1 00:00:32,280 --> 00:00:34,120 Αυτή με τα κοντά μαλλιά. 2 00:00:37,560 --> 00:00:40,320 Αυτή; Δεν είναι ο τύπος σου. 3 00:00:41,960 --> 00:00:43,560 Πες μου πόσα θες. 4 00:00:55,960 --> 00:00:57,000 Δόξα τω Θεώ. 5 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 Κάτσε εκεί πέρα. 6 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 Κάτσε κάτω. 7 00:01:51,720 --> 00:01:53,280 Θες μόνο να βλέπω; 8 00:01:59,240 --> 00:02:02,120 Ναι, μόνο να κοιτάς. 9 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Συνέχισε να βλέπεις. 10 00:03:02,800 --> 00:03:05,000 Πηγαίνετε. Κοιτάξτε τις δουλειές σας. 11 00:03:08,320 --> 00:03:10,640 ΜΙΡΖΑΠΟΎΡ: ΔΙΠΛΉ ΕΠΙΒΊΩΣΗ 12 00:03:49,840 --> 00:03:51,840 ΠΟΥΡΒΑΝΤΣΑΛ 13 00:04:06,520 --> 00:04:08,760 Κε Γκούπτα, πάρε δύο άντρες και έλεγξε το μέρος. 14 00:04:08,840 --> 00:04:09,880 ΜΠΑΛΙΑ 15 00:04:09,960 --> 00:04:12,400 -Και μη σου ξεφύγει τίποτα. -Μάλιστα, κύριε. 16 00:04:12,480 --> 00:04:13,480 -Πάνκατζ; -Ναι, κύριε; 17 00:04:13,960 --> 00:04:15,280 Βάλε αυτά στο βιβλίο συμβάντων. 18 00:04:15,360 --> 00:04:16,519 Έχει μόνο παιχνίδια. 19 00:04:16,600 --> 00:04:18,320 -Τι κάνετε; -Ελέγχω το κουτί. 20 00:04:18,360 --> 00:04:20,360 Ψάξτε κάθε σπιθαμή του. 21 00:04:21,600 --> 00:04:22,960 -Και προσεκτικά. -Μάλιστα. 22 00:04:23,720 --> 00:04:25,560 Γιατί δεν ψάχνετε αυτόν τον χαρτοφύλακα; 23 00:04:25,640 --> 00:04:26,720 Θα τον ψάξω, κύριε. 24 00:04:27,240 --> 00:04:29,320 Μη σας ξεφύγει τίποτα. Καταλάβατε; 25 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 Μάλιστα, κύριε. 26 00:04:30,480 --> 00:04:32,800 Ψάξτε τον χαρτοφύλακα, κάθε θήκη του! 27 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Μάλιστα, κύριε. 28 00:04:34,920 --> 00:04:36,159 Ζήτω η Ινδία, κύριε. 29 00:04:36,240 --> 00:04:37,440 -Όλα εντάξει; -Κύριε. 30 00:04:38,880 --> 00:04:41,240 -Τελειώσαμε. Μπορείς να φύγεις. -Μάλιστα, κύριε. 31 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 -Τι... -Ζήτω η Ινδία, κύριε. Γεια σας. 32 00:04:45,360 --> 00:04:47,440 -Ζήτω η Ινδία, κύριε. -Γιατί την ενοχλείτε; 33 00:04:47,520 --> 00:04:49,000 -Φύγετε όλοι. -Εντάξει, κύριε. 34 00:04:49,760 --> 00:04:52,360 Πού ήσασταν, κύριε Πιαρελάλ; Τόσες φορές σας πήρα. 35 00:04:52,440 --> 00:04:53,680 Ήρθα τρέχοντας. 36 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 Γιατί ήρθαν πάλι εδώ; Τι θέλουν τώρα; 37 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Σας πλήρωσα ήδη. 38 00:04:58,240 --> 00:05:01,800 Κυρία Σάμπναμ, δεν είναι θέμα χρημάτων. 39 00:05:02,640 --> 00:05:05,080 Η κυβέρνηση αρνείται κατηγορηματικά να πιστέψει 40 00:05:05,560 --> 00:05:07,360 ότι ο Λάλα εγκατέλειψε τη δουλειά. 41 00:05:08,200 --> 00:05:12,480 Ζει πάρα πολύς κόσμος από τις δουλειές του πατέρα σου. 42 00:05:12,920 --> 00:05:15,240 Αν το έχει πάρει απόφαση να παρατήσει 43 00:05:16,040 --> 00:05:17,880 αυτήν τη δουλειά, δεν πειράζει. 44 00:05:19,240 --> 00:05:21,680 Θα δώσω αυτό το δίκτυο σε κάποιον άλλο. 45 00:05:23,360 --> 00:05:27,000 Έχω το δίκτυο του Λάλα από τη μία και την κυβέρνηση από την άλλη. 46 00:05:27,080 --> 00:05:28,800 Πρέπει να τα κάνω ζάφτι όλα. 47 00:05:30,000 --> 00:05:31,120 Κάνε όπως σου είπα, 48 00:05:33,000 --> 00:05:34,720 και πες στον πατέρα σου 49 00:05:35,600 --> 00:05:36,920 ότι είμαι μαζί του. 50 00:05:38,400 --> 00:05:39,880 Θα φροντίσω εγώ για όλα. 51 00:05:42,560 --> 00:05:45,840 Σε ξέρω από μικρό παιδί και σε έχω δει να μεγαλώνεις. 52 00:05:48,200 --> 00:05:49,800 Διαφορετικά, θα τα είχα βρει 53 00:05:51,280 --> 00:05:53,120 με κάποιον άλλον πολύ καιρό τώρα. 54 00:06:06,680 --> 00:06:09,000 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΑ ΚΑΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ 55 00:06:09,080 --> 00:06:12,480 Η υπεράσπιση μπορεί να αντεξετάσει τον μάρτυρα τώρα. 56 00:06:17,240 --> 00:06:21,800 Κυρία Μόρια, καταθέσατε ότι ο σύζυγός σας, ο επιθεωρητής Μόρια, 57 00:06:22,280 --> 00:06:24,240 ήταν στρεσαρισμένος αφού με συνάντησε. 58 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Ναι. 59 00:06:31,320 --> 00:06:36,159 Απλώς το υποθέτετε ή μήπως σας είπε κάτι; 60 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 Δεν χρειαζόταν να πει τίποτα. 61 00:06:40,240 --> 00:06:44,040 Η γυναίκα πρώτη ξέρει την ψυχική κατάσταση του συζύγου της. 62 00:06:44,120 --> 00:06:45,360 Έχετε απόλυτο δίκιο. 63 00:06:46,480 --> 00:06:49,800 Πότε συνειδητοποίησατε ότι πίεσα τον άντρα σας; 64 00:06:50,320 --> 00:06:52,000 Δεν θυμάμαι συγκεκριμένη ημερομηνία. 65 00:06:54,240 --> 00:06:56,320 Αλλά το ήξερα από την πρώτη στιγμή. 66 00:06:57,120 --> 00:06:59,640 Άρα, από την πρώτη στιγμή ξέρατε 67 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 ότι εκβιάζω τον άντρα σας; 68 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Ναι. 69 00:07:14,120 --> 00:07:17,560 Κυρία Μόρια, φτιάχνετε φανταστικό τσάι. 70 00:07:19,720 --> 00:07:21,000 Ένσταση, κύριε πρόεδρε; 71 00:07:22,480 --> 00:07:23,600 Άσχετο με την υπόθεση. 72 00:07:24,640 --> 00:07:25,800 Συγγνώμη, κε πρόεδρε. 73 00:07:27,200 --> 00:07:28,840 Επιτρέψτε μου να αναδιατυπώσω. 74 00:07:33,600 --> 00:07:35,400 Λοιπόν, κυρία Μόρια, πείτε μου, 75 00:07:36,880 --> 00:07:39,400 πόσες φορές έχω πιει τσάι στο σπίτι σας; 76 00:07:46,200 --> 00:07:47,880 Δεν μπορώ να πω ακριβή αριθμό. 77 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Πιθανώς γύρω... 78 00:07:53,280 --> 00:07:54,320 στις δώδεκα φορές. 79 00:07:59,159 --> 00:08:00,560 Μια ντουζίνα φορές. 80 00:08:01,080 --> 00:08:02,320 Να σημειωθεί, κε πρόεδρε. 81 00:08:03,560 --> 00:08:07,120 Ο επιθεωρητής Μόρια ήταν αδέκαστος αστυνομικός. 82 00:08:07,200 --> 00:08:11,040 Θα προσκαλούσε έναν εκβιαστή στο σπίτι του για τσάι; 83 00:08:11,520 --> 00:08:13,480 Θα με πετούσε κλωτσηδόν έξω. 84 00:08:16,680 --> 00:08:17,880 Ευχαριστώ, κυρία Μόρια. 85 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Μπορείτε να πηγαίνετε. 86 00:08:25,600 --> 00:08:26,600 Κύριε πρόεδρε. 87 00:08:32,400 --> 00:08:33,400 Εντάξει. 88 00:08:35,000 --> 00:08:39,039 Γιατί δεν ρώτησες την Τζαμουνά για τον αιχμάλωτο άντρα του Σαράντ; 89 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 Καλώς. 90 00:08:40,280 --> 00:08:41,640 Κοίτα... 91 00:08:42,120 --> 00:08:44,600 Αν πω ότι είχα εμπλακεί σε κάτι παράνομο, 92 00:08:44,680 --> 00:08:46,800 -υπονομεύω τη θέση μας. -Καλώς. Εντάξει. 93 00:08:48,120 --> 00:08:50,840 -Να σταλεί. Εντάξει. -Κύριε Παντσμπάι! 94 00:08:51,520 --> 00:08:52,520 Λυπάμαι, κε πρόεδρε. 95 00:08:53,480 --> 00:08:56,600 Για να επικυρώσει τον ισχυρισμό μας, 96 00:08:57,520 --> 00:09:01,200 η εισαγγελία θα ήθελε να καλέσει τον σημαντικότερο μάρτυρα. 97 00:09:09,240 --> 00:09:11,960 Δεν αναφέρετε κανέναν άλλον μάρτυρα στη λίστα σας. 98 00:09:12,880 --> 00:09:17,120 Έχω αντιμετωπίσει σε πολλές υποθέσεις τον κύριο Παντίτ κατά το παρελθόν. 99 00:09:18,040 --> 00:09:21,120 Στο απόγειό του, ήταν δεινός στους νομικούς ελιγμούς. 100 00:09:22,520 --> 00:09:26,160 Και με την άδειά του, θα ήθελα να καλέσω τον μάρτυρά μου. 101 00:09:27,120 --> 00:09:28,760 Αν ο κύριος Παντίτ διαφωνεί, 102 00:09:29,320 --> 00:09:31,640 θα καταθέσουμε αίτημα για την επόμενη δικάσιμο. 103 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 Αλλά θα είναι σπατάλη χρόνου. 104 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 Καμία αντίρρηση, κύριε πρόεδρε. 105 00:09:59,520 --> 00:10:00,720 Παρακαλώ, συνεχίστε. 106 00:10:11,880 --> 00:10:12,840 Άνοιξε να μπει. 107 00:10:20,640 --> 00:10:22,880 Ποιος πατέρας σε αυτόν τον κόσμο 108 00:10:23,840 --> 00:10:27,840 θα κληροδοτούσε στο παιδί του βάσανα για μια ζωή; 109 00:10:30,640 --> 00:10:32,360 Ξέρω να τα βγάζω πέρα, μπαμπά. 110 00:10:33,120 --> 00:10:36,880 Αλλά πόσο καιρό θα βαλτώνει η δουλειά με την ελπίδα να βγεις από εδώ; 111 00:10:37,360 --> 00:10:41,200 Ναι. Ήθελα να σου μιλήσω γι' αυτό. 112 00:10:43,880 --> 00:10:45,760 Μέχρι να βγω έξω με εγγύηση, 113 00:10:46,880 --> 00:10:48,520 αναλαμβάνει όλες τις δουλειές 114 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 ο Σαράντ Σούκλα. 115 00:10:53,080 --> 00:10:55,440 Σε αυτόν τον ανάξιο να κρατήσει μία υπόσχεση 116 00:10:55,520 --> 00:10:56,880 εμπιστεύεσαι το πόστο σου; 117 00:10:56,960 --> 00:10:58,400 Αναγκαστικά, καλή μου. 118 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 Για το καλό σου. 119 00:11:02,440 --> 00:11:03,840 Αλλά δεν εμπιστεύτηκες εμένα. 120 00:11:05,400 --> 00:11:06,920 Δεν θέλω να επαναλαμβάνομαι. 121 00:11:07,960 --> 00:11:11,840 Και ναι, όσο πιο μακριά μείνεις από αυτήν τη δουλειά, 122 00:11:11,920 --> 00:11:12,960 τόσο το καλύτερο. 123 00:11:13,040 --> 00:11:16,000 Γιατί, μπαμπά; Επειδή είμαι κορίτσι; 124 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 Όχι, καλή μου. 125 00:11:17,840 --> 00:11:18,880 Ποτέ δεν έκανα 126 00:11:19,640 --> 00:11:21,160 διακρίσεις εις βάρος σου. 127 00:11:22,000 --> 00:11:23,600 Και το γνωρίζεις πολύ καλά. 128 00:11:25,640 --> 00:11:28,320 Εντάξει, μπαμπά. Έχεις δίκιο. 129 00:11:28,920 --> 00:11:31,600 Αλλά ξέρεις τι κληρονομιά μού αφήνεις; 130 00:11:32,720 --> 00:11:34,000 Το σθένος που μου έδωσες. 131 00:11:34,920 --> 00:11:37,720 Με έκανες ικανή να καταφέρνω ό,τι θέλω. 132 00:11:39,520 --> 00:11:42,880 Μπαμπά, ξέρεις πολύ καλά γιατί ο Σαράντ έρχεται με το μέρος σου. 133 00:11:43,720 --> 00:11:44,880 Αποδυναμώνει τον Γκουντού. 134 00:11:46,880 --> 00:11:48,640 Και, μπαμπά, με ποιον νομίζεις 135 00:11:48,720 --> 00:11:52,480 ότι θα ήμουν πιο ασφαλής αν είχα ποτέ μπελάδες; 136 00:11:53,920 --> 00:11:56,840 Με τον Σαράντ ή με τον Γκουντού; 137 00:12:34,960 --> 00:12:37,640 Και άκου, πες στον Γκουντού 138 00:12:39,000 --> 00:12:40,040 να μένει ψύχραιμος. 139 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Ναι; 140 00:12:53,680 --> 00:12:56,040 Είμαι η Σάμπναμ Λάλα από την Μπαλία. 141 00:12:56,640 --> 00:12:57,880 Θα τα πούμε από κοντά. 142 00:13:02,920 --> 00:13:03,960 Στην έπαυλη Τριπάτι. 143 00:13:08,600 --> 00:13:11,200 Ορκίζομαι να πω την αλήθεια και μόνο την αλήθεια. 144 00:13:16,120 --> 00:13:17,120 Κύριε Ντουμπέι, 145 00:13:17,920 --> 00:13:22,000 μοιραζόταν ο επιθεωρητής Μόρια τις λεπτομέρειες της υπόθεσης μαζί σας; 146 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 Ναι. 147 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 Επομένως, γνωρίζετε τον Ράμακαντ Παντίτ. 148 00:13:29,240 --> 00:13:30,840 Τον γνωρίζω. 149 00:13:31,680 --> 00:13:34,880 Συνεπώς, αληθεύουν οι ισχυρισμοί του κυρίου Παντίτ 150 00:13:36,000 --> 00:13:39,600 ότι αυτός και ο επιθεωρητής Μόρια συνεργάζονταν στενά; 151 00:13:41,360 --> 00:13:42,440 Όχι. 152 00:13:44,800 --> 00:13:46,280 Τότε, πώς τον γνωρίζετε; 153 00:13:48,160 --> 00:13:51,760 Κύριε πρόεδρε, οι Γκουντού Παντίτ και Ραούφ Λάλα 154 00:13:52,320 --> 00:13:53,520 ήταν συνέταιροι. 155 00:13:54,760 --> 00:13:56,200 Μετά τον Ραούφ Λάλα, 156 00:13:56,280 --> 00:13:59,080 ο επιθεωρητής Μόρια θα τσάκωνε τον Γκουντού Παντίτ... 157 00:13:59,680 --> 00:14:01,280 Εννοώ, επρόκειτο να συλλάβει. 158 00:14:02,600 --> 00:14:04,640 Τότε είναι που ο Ράμακαντ Παντίτ 159 00:14:05,680 --> 00:14:08,000 άρχισε να εκβιάζει τον επιθεωρητή Μόρια. 160 00:14:10,920 --> 00:14:14,800 Ο επιθεωρητής Μόρια ήταν αδέκαστος αστυνομικός. 161 00:14:16,360 --> 00:14:18,280 Έτσι, δεν υπέκυψε σε αυτήν την πίεση. 162 00:14:19,480 --> 00:14:23,320 Αλλά εντέλει, ο Ράμακαντ Παντίτ είναι ο πατέρας του Γκουντού Παντίτ. 163 00:14:25,040 --> 00:14:27,400 Και δολοφόνησε τον επιθεωρητή Μόρια 164 00:14:31,400 --> 00:14:33,640 για να μη συλληφθεί ο Γκουντού Παντίτ. 165 00:14:36,680 --> 00:14:38,240 Ο κος Παντίτ ισχυρίζεται 166 00:14:38,720 --> 00:14:42,000 ότι ο επιθεωρητής Μόρια είχε συλλάβει τον Γκουντού Παντίτ, 167 00:14:42,480 --> 00:14:44,160 και θα προέβαινε σε εκκαθάριση. 168 00:14:45,480 --> 00:14:50,440 Πρώτον, οι εκκαθαρίσεις δεν αποτελούν μέρος του επίσημου αστυνομικού έργου. 169 00:14:51,280 --> 00:14:52,360 Εντάξει; 170 00:14:52,440 --> 00:14:54,240 Ενίοτε, οι καταστάσεις επιβάλλουν... 171 00:14:54,720 --> 00:14:56,880 Τέλος πάντων... Δεύτερον, 172 00:14:56,960 --> 00:15:00,400 ο γκάνγκστερ Γκουντού Παντίτ εξακολουθεί να κυκλοφορεί ελεύθερος 173 00:15:00,920 --> 00:15:05,200 επειδή δεν έχει κατατεθεί ούτε μία καταγγελία εναντίον του 174 00:15:05,280 --> 00:15:06,880 ούτε έχουμε αποδείξεις. 175 00:15:07,400 --> 00:15:09,600 Οπότε, πώς να τον συλλάβουμε; 176 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 Κύριε πρόεδρε, 177 00:15:15,600 --> 00:15:18,720 η μπλόφα του κυρίου Παντίτ αποκαλύφθηκε. 178 00:15:21,040 --> 00:15:23,640 Σύμφωνα με την κατάθεση του γενικού επιθεωρητή, 179 00:15:23,720 --> 00:15:26,000 οι ισχυρισμοί του είναι 100% ψευδείς. 180 00:15:44,640 --> 00:15:47,320 Η υπεράσπιση έχει ερωτήσεις για τον μάρτυρα; 181 00:15:51,680 --> 00:15:53,120 Τι μπορώ να τον ρωτήσω; 182 00:15:55,360 --> 00:15:57,160 Θα ήθελα απλώς να πω 183 00:15:58,000 --> 00:16:00,760 ότι μόνο μου αδίκημα είναι η πατρότητα του Γκουντού Παντίτ. 184 00:16:03,160 --> 00:16:05,360 Αλλά δίνω τη μάχη μου με απόλυτη εντιμότητα. 185 00:16:06,760 --> 00:16:08,200 Και θα δεχτώ την όποια ποινή. 186 00:16:22,200 --> 00:16:23,800 Επιφυλάσσομαι να εκδώσω απόφαση. 187 00:16:24,680 --> 00:16:27,200 Η ετυμηγορία θα ανακοινωθεί στην επόμενη δικάσιμη. 188 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 Μπορώ να πω κάτι; 189 00:16:49,840 --> 00:16:52,240 Μην ανησυχείς, Ντίμπι. Θα βρω τρόπο... 190 00:16:52,320 --> 00:16:53,560 Ας κοιτάξουμε τη ζωή μας. 191 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Έτσι κάνουν όλοι στην οικογένεια. 192 00:16:59,800 --> 00:17:01,680 Ο αδερφός μου ήθελε εκδίκηση, την πήρε. 193 00:17:02,880 --> 00:17:05,520 Ο μπαμπάς ήθελε δικαιοσύνη. Έπραξε όπως έκρινε σωστό. 194 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Γιατί όχι κι εμείς; 195 00:17:11,560 --> 00:17:12,760 Ίσως είμαι εγωίστρια. 196 00:17:13,880 --> 00:17:15,240 Αλλά για ποιον αγωνίζομαι; 197 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 Για μια ήδη κατεστραμμένη οικογένεια. 198 00:17:22,160 --> 00:17:23,680 Δεν έχει απομείνει αγάπη. 199 00:17:27,280 --> 00:17:29,760 Μόνο υποχρεώσεις, αρχές, εκδίκηση... 200 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Υπάρχει αγάπη, Ντίμπι. 201 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 Είσαι θυμωμένη επειδή τους αγαπάς. 202 00:17:38,880 --> 00:17:40,880 Δίχως πόνο και βάσανα, 203 00:17:42,000 --> 00:17:43,480 θα ήταν άχαρη η ζωή. 204 00:17:48,080 --> 00:17:50,000 Στη ζωή ζεις για την οικογένειά σου. 205 00:17:52,480 --> 00:17:54,280 Και το ξέρω αυτό επειδή 206 00:17:55,520 --> 00:17:57,040 μέχρι να εμφανιστείς εσύ, 207 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 η ζωή μου ήταν άχαρη. 208 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 Τουλάχιστον έχεις τη μαμά σου. 209 00:18:07,320 --> 00:18:08,320 Τη μαμά... 210 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 Ναι. 211 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 Πέρασε η ώρα. 212 00:18:14,480 --> 00:18:16,800 Ο πελάτης μου θα περιμένει. Πάμε να φύγουμε. 213 00:18:16,880 --> 00:18:19,560 Πρέπει να κλείσω τον τελευταίο λογαριασμό στη Λάκναου. 214 00:18:19,640 --> 00:18:22,200 Στο μεταξύ, μάζεψε τα πράγματά σου από την εστία. 215 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 Πάμε; 216 00:18:25,200 --> 00:18:26,200 Ντίμπι; 217 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 Πάμε. 218 00:18:45,400 --> 00:18:48,760 ΔΙΑΓΡΑΦΗ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΩΝ ΑΡΧΕΙΩΝ; ΑΚΥΡΩΣΗ - ΕΝΤΑΞΕΙ 219 00:18:48,800 --> 00:18:51,680 Κύριε, ορίστε. 220 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Με αυτά, κλείνει ο λογαριασμός σας. 221 00:18:55,760 --> 00:18:56,920 Μετρήστε τα. 222 00:18:58,960 --> 00:19:00,440 Ο Τσοτέ σε εμπιστευόταν. 223 00:19:01,640 --> 00:19:02,680 Οπότε, κι εγώ. 224 00:19:13,560 --> 00:19:16,400 Αν δεν προτιμάτε τη μοναξιά, μπορώ να σας κάνω παρέα. 225 00:19:18,320 --> 00:19:20,280 Δεν θα ήμουν εδώ αν προτιμούσα τη μοναξιά. 226 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 Κάτσε. 227 00:19:23,720 --> 00:19:25,880 -Φέρε άλλο ένα ποτήρι. -Μάλιστα, κύριε. 228 00:19:41,320 --> 00:19:43,680 -Αρκετά. Φτάνει. -Έλα, λίγο ακόμα. 229 00:19:45,080 --> 00:19:46,400 Πες μου κάτι. 230 00:19:48,200 --> 00:19:50,480 Στη δουλειά σου, βγάζεις τα μαλλιοκέφαλά σου. 231 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 Γιατί τα παρατάς; 232 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 Βγάζω τα μαλλιοκέφαλά μου, μα δεν προσφέρει σταθερότητα. 233 00:19:57,800 --> 00:19:59,080 Βασικά, 234 00:20:00,040 --> 00:20:01,320 θέλω να κάνω οικογένεια. 235 00:20:02,520 --> 00:20:03,520 Εις υγείαν. 236 00:20:06,200 --> 00:20:10,280 Για να κάνεις οικογένεια, επεκτείνεις τη δουλειά σου, δεν την παρατάς. 237 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 Είσαι εθισμένος στο χρήμα, άλλωστε. 238 00:20:15,240 --> 00:20:16,320 Ο Τσοτέ μου το είπε. 239 00:20:20,240 --> 00:20:21,400 Όσον αφορά τον εθισμό... 240 00:20:22,720 --> 00:20:24,040 Η μητέρα μου λέει, 241 00:20:25,000 --> 00:20:28,680 μόνο όσοι εθίζονται στην αγάπη απαλλάσσονται από τον εθισμό στο χρήμα. 242 00:20:36,160 --> 00:20:37,320 Σιγά τα νέα. 243 00:20:39,960 --> 00:20:42,520 Η αγορά ακινήτων ακμάζει. Αν επενδύσετε σε αυτήν... 244 00:20:43,800 --> 00:20:44,960 Πες μου για την αγάπη. 245 00:20:45,960 --> 00:20:48,560 Δύσκολο θέμα συζήτησης. 246 00:20:48,680 --> 00:20:49,680 Ακριβώς. 247 00:20:51,160 --> 00:20:52,280 Πώς την κουμαντάρεις; 248 00:20:53,920 --> 00:20:55,760 Είδα πολλούς συντρίμμια από έρωτα. 249 00:20:57,640 --> 00:20:58,720 Κύριε, κοιτάξτε, 250 00:20:59,520 --> 00:21:03,680 όταν ένα καβούρι αλλάζει καβούκι, αισθάνεται τεράστιο πόνο. Όμως... 251 00:21:04,640 --> 00:21:06,960 μετά μετενσαρκώνεται. 252 00:21:08,520 --> 00:21:10,040 Η αγάπη είναι κάπως έτσι. 253 00:21:11,560 --> 00:21:14,320 Σου βαλαντώνει την καρδιά, αλλά αν αντέξεις τον πόνο, 254 00:21:15,680 --> 00:21:18,040 είναι σαν να ξαναγεννιέσαι. 255 00:21:21,880 --> 00:21:23,000 Δεν σε βαλαντώνει μόνο, 256 00:21:24,320 --> 00:21:26,000 μπορεί και να σε καταγαμήσει. 257 00:21:29,320 --> 00:21:31,000 Ισχύει. 258 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Αλλά ούτε εσύ κάνεις λάθος. 259 00:21:36,760 --> 00:21:37,760 Ο εραστής είναι 260 00:21:38,560 --> 00:21:40,040 -σαν καβούρι. -Σαν καβούρι. 261 00:22:35,920 --> 00:22:39,240 Δεν πήγα στον Γκουντού, θα γινόταν χαμός. 262 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 Έτσι, είπα να έρθω σ' εσένα. 263 00:22:46,000 --> 00:22:48,520 Αυτό είναι της Σουίτι... 264 00:22:54,000 --> 00:22:57,400 Η μαμά είπε ότι μπορεί να σου φανεί χρήσιμο. 265 00:23:01,480 --> 00:23:02,800 Δεν μου είναι χρήσιμο. 266 00:23:10,440 --> 00:23:12,520 Ο κος Γκουντού τρελάθηκε αφότου έγινε Ντον. 267 00:23:12,600 --> 00:23:14,760 Βρήκε τον σκοπό της ζωής του, Γκολού. 268 00:23:16,400 --> 00:23:20,240 Αλλά αυτός δεν μπορεί να είναι ο σκοπός ζωής της Γκατζγκάμινι Γκούπτα. 269 00:23:26,240 --> 00:23:28,320 Ο Γκουντού δεν θα τα καταφέρει μόνος του. 270 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 Με... 271 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 με χρειάζεται. 272 00:23:33,800 --> 00:23:35,320 Δεν χρειάζεται κανέναν. 273 00:23:35,400 --> 00:23:37,440 Ούτε εσένα ούτε εμάς. 274 00:23:44,840 --> 00:23:49,040 Θα χαιρόμουν πολύ αν τα πράγματα της αδερφής μου σου φανούν χρήσιμα. 275 00:23:52,920 --> 00:23:53,960 Τα λέμε. 276 00:24:01,360 --> 00:24:04,240 Γεια, Γκολού, ήρθα την κατάλληλη στιγμή. 277 00:24:04,880 --> 00:24:06,320 Ήθελα να σου μιλήσω. 278 00:24:06,400 --> 00:24:08,000 Ο λογαριασμός σου μένει ανοιχτός. 279 00:24:08,560 --> 00:24:10,880 Κράτα τον ανοιχτό. Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. 280 00:24:12,680 --> 00:24:15,640 Και μπες μέσα γρήγορα, δοκιμάζει νυφικό. 281 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 Νυφικό... 282 00:24:21,160 --> 00:24:23,880 Δίκιο έχεις. 283 00:24:49,960 --> 00:24:53,040 Επεράσαμε όμορφα, όμορφα, όμορφα 284 00:24:53,120 --> 00:24:56,800 Επεράσαμε όμορφα, όμορφα, όμορφα 285 00:24:57,520 --> 00:24:58,840 Επεράσαμε... 286 00:24:59,400 --> 00:25:02,160 Επεράσαμε όμορφα, όμορφα, όμορφα 287 00:25:05,920 --> 00:25:07,680 Το πόδι σου έχει γιάνει τελείως. 288 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 Και με το παραπάνω. 289 00:25:09,800 --> 00:25:10,880 Λοιπόν, επέστρεψε στο σπίτι. 290 00:25:10,960 --> 00:25:13,320 Όλα έχουν γιατρευτεί πια! 291 00:25:13,400 --> 00:25:15,720 -Πώς είσαι, Λιπί; -Γκολού! 292 00:25:17,240 --> 00:25:19,960 -Πώς είναι η Λιπί μου; -Η Σάμπναμ έχει μια προσφορά. 293 00:25:22,440 --> 00:25:23,920 Τι έχεις να προσφέρεις; 294 00:25:27,000 --> 00:25:28,520 Κάτι που δεν έχετε. 295 00:25:29,040 --> 00:25:31,040 Όπιο. Λιπί, έλα εδώ, μωρό μου. 296 00:25:40,280 --> 00:25:43,080 Και ο Λάλα είναι μέσα στη συμφωνία; 297 00:25:43,680 --> 00:25:45,600 Η Σάμπναμ κάνει κουμάντο τώρα. 298 00:25:46,080 --> 00:25:48,320 Αφού μπορεί, ποιο είναι το πρόβλημα; 299 00:25:48,400 --> 00:25:50,560 Το πρόβλημα είναι ότι δεν μπορώ εγώ. 300 00:25:55,640 --> 00:25:57,240 Σου το έχω ξαναπεί, Σάμπναμ, 301 00:25:59,360 --> 00:26:02,720 αφήνω πίσω μου συντρίμμια όπου κι αν πάω. 302 00:26:05,280 --> 00:26:07,480 Αρκετά έχεις υποφέρει ήδη εξαιτίας μου. 303 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Μην μπλέξεις σε αυτό. Πάρε τη Λιπί και φύγε. 304 00:26:16,080 --> 00:26:19,520 Όταν εσύ χρειαζόσουν βοήθεια, δεν είχες κανέναν ενδοιασμό. 305 00:26:20,440 --> 00:26:23,600 Τώρα που χρειάζομαι βοήθεια, ο εγωισμός σου μπαίνει εμπόδιο. 306 00:26:29,600 --> 00:26:33,800 Τέλος πάντων, δεν είμαι καλή στις διαπραγματεύσεις. 307 00:26:34,880 --> 00:26:37,280 Αν είστε μέσα, πείτε το. 308 00:26:38,040 --> 00:26:40,240 Ειδάλλως, έχω άλλους στην Τζάουνπουρ. 309 00:26:45,800 --> 00:26:46,800 Είμαστε μέσα. 310 00:26:50,120 --> 00:26:52,320 Μου ανέθεσες την ευθύνη της δουλειάς. 311 00:26:53,280 --> 00:26:55,120 Επομένως, άσε με να αποφασίσω εγώ. 312 00:26:59,680 --> 00:27:01,000 Δεν είναι θέμα δουλειάς. 313 00:27:06,880 --> 00:27:09,920 Θεώρησα σωστό να μείνω μακριά, κι έτσι έκανα. 314 00:27:13,360 --> 00:27:17,280 Αλλά ίσως αυτό ξεπερνά το σωστό και το λάθος. 315 00:27:18,840 --> 00:27:19,840 Καλά δεν λέω; 316 00:27:24,640 --> 00:27:27,200 Λοιπόν, πότε μπορούμε να πάρουμε φορτίο; 317 00:27:29,280 --> 00:27:33,120 Ο πελάτης θέλει προσωπική συνάντηση για να κλειστεί η συμφωνία. 318 00:27:34,840 --> 00:27:37,280 Εντάξει. Θα έρθω εγώ μαζί σου. 319 00:27:38,560 --> 00:27:39,920 Πες μου πότε και πού. 320 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Γιατί να συναντήσουν εσένα; 321 00:27:45,320 --> 00:27:46,320 Και γιατί όχι; 322 00:27:46,400 --> 00:27:48,920 Θέλουν να γνωρίσουν αυτόν που κατέχει τον θρόνο. 323 00:27:49,000 --> 00:27:51,040 Όχι κάποιον παρατρεχάμενο. 324 00:27:52,360 --> 00:27:53,640 Η κυρία Μπινά έχει δίκιο. 325 00:27:53,720 --> 00:27:57,200 Ο Γκουντού πρέπει να πάει για να κλείσει αυτήν τη συμφωνία. 326 00:27:58,920 --> 00:28:01,200 Δύο γυναίκες δεν θα έκαναν καλή εντύπωση. 327 00:28:12,360 --> 00:28:15,280 Είναι ρίσκο. Πρέπει να πάω. 328 00:28:31,240 --> 00:28:33,920 ΤΡΙΠΑΤΙ 329 00:28:57,360 --> 00:29:00,760 Κύριε Γκουντού, η κυρία Γκολού είναι ήδη έξω. 330 00:29:03,320 --> 00:29:06,640 Να είστε σε επιφυλακή, Ταουσίφ. Να τον προσέχετε. 331 00:29:06,720 --> 00:29:08,200 Μην ανησυχείτε, κυρία. 332 00:29:18,320 --> 00:29:20,280 Κοίτα να κλείσεις τη συμφωνία. 333 00:29:23,400 --> 00:29:24,440 Θα σε περιμένω. 334 00:29:30,520 --> 00:29:34,920 ΠΡΑΓΙΑΝΓΚΡΑΤΖ - ΜΙΡΖΑΠΟΥΡ - ΤΖΑΟΥΝΠΟΥΡ ΒΑΡΑΝΑΣΙ - ΜΠΑΛΙΑ 335 00:29:42,000 --> 00:29:44,880 ΜΠΑΛΙΑ 336 00:30:09,800 --> 00:30:13,680 ΜΠΑΛΙΑ - ΓΚΑΖΙΠΟΥΡ - ΑΖΑΜΓΚΑΡ - ΝΤΕΟΡΙΑ 337 00:30:13,760 --> 00:30:16,560 ΣΡΑΒΑΣΤΙ 338 00:30:16,640 --> 00:30:19,760 ΝΕΠΑΛ 339 00:30:23,960 --> 00:30:25,800 ΧΙΛ ΒΑΛΕΪ 340 00:30:25,880 --> 00:30:31,840 ΚΑΤΜΑΝΤΟΥ 341 00:30:41,960 --> 00:30:45,520 ΚΑΖΙΝΟ ΧΙΛ ΒΑΛΕΪ 342 00:31:56,560 --> 00:31:57,840 -Κάθισε. -Ναι. 343 00:32:21,480 --> 00:32:23,000 Με φέρατε μέχρι εδώ 344 00:32:23,720 --> 00:32:25,160 για να παρακολουθήσω αυτό; 345 00:32:25,240 --> 00:32:27,200 Ποιος σε έφερε εδώ; 346 00:32:29,920 --> 00:32:33,840 Κοιτάξτε, κάνει πολύ κρύο στο Νεπάλ. 347 00:32:33,920 --> 00:32:35,640 Και ήδη φτάνει σε μένα. 348 00:32:36,440 --> 00:32:38,200 Και στο Πουρβαντσάλ κάνει τόση ζέστη 349 00:32:38,920 --> 00:32:41,520 που πρέπει να έχεις το ένα δάχτυλο στη σκανδάλη 350 00:32:41,600 --> 00:32:43,440 -και το άλλο... -Παίζεις χαρτιά; 351 00:32:45,240 --> 00:32:47,880 Ναι. Παίζω. 352 00:32:50,360 --> 00:32:52,720 Αλλά προτιμώ παιχνίδια που χρειάζονται κότσια. 353 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Τράβα. 354 00:33:22,600 --> 00:33:23,520 Μου επιτρέπεις. 355 00:33:29,960 --> 00:33:32,840 Απλό παιχνίδι. Τα τραπουλόχαρτα να ταιριάζουν. 356 00:33:34,840 --> 00:33:37,800 Να βάλουμε ένα στοίχημα ή οι δουλειές δεν πάνε καλά; 357 00:33:53,640 --> 00:33:56,800 Οπότε... Πώς είπαμε ότι σε λένε; 358 00:33:57,760 --> 00:33:59,000 -Μπέιγκ. -Κύριε Μπέιγκ. 359 00:34:00,960 --> 00:34:02,120 Μια φορά κι έναν καιρό, 360 00:34:03,280 --> 00:34:06,280 μια αρκούδα φουμάριζε αμέριμνη ένα τσιγάρο στη ζούγκλα. 361 00:34:07,320 --> 00:34:09,560 Σκάει μύτη ένας ποντικός και της λέει 362 00:34:09,639 --> 00:34:12,000 "Εθισμός σημαίνει αργός θάνατος. 363 00:34:12,520 --> 00:34:14,920 "Κόψε το κάπνισμα και έλα μαζί μου. 364 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 "Να δεις πόσο όμορφη είναι η ζούγκλα". 365 00:34:18,639 --> 00:34:21,159 Η αρκούδα έσβησε το τσιγάρο και τον ακολούθησε. 366 00:34:44,159 --> 00:34:46,040 Έπειτα, συνάντησαν ένα τσίτα. 367 00:34:47,360 --> 00:34:48,800 Το τσίτα ήταν πρεζόνι. 368 00:34:49,679 --> 00:34:51,159 Και πάλι, ο ποντικός είπε 369 00:34:51,280 --> 00:34:53,639 "Εθισμός σημαίνει αργός θάνατος. 370 00:34:53,760 --> 00:34:56,199 "Κόψε τα ναρκωτικά κι έλα μαζί μου. 371 00:34:57,040 --> 00:34:59,600 "Να δεις πόσο όμορφη είναι η ζούγκλα". 372 00:35:00,920 --> 00:35:04,480 Το τσίτα έκοψε τα ναρκωτικά και τους ακολούθησε. 373 00:35:22,600 --> 00:35:26,080 Και μετά, συνάντησαν ένα λιοντάρι. Τον βασιλιά της ζούγκλας. 374 00:35:26,960 --> 00:35:28,320 Έπινε ουίσκι. 375 00:35:30,440 --> 00:35:33,680 Για άλλη μια φορά, ο ποντικός μοιράστηκε την πολύτιμη σοφία του. 376 00:35:39,000 --> 00:35:40,160 "Εθισμός..." 377 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 "Σημαίνει αργός θάνατος. 378 00:35:41,880 --> 00:35:42,920 "Κόψε το ποτό. 379 00:35:43,480 --> 00:35:45,920 -"Δες πόσο όμορφη είναι η ζούγκλα". -"...όμορφη". 380 00:35:46,000 --> 00:35:47,200 Με πιάνεις. 381 00:35:47,320 --> 00:35:48,440 Με πιάνεις. 382 00:35:48,520 --> 00:35:49,640 Το λιοντάρι θύμωσε. 383 00:35:50,640 --> 00:35:54,320 Άρπαξε τον ποντικό και του έριξε μια γερή ανάστροφη. 384 00:35:56,280 --> 00:35:58,200 Αρκούδα και τσίτα έμειναν κάγκελο. 385 00:35:58,320 --> 00:36:01,040 Και η αρκούδα ρώτησε "Γιατί τον βάρεσες τον φουκαρά;" 386 00:36:01,560 --> 00:36:02,560 Το λιοντάρι απάντησε 387 00:36:03,760 --> 00:36:06,320 "Αυτός ο τζερεμές μαστούρωσε χθες 388 00:36:06,400 --> 00:36:08,400 "και με σεργιάνιζε άσκοπα τρεις ώρες". 389 00:36:22,040 --> 00:36:23,480 Λοιπόν, βλέπετε, κε Μπέιγκ, 390 00:36:26,040 --> 00:36:27,960 ξέρω ότι η ζούγκλα είναι όμορφη. 391 00:36:28,520 --> 00:36:30,320 Οπότε, δεν γουστάρω άσκοπα σουλάτσα. 392 00:36:36,200 --> 00:36:38,000 Ας κλείσουμε τη συμφωνία, αν θες. 393 00:36:40,000 --> 00:36:41,640 Έχω τα λεφτά στο πορτμπαγκάζ μου. 394 00:36:43,440 --> 00:36:45,280 Θέλω να κλείσει η συμφωνία άμεσα. 395 00:37:02,320 --> 00:37:04,000 Και το άλλο δάχτυλο; 396 00:37:06,640 --> 00:37:07,800 Τι; 397 00:37:08,600 --> 00:37:11,160 Το ένα είναι στη σκανδάλη, τι κάνει το άλλο; 398 00:37:13,200 --> 00:37:15,120 Είμαι Ντον, όχι Θεός. 399 00:37:15,680 --> 00:37:17,840 Με το άλλο ξύνεις τα αχαμνά σου. 400 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Φιλοδώρημα. 401 00:37:35,840 --> 00:37:37,040 ΝΤΙΛΕΡ 402 00:37:38,800 --> 00:37:40,120 Διάβασα το ποίημα, κυρία. 403 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 Ήταν πολύ ωραίο. 404 00:37:44,160 --> 00:37:47,000 Έπιασα μερικά νοήματα, τα υπόλοιπα με ξεπερνούσαν. 405 00:37:47,920 --> 00:37:48,920 Θα σ' τα εξηγήσω. 406 00:37:54,600 --> 00:37:55,800 -Γκολού; -Ναι; 407 00:37:56,760 --> 00:37:57,880 Η συμφωνία έκλεισε. 408 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 Περίφημα. 409 00:37:59,840 --> 00:38:02,680 Θα γυρίσω αύριο το πρωί. Θα μείνω εδώ απόψε. 410 00:38:04,080 --> 00:38:06,640 Δεν σε ρώτησα. Να προσέχεις. 411 00:38:17,400 --> 00:38:19,040 Παρήγγειλα υπηρεσία δωματίου. 412 00:38:19,120 --> 00:38:23,000 Θέλεις να φας μαζί μου ή να το στείλω εδώ; 413 00:38:53,880 --> 00:38:56,640 -Ναι; -Ο στόχος εντοπίστηκε, κυρία. 414 00:38:57,880 --> 00:38:59,960 -Είναι στη Σιουάν. -Επιβεβαιωμένα; 415 00:39:01,160 --> 00:39:02,160 Εκατό τοις εκατό. 416 00:39:02,640 --> 00:39:04,880 -Παρακολούθα τον. Θα σε πάρω. -Εντάξει, κυρία. 417 00:39:08,440 --> 00:39:09,680 Θα μας πάρει, κύριε. 418 00:39:19,000 --> 00:39:20,080 Σήκωσέ το. 419 00:39:27,960 --> 00:39:28,960 Όχι. 420 00:40:05,360 --> 00:40:06,360 Αν χτυπήσει το τηλέφωνο, 421 00:40:07,640 --> 00:40:08,640 θα ανταμειφτείς. 422 00:40:08,680 --> 00:40:10,000 Κι αν δεν χτυπήσει; 423 00:40:13,160 --> 00:40:15,800 -Θα αστειεύεστε. -Κάθε άλλο. 424 00:40:24,800 --> 00:40:26,680 Τυχερός είσαι, θα πληρωθείς. 425 00:40:27,640 --> 00:40:29,680 -Μάλιστα, κυρία; -Είμαι καθ' οδόν. 426 00:40:30,200 --> 00:40:32,960 ΜΙΡΖΑΠΟΎΡ: ΔΙΠΛΉ ΕΠΙΒΊΩΣΗ 427 00:42:25,880 --> 00:42:27,880 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 428 00:42:27,960 --> 00:42:29,960 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου