağlı. 429 00:41:44,840 --> 00:41:48,880 Şanına layık ve onu yüceltecek biri olmalı. 430 00:41:52,200 --> 00:41:54,040 Zor kararlar alabilecek 431 00:41:54,960 --> 00:41:57,080 ve sakince adalet dağıtacak biri. 432 00:42:02,280 --> 00:42:04,400 Bana göre, böyle tek bir kişi var. 433 00:42:06,480 --> 00:42:09,920 Benim fikrim, o kişi Sharad Shukla. 434 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 Sharad... 435 00:42:20,160 --> 00:42:24,200 Bugünden itibaren Mirzapur'un Kralı odur. 436 00:42:34,320 --> 00:42:36,000 Ama maalesef 437 00:42:37,520 --> 00:42:39,760 Mirzapur'un son kralı olacak. 438 00:42:50,880 --> 00:42:51,760 Tripathi! 439 00:42:56,640 --> 00:42:58,520 -Hadi, ateş açın! -Başüstüne! 440 00:42:58,960 --> 00:43:00,480 Hadi! Çabuk! Acele edin! 441 00:46:08,560 --> 00:46:10,400 Eve varınca 442 00:46:10,480 --> 00:46:13,240 ne diyeceksin? Bir sürü oyuncağı geride bıraktığını mı? 443 00:46:13,720 --> 00:46:15,040 Hepsini açmak ister misin? 444 00:46:15,960 --> 00:46:17,680 Radhiya'ya mı söylüyorsun? 445 00:46:22,280 --> 00:46:23,600 Şu arabanın yanında dur. 446 00:46:26,920 --> 00:46:27,920 Burası neresi? 447 00:46:29,400 --> 00:46:31,920 Merak etmeyin. Görüşmek isteyen biri var. 448 00:46:32,000 --> 00:46:33,280 Hanımefendinin emri. 449 00:47:44,440 --> 00:47:45,440 Gelin. 450 00:47:49,400 --> 00:47:50,760 Merhaba Kaaleen Bey. 451 00:48:06,560 --> 00:48:08,160 Guddu! 452 00:48:10,000 --> 00:48:13,400 Mishra! Hem Singh! Guddu nerede? 453 00:48:14,760 --> 00:48:16,200 Beni affet Kaaleen Bey. 454 00:48:18,200 --> 00:48:21,080 Kaçak var! 455 00:52:24,680 --> 00:52:26,640 Bay Khan, biri sizi görmek istiyor. 456 00:52:30,600 --> 00:52:35,040 Kendi gücünü anlamak için belki de yıkılman gerekir. 457 00:52:36,320 --> 00:52:40,240 Hâlini anlamak için belki de öfkelenmen gerekir. 458 00:52:41,480 --> 00:52:45,560 Sevdiklerini bulmak için belki de kendini kaybetmen gerekir. 459 00:52:46,960 --> 00:52:49,240 İnsan sarrafı olmayı öğreniyorum. 460 00:52:50,520 --> 00:52:54,680 Yüzler kitaplardan çok şey söylermiş. 461 00:53:04,520 --> 00:53:07,600 Bay Khan, hanımefendi sizinle konuşmak istiyor. 462 00:53:09,720 --> 00:53:11,720 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 463 00:53:11,800 --> 00:53:13,800 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro