1 00:00:32,280 --> 00:00:34,120 La de pelo corto. 2 00:00:37,560 --> 00:00:40,320 ¿Ella? No es tu tipo. 3 00:00:41,960 --> 00:00:43,560 Solo dime tu precio. 4 00:00:55,960 --> 00:00:57,000 Alabado sea Dios. 5 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 Siéntate ahí. 6 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 Siéntate. 7 00:01:51,720 --> 00:01:53,280 ¿Solo miro? 8 00:01:59,240 --> 00:02:02,120 Sí, solo mira. 9 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Sigue mirando. 10 00:03:02,800 --> 00:03:05,000 Váyanse. No se metan. 11 00:03:49,840 --> 00:03:51,840 PURVANCHAL 12 00:04:06,520 --> 00:04:08,760 Sr. Gupta, revise ese cuarto con dos hombres. 13 00:04:09,960 --> 00:04:12,400 -Que no se les pase nada. -Sí, señor. 14 00:04:12,480 --> 00:04:13,480 -Pankaj. -¿Sí, señor? 15 00:04:13,960 --> 00:04:15,280 Todo en el registro. 16 00:04:15,360 --> 00:04:16,519 Tiene juguetes. 17 00:04:16,600 --> 00:04:18,320 -¿Qué haces? -Reviso la caja. 18 00:04:18,360 --> 00:04:20,360 Revísala bien. 19 00:04:21,600 --> 00:04:22,960 -Y con cuidado. -Sí, señor. 20 00:04:23,720 --> 00:04:25,560 ¿Por qué no revisan ese maletín? 21 00:04:25,640 --> 00:04:26,720 Yo lo haré, señor. 22 00:04:27,240 --> 00:04:29,320 Que no se les pase nada, ¿entendido? 23 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 Sí, señor. 24 00:04:30,480 --> 00:04:32,800 ¡Revisen el maletín, cada bolsillo! 25 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Sí, señor. 26 00:04:34,920 --> 00:04:36,159 Jai Hind, señor. 27 00:04:36,240 --> 00:04:37,440 -¿Todo en orden? -Sí. 28 00:04:38,880 --> 00:04:41,240 -Listo. Pueden irse. -Sí, señor. 29 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 -¿Qué...? -Jai Hind, señor. 30 00:04:45,360 --> 00:04:47,440 -Jai Hind. -¿Por qué la molestan? 31 00:04:47,520 --> 00:04:49,000 -Váyanse. -Sí, señor. 32 00:04:49,760 --> 00:04:52,360 ¿Dónde estaba, Sr. Pyarelal? Intenté comunicarme. 33 00:04:52,440 --> 00:04:53,680 Vine apenas pude. 34 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 ¿Qué hacen ellos aquí? ¿Qué quieren ahora? 35 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Ya les pagué. 36 00:04:58,240 --> 00:05:01,800 Sra. Shabnam, no se trata de dinero. 37 00:05:02,640 --> 00:05:05,080 El Gobierno se niega a creer 38 00:05:05,560 --> 00:05:07,360 que Lala dejó el negocio. 39 00:05:08,200 --> 00:05:12,480 El sustento de mucha gente depende del negocio de su padre. 40 00:05:12,920 --> 00:05:15,240 Si él decidió 41 00:05:16,040 --> 00:05:17,880 dejar este negocio, está bien. 42 00:05:19,240 --> 00:05:21,680 Le daré los contactos a otro. 43 00:05:23,360 --> 00:05:27,000 Por un lado, están los contactos de Lala. Por el otro, el Gobierno. 44 00:05:27,080 --> 00:05:28,800 Debo encargarme de todo. 45 00:05:30,000 --> 00:05:31,120 Siga mi consejo... 46 00:05:33,000 --> 00:05:34,720 y dígale a su padre 47 00:05:35,600 --> 00:05:36,920 que estoy con él. 48 00:05:38,400 --> 00:05:39,880 Yo me encargaré de todo. 49 00:05:42,560 --> 00:05:45,840 Yo te vi crecer. 50 00:05:48,200 --> 00:05:49,800 Si no, habría hecho el trato 51 00:05:51,280 --> 00:05:53,120 con otra persona hace mucho. 52 00:06:06,680 --> 00:06:09,000 TRIBUNAL Y OFICINAS 53 00:06:09,080 --> 00:06:12,480 La defensa puede interrogar a la testigo. 54 00:06:17,240 --> 00:06:21,800 Sra. Maurya, mencionó que su esposo, el superintendente Maurya, 55 00:06:22,280 --> 00:06:24,240 quedó estresado al verme. 56 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Sí. 57 00:06:31,320 --> 00:06:36,159 ¿Fue una conjetura, o él le dijo algo? 58 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 No tenía que decir nada. 59 00:06:40,240 --> 00:06:44,040 Una esposa es la primera en saber cómo está su esposo. 60 00:06:44,120 --> 00:06:45,360 Tiene toda la razón. 61 00:06:46,480 --> 00:06:49,800 ¿Cuándo notó que yo presionaba a su esposo? 62 00:06:50,320 --> 00:06:52,000 No recuerdo una fecha específica. 63 00:06:54,240 --> 00:06:56,320 Pero lo supe desde el primer día. 64 00:06:57,120 --> 00:06:59,640 ¿Supo desde el primer día 65 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 que chantajeaba a su esposo? 66 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Sí. 67 00:07:14,120 --> 00:07:17,560 Sra. Maurya, usted hace un té delicioso. 68 00:07:19,720 --> 00:07:21,000 ¿Relevancia, su señoría? 69 00:07:22,480 --> 00:07:23,600 No tiene sentido. 70 00:07:24,640 --> 00:07:25,800 Perdón, su señoría. 71 00:07:27,200 --> 00:07:28,840 Reformularé mi pregunta. 72 00:07:33,600 --> 00:07:35,400 Sra. Maurya, dígame, 73 00:07:36,880 --> 00:07:39,400 ¿cuántas veces habré tomado té en su casa? 74 00:07:46,200 --> 00:07:47,880 No sé el número exacto. 75 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Probablemente... 76 00:07:53,280 --> 00:07:54,320 unas diez veces. 77 00:07:59,159 --> 00:08:00,560 Unas diez veces. 78 00:08:01,080 --> 00:08:02,320 Para tener en cuenta. 79 00:08:03,560 --> 00:08:07,120 El superintendente Maurya era un oficial valiente. 80 00:08:07,200 --> 00:08:11,040 ¿Invitaría a un chantajista a tomar el té? 81 00:08:11,520 --> 00:08:13,480 Me habría echado a patadas. 82 00:08:16,680 --> 00:08:17,880 Gracias, señora. 83 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Puede retirarse. 84 00:08:25,600 --> 00:08:26,600 Su señoría. 85 00:08:32,400 --> 00:08:33,400 De acuerdo. 86 00:08:35,000 --> 00:08:39,039 ¿Por qué no le preguntaste a Jamuna sobre el hombre de Sharad cautivo? 87 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 Bien. 88 00:08:40,280 --> 00:08:41,640 Bueno... 89 00:08:42,120 --> 00:08:44,600 Decir que participé en algo ilegal 90 00:08:44,680 --> 00:08:46,800 -debilitará el caso. -De acuerdo. 91 00:08:48,120 --> 00:08:50,840 -Tráiganlo. -¡Sr. Panchbhai! 92 00:08:51,520 --> 00:08:52,520 Disculpe. 93 00:08:53,480 --> 00:08:56,600 Para probar nuestro alegato, 94 00:08:57,520 --> 00:09:01,200 la fiscalía querría llamar al testigo más importante. 95 00:09:09,240 --> 00:09:11,960 No había mencionado a otro testigo en su lista. 96 00:09:12,880 --> 00:09:17,120 Señor, me enfrenté muchas veces con el Sr. Pandit en un tribunal. 97 00:09:18,040 --> 00:09:21,120 En sus mejores años, solía llevar la delantera. 98 00:09:22,520 --> 00:09:26,160 Si él me lo permite, quisiera llamar a mi testigo. 99 00:09:27,120 --> 00:09:28,760 Si él no lo acepta, 100 00:09:29,320 --> 00:09:31,640 presentaremos el argumento la próxima vez. 101 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 Sería un desperdicio de tiempo. 102 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 No tengo ninguna objeción. 103 00:09:59,520 --> 00:10:00,720 Continúe. 104 00:10:11,880 --> 00:10:12,840 Que entren. 105 00:10:20,640 --> 00:10:22,880 ¿Qué padre en este mundo 106 00:10:23,840 --> 00:10:27,840 le dejaría a su hija un legado de sufrimiento? 107 00:10:30,640 --> 00:10:32,360 Puedo cuidarme sola, papá. 108 00:10:33,120 --> 00:10:36,880 ¿Cuánto tiempo paralizarás el negocio con la esperanza de salir? 109 00:10:37,360 --> 00:10:41,200 Sí. Quería hablar contigo sobre eso. 110 00:10:43,880 --> 00:10:45,760 Hasta que consiga mi libertad, 111 00:10:46,880 --> 00:10:48,520 mis negocios quedarán 112 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 a cargo de Sharad Shukla. 113 00:10:53,080 --> 00:10:55,440 ¿Confías en el hombre que no cumplió 114 00:10:55,520 --> 00:10:56,880 ninguna promesa? 115 00:10:56,960 --> 00:10:58,400 Tuve que hacerlo. 116 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 Por tu bien. 117 00:11:02,440 --> 00:11:03,840 No pudiste confiar en mí. 118 00:11:05,400 --> 00:11:06,920 No quiero repetirme. 119 00:11:07,960 --> 00:11:11,840 Y sí, cuanto más lejos estés de este negocio, 120 00:11:11,920 --> 00:11:12,960 mejor. 121 00:11:13,040 --> 00:11:16,000 ¿Por qué, papá? ¿Porque soy mujer? 122 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 No, mi querida. 123 00:11:17,840 --> 00:11:18,880 Nunca jamás 124 00:11:19,640 --> 00:11:21,160 te discriminé. 125 00:11:22,000 --> 00:11:23,600 Y lo sabes muy bien. 126 00:11:25,640 --> 00:11:28,320 Está bien, papá. Tienes razón. 127 00:11:28,920 --> 00:11:31,600 Pero ¿sabes qué legado me dejaste? 128 00:11:32,720 --> 00:11:34,000 Me diste valor, papá. 129 00:11:34,920 --> 00:11:37,720 Me hiciste capaz de hacer lo que quiera. 130 00:11:39,520 --> 00:11:42,880 Sabes muy bien por qué Sharad quiere colaborar contigo. 131 00:11:43,720 --> 00:11:44,880 Para debilitar a Guddu. 132 00:11:46,880 --> 00:11:48,640 Y, papá, 133 00:11:48,720 --> 00:11:52,480 ¿con quién estaría más segura si llegara a tener problemas? 134 00:11:53,920 --> 00:11:56,840 ¿Con Sharad o con Guddu? 135 00:12:34,960 --> 00:12:37,640 Y escucha, pídele a Guddu 136 00:12:39,000 --> 00:12:40,040 que esté tranquilo. 137 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 ¿Sí? 138 00:12:53,680 --> 00:12:56,040 Soy Shabnam Lala de Balia. 139 00:12:56,640 --> 00:12:57,880 Hablemos cara a cara. 140 00:13:02,920 --> 00:13:03,960 Mansión Tripathi. 141 00:13:08,600 --> 00:13:11,200 Diré la verdad y nada más que la verdad. 142 00:13:16,120 --> 00:13:17,120 Sr. Dubey, 143 00:13:17,920 --> 00:13:22,000 ¿el superintendente Maurya le contaba todos los detalles del caso? 144 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 Sí. 145 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 Entonces, conocerá a Ramakant Pandit. 146 00:13:29,240 --> 00:13:30,840 Así es. 147 00:13:31,680 --> 00:13:34,880 Entonces, debe ser absolutamente cierto 148 00:13:36,000 --> 00:13:39,600 que Ramakant Pandit y Maurya trabajaban juntos. 149 00:13:41,360 --> 00:13:42,440 No lo hacían. 150 00:13:44,800 --> 00:13:46,280 ¿Y cómo lo conoce? 151 00:13:48,160 --> 00:13:51,760 Señoría, Guddu Pandit y Rauf Lala 152 00:13:52,320 --> 00:13:53,520 eran socios. 153 00:13:54,760 --> 00:13:56,200 Después de Rauf Lala, 154 00:13:56,280 --> 00:13:59,080 el superintendente Maurya iba a ir por Guddu Pandit... 155 00:13:59,680 --> 00:14:01,280 Iba a arrestarlo. 156 00:14:02,600 --> 00:14:04,640 Ahí fue cuando Ramakant Pandit 157 00:14:05,680 --> 00:14:08,000 empezó a chantajear al superintendente. 158 00:14:10,920 --> 00:14:14,800 El superintendente Maurya era un policía valiente. 159 00:14:16,360 --> 00:14:18,280 Así que no cedió a la presión. 160 00:14:19,480 --> 00:14:23,320 Pero Ramakant Pandit es el padre de Guddu Pandit. 161 00:14:25,040 --> 00:14:27,400 Y asesinó al superintendente Maurya... 162 00:14:31,400 --> 00:14:33,640 para que no investigaran a Guddu Pandit. 163 00:14:36,680 --> 00:14:38,240 El Sr. Pandit afirma 164 00:14:38,720 --> 00:14:42,000 que el superintendente había arrestado a Guddu Pandit 165 00:14:42,480 --> 00:14:44,160 e iba a ejecutarlo. 166 00:14:45,480 --> 00:14:50,440 Primero, las ejecuciones extrajudiciales no son parte del trabajo policial oficial. 167 00:14:51,280 --> 00:14:52,360 ¿De acuerdo? 168 00:14:52,440 --> 00:14:54,240 A veces nos vemos obligados... 169 00:14:54,720 --> 00:14:56,880 En todo caso... Segundo, 170 00:14:56,960 --> 00:15:00,400 Guddu Pandit es un mafioso suelto 171 00:15:00,920 --> 00:15:05,200 porque no tenemos cargos en su contra 172 00:15:05,280 --> 00:15:06,880 ni tenemos pruebas. 173 00:15:07,400 --> 00:15:09,600 ¿Cómo podríamos arrestarlo? 174 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 Su señoría, 175 00:15:15,600 --> 00:15:18,720 el Sr. Pandit ha quedado al descubierto. 176 00:15:21,040 --> 00:15:23,640 Según el informe del inspector general, 177 00:15:23,720 --> 00:15:26,000 sus afirmaciones son un 100 % falsas. 178 00:15:44,640 --> 00:15:47,320 ¿Tiene la defensa preguntas para el testigo? 179 00:15:51,680 --> 00:15:53,120 ¿Qué podría preguntar? 180 00:15:55,360 --> 00:15:57,160 Solo quisiera decir 181 00:15:58,000 --> 00:16:00,760 que mi único crimen es ser el padre de Guddu Pandit. 182 00:16:03,160 --> 00:16:05,360 Me defenderé con total honestidad. 183 00:16:06,760 --> 00:16:08,200 Y aceptaré todo castigo. 184 00:16:22,200 --> 00:16:23,800 Postergaré la decisión. 185 00:16:24,680 --> 00:16:27,200 El veredicto se dará en la próxima audiencia. 186 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 ¿Puedo decir algo? 187 00:16:49,840 --> 00:16:52,240 Tranquila, Dimpy. Hallaré una manera... 188 00:16:52,320 --> 00:16:53,560 Centrémonos en nosotros. 189 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Todos hacen eso en esta familia. 190 00:16:59,800 --> 00:17:01,680 Mi hermano quería venganza y la tuvo. 191 00:17:02,880 --> 00:17:05,520 Papá quería justicia. Hizo lo que creyó correcto. 192 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 ¿Y nosotros? 193 00:17:11,560 --> 00:17:12,760 Quizá sea egoísta. 194 00:17:13,880 --> 00:17:15,240 Pero ¿por quién lucho? 195 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 Por una familia destruida. 196 00:17:22,160 --> 00:17:23,680 Porque no queda amor. 197 00:17:27,280 --> 00:17:29,760 Solo deber, principios, venganza... 198 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Dimpy, hay amor. 199 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 Estás molesta porque los quieres. 200 00:17:38,880 --> 00:17:40,880 Sin dolor ni sufrimiento, 201 00:17:42,000 --> 00:17:43,480 la vida sería solitaria. 202 00:17:48,080 --> 00:17:50,000 La vida es vivir para tu familia. 203 00:17:52,480 --> 00:17:54,280 Y sé esto porque mi vida, 204 00:17:55,520 --> 00:17:57,040 hasta conocerte, 205 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 estaba vacía. 206 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 Al menos tienes a tu mamá. 207 00:18:07,320 --> 00:18:08,320 Mamá... 208 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 Sí. 209 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 Se hace tarde. 210 00:18:14,480 --> 00:18:16,800 Mi cliente debe estar esperando. Vamos. 211 00:18:16,880 --> 00:18:19,560 Tengo que cerrar la última cuenta en Lucknow. 212 00:18:19,640 --> 00:18:22,200 Tú empaca tus cosas en el albergue. 213 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 ¿Vamos? 214 00:18:25,200 --> 00:18:26,200 ¿Dimpy? 215 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 Vamos. 216 00:18:45,400 --> 00:18:48,760 ¿ELIMINAR ELEMENTOS SELECCIONADOS? CANCELAR - ACEPTAR 217 00:18:48,800 --> 00:18:51,680 Bhaiya, toma. 218 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Con eso, tu cuenta queda cerrada. 219 00:18:55,760 --> 00:18:56,920 Cuéntalo. 220 00:18:58,960 --> 00:19:00,440 Chote confiaba en ti. 221 00:19:01,640 --> 00:19:02,680 Así que yo también. 222 00:19:13,560 --> 00:19:16,400 Si no quieres estar solo, puedo hacerte compañía. 223 00:19:18,320 --> 00:19:20,280 No estaría aquí si quisiera soledad. 224 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 Siéntate. 225 00:19:23,720 --> 00:19:25,880 -Otro vaso. -Sí, señor. 226 00:19:41,320 --> 00:19:43,680 -Es suficiente. Ya. -Bebe un poco más. 227 00:19:45,080 --> 00:19:46,400 Dime algo. 228 00:19:48,200 --> 00:19:50,480 Tu negocio no para nunca. 229 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 ¿Por qué lo dejas? 230 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 No para nunca, pero tampoco es estable nunca. 231 00:19:57,800 --> 00:19:59,080 En realidad, 232 00:20:00,040 --> 00:20:01,320 quiero sentar cabeza. 233 00:20:02,520 --> 00:20:03,520 Salud. 234 00:20:06,200 --> 00:20:10,280 La gente expande su negocio para sentar cabeza, no lo deja. 235 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 Y eres adicto al dinero. 236 00:20:15,240 --> 00:20:16,320 Chote me lo dijo. 237 00:20:20,240 --> 00:20:21,400 La adicción... 238 00:20:22,720 --> 00:20:24,040 Mi madre dice 239 00:20:25,000 --> 00:20:28,680 que solo los adictos al amor se liberan de la adicción al dinero. 240 00:20:36,160 --> 00:20:37,320 ¿Qué más? 241 00:20:39,960 --> 00:20:42,520 Invierte en el mercado inmobiliario... 242 00:20:43,800 --> 00:20:44,960 Háblame del amor. 243 00:20:45,960 --> 00:20:48,560 Propones un tema difícil. 244 00:20:48,680 --> 00:20:49,680 Exactamente. 245 00:20:51,160 --> 00:20:52,280 ¿Cómo lo manejas? 246 00:20:53,920 --> 00:20:55,760 Muchos se estrellan por amor. 247 00:20:57,640 --> 00:20:58,720 Bhaiya, 248 00:20:59,520 --> 00:21:03,680 cuando un cangrejo deja su caparazón, siente un dolor inmenso, 249 00:21:04,640 --> 00:21:06,960 pero luego se reencarna. 250 00:21:08,520 --> 00:21:10,040 El amor es algo así. 251 00:21:11,560 --> 00:21:14,320 Aplasta el corazón, pero si soportas el dolor, 252 00:21:15,680 --> 00:21:18,040 es como si renacieras. 253 00:21:21,880 --> 00:21:23,000 No solo el corazón, 254 00:21:24,320 --> 00:21:26,000 te aplasta entero. 255 00:21:29,320 --> 00:21:31,000 Es cierto. 256 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Pero no te equivocas. 257 00:21:36,760 --> 00:21:37,760 Un amante es 258 00:21:38,560 --> 00:21:40,040 -un cangrejo. -Eso. 259 00:22:35,920 --> 00:22:39,240 No llamé a Guddu porque habría hecho una escena. 260 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 Así que pensé en ti. 261 00:22:46,000 --> 00:22:48,520 Esto era de Sweety... 262 00:22:54,000 --> 00:22:57,400 Mamá dijo que podía serte útil. 263 00:23:01,480 --> 00:23:02,800 No me sirve de nada. 264 00:23:10,440 --> 00:23:12,520 Guddu bhaiya está loco por el trono. 265 00:23:12,600 --> 00:23:14,760 Halló el propósito de su vida, Golu. 266 00:23:16,400 --> 00:23:20,240 Pero no puede ser el propósito de la vida de Gajgamini Gupta. 267 00:23:26,240 --> 00:23:28,320 Guddu no puede arreglárselas solo. 268 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 Él... 269 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 me necesita. 270 00:23:33,800 --> 00:23:35,320 No necesita a nadie. 271 00:23:35,400 --> 00:23:37,440 Ni a ti ni a nosotros. 272 00:23:44,840 --> 00:23:49,040 Me haría feliz que las cosas de mi hermana pudieran servirte de algo. 273 00:23:52,920 --> 00:23:53,960 Nos vemos luego. 274 00:24:01,360 --> 00:24:04,240 Hola, Golu. Llegué en el momento justo. 275 00:24:04,880 --> 00:24:06,320 Quería hablar contigo. 276 00:24:06,400 --> 00:24:08,000 Tu cuenta sigue abierta. 277 00:24:08,560 --> 00:24:10,880 Déjala abierta. Te llamaré más tarde. 278 00:24:12,680 --> 00:24:15,640 Y entra rápido, ella se prueba un vestido de novia. 279 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 Vestido de novia... 280 00:24:21,160 --> 00:24:23,880 Está bien. 281 00:24:49,960 --> 00:24:53,040 María tenía un corderito. Corderito, corderito. 282 00:24:53,120 --> 00:24:56,800 María tenía un corderito. Corderito, corderito. 283 00:24:57,520 --> 00:24:58,840 María tenía... 284 00:24:59,400 --> 00:25:02,160 María tenía un corderito. Corderito... 285 00:25:05,920 --> 00:25:07,680 Tu pierna sanó del todo ya. 286 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 Sanó de más. 287 00:25:09,800 --> 00:25:10,880 Volvió a casa. 288 00:25:10,960 --> 00:25:13,320 ¡Ahora todo está en su sitio! 289 00:25:13,400 --> 00:25:15,720 -¿Cómo estás, Lippi? -¡Golu! 290 00:25:17,240 --> 00:25:19,960 -¿Qué tal mi Lippi? -Shabnam tiene una oferta. 291 00:25:22,440 --> 00:25:23,920 ¿Qué tienes para ofrecer? 292 00:25:27,000 --> 00:25:28,520 Algo que no tienen. 293 00:25:29,040 --> 00:25:31,040 Opio. Lippi, ven aquí, cariño. 294 00:25:40,280 --> 00:25:43,080 ¿Y Lala está listo para este trato? 295 00:25:43,680 --> 00:25:45,600 Shabnam se encarga del negocio. 296 00:25:46,080 --> 00:25:48,320 Si ella está lista, ¿qué problema hay? 297 00:25:48,400 --> 00:25:50,560 Que yo no estoy listo. 298 00:25:55,640 --> 00:25:57,240 Ya te lo dije, Shabnam. 299 00:25:59,360 --> 00:26:02,720 Dondequiera que voy, causo destrucción. 300 00:26:05,280 --> 00:26:07,480 Ya sufriste suficiente por mí. 301 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 No te metas. Vete a casa con Lippi. 302 00:26:16,080 --> 00:26:19,520 Cuando necesitaste ayuda, no tuviste reparos en involucrarte. 303 00:26:20,440 --> 00:26:23,600 Ahora que yo necesito ayuda, tu autoestima se interpone. 304 00:26:29,600 --> 00:26:33,800 En todo caso, los problemas se me vienen encima. 305 00:26:34,880 --> 00:26:37,280 Si aceptas, avísame. 306 00:26:38,040 --> 00:26:40,240 Si no, tengo una oferta de Jaunpur. 307 00:26:45,800 --> 00:26:46,800 Aceptamos. 308 00:26:50,120 --> 00:26:52,320 Me diste la responsabilidad del negocio. 309 00:26:53,280 --> 00:26:55,120 Déjame tomar las decisiones. 310 00:26:59,680 --> 00:27:01,000 No se trata de negocios. 311 00:27:06,880 --> 00:27:09,920 Me mantuve alejado porque creí que era lo correcto. 312 00:27:13,360 --> 00:27:17,280 Pero quizá esto ya esté más allá del bien y del mal. 313 00:27:18,840 --> 00:27:19,840 ¿No es cierto? 314 00:27:24,640 --> 00:27:27,200 Dime, ¿cuándo tendremos la mercancía? 315 00:27:29,280 --> 00:27:33,120 Para cerrar el trato, el cliente quiere un encuentro en persona. 316 00:27:34,840 --> 00:27:37,280 Está bien. Iré contigo. 317 00:27:38,560 --> 00:27:39,920 Dime cuándo y dónde. 318 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 ¿Por qué te verían a ti? 319 00:27:45,320 --> 00:27:46,320 ¿Por qué no? 320 00:27:46,400 --> 00:27:48,920 Quieren ver al que está en el trono. 321 00:27:49,000 --> 00:27:51,040 No a la que está al lado. 322 00:27:52,360 --> 00:27:53,640 Beena tiene razón. 323 00:27:53,720 --> 00:27:57,200 Guddu debe estar ahí para cerrar el trato. 324 00:27:58,920 --> 00:28:01,200 Dos mujeres no harían un buen trato. 325 00:28:12,360 --> 00:28:15,280 Es un riesgo. Tendré que ir. 326 00:28:57,360 --> 00:29:00,760 Guddu bhaiya, la Sra. Golu ya está afuera. 327 00:29:03,320 --> 00:29:06,640 Mantente siempre alerta, Tausif. Cuídalo. 328 00:29:06,720 --> 00:29:08,200 No se preocupe, señora. 329 00:29:18,320 --> 00:29:20,280 Asegúrate de cerrar el trato. 330 00:29:23,400 --> 00:29:24,440 Estaré esperando. 331 00:29:30,520 --> 00:29:34,920 PRAYAGRAJ - MIRZAPUR JAUNPUR - VARANASI - BALIA 332 00:30:09,800 --> 00:30:13,680 BALIA - GHAZIPUR - AZAMGARH - DEORIA 333 00:30:13,760 --> 00:30:16,560 SHRAVASTI 334 00:30:16,640 --> 00:30:19,760 NEPAL 335 00:31:56,560 --> 00:31:57,840 -Siéntese. -Sí. 336 00:32:21,480 --> 00:32:23,000 ¿Me hicieron venir 337 00:32:23,720 --> 00:32:25,160 para ver esto? 338 00:32:25,240 --> 00:32:27,200 ¿Quién pidió que viniera? 339 00:32:29,920 --> 00:32:33,840 Miren, hace mucho frío en Nepal. 340 00:32:33,920 --> 00:32:35,640 Y ya me está afectando. 341 00:32:36,440 --> 00:32:38,200 Y en Purvanchal hace tanto calor 342 00:32:38,920 --> 00:32:41,520 que hay que tener un dedo en el gatillo 343 00:32:41,600 --> 00:32:43,440 -y otro... -¿Juega? 344 00:32:45,240 --> 00:32:47,880 Sí, juego. 345 00:32:50,360 --> 00:32:52,720 Pero no juegos de suerte, sino de agallas. 346 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Saque una. 347 00:33:22,600 --> 00:33:23,520 Disculpe. 348 00:33:29,960 --> 00:33:32,840 Juego sencillo. Solo las cartas deben coincidir. 349 00:33:34,840 --> 00:33:37,800 ¿Quieren apostar, o el negocio no va bien? 350 00:33:53,640 --> 00:33:56,800 Entonces, ¿cuál era su nombre? 351 00:33:57,760 --> 00:33:59,000 -Baig. -Sr. Baig. 352 00:34:00,960 --> 00:34:02,120 Había una vez 353 00:34:03,280 --> 00:34:06,280 un oso que fumaba un cigarrillo en la selva. 354 00:34:07,320 --> 00:34:09,560 De pronto, apareció un ratón y dijo: 355 00:34:09,639 --> 00:34:12,000 "La adicción mata al perro. 356 00:34:12,520 --> 00:34:14,920 Deja de fumar y ven conmigo. 357 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Y mira qué bella es la selva". 358 00:34:18,639 --> 00:34:21,159 El oso tiró el cigarrillo y se fue con él. 359 00:34:44,159 --> 00:34:46,040 Se encontraron con un guepardo. 360 00:34:47,360 --> 00:34:48,800 El guepardo era un yonqui. 361 00:34:49,679 --> 00:34:51,159 Otra vez, el ratón dijo: 362 00:34:51,280 --> 00:34:53,639 "La adicción mata al perro. 363 00:34:53,760 --> 00:34:56,199 Deja las drogas y ven conmigo. 364 00:34:57,040 --> 00:34:59,600 Mira qué bella es la selva". 365 00:35:00,920 --> 00:35:04,480 El guepardo dejó las drogas y se fue con ellos. 366 00:35:22,600 --> 00:35:26,080 Luego se encontraron con un león. El rey de la selva. 367 00:35:26,960 --> 00:35:28,320 Bebía whisky. 368 00:35:30,440 --> 00:35:33,680 Una vez más, el ratón compartió su sabiduría. 369 00:35:39,000 --> 00:35:40,160 "La adicción...". 370 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 "Mata al perro. 371 00:35:41,880 --> 00:35:42,920 Deja el alcohol. 372 00:35:43,480 --> 00:35:45,920 -Mira qué bella es la selva". -"...la selva". 373 00:35:46,000 --> 00:35:47,200 Entendió. 374 00:35:47,320 --> 00:35:48,440 Entendió. 375 00:35:48,520 --> 00:35:49,640 El león se enojó. 376 00:35:50,640 --> 00:35:54,320 Agarró al ratón y lo abofeteó. 377 00:35:56,280 --> 00:35:58,200 El oso y el guepardo quedaron atónitos. 378 00:35:58,320 --> 00:36:01,040 Y el oso preguntó: "¿Por qué le pegaste?". 379 00:36:01,560 --> 00:36:02,560 El león respondió: 380 00:36:03,760 --> 00:36:06,320 "Este imbécil también se drogó ayer 381 00:36:06,400 --> 00:36:08,400 y me hizo dar vueltas tres horas". 382 00:36:22,040 --> 00:36:23,480 Mire, Sr. Baig, 383 00:36:26,040 --> 00:36:27,960 sé que la selva es hermosa. 384 00:36:28,520 --> 00:36:30,320 Así que no quiero dar vueltas. 385 00:36:36,200 --> 00:36:38,000 Cerremos el trato, si le parece. 386 00:36:40,000 --> 00:36:41,640 El dinero está en mi maletero. 387 00:36:43,440 --> 00:36:45,280 Quiero cerrar el trato ya. 388 00:37:02,320 --> 00:37:04,000 ¿Qué hay del otro dedo? 389 00:37:06,640 --> 00:37:07,800 ¿Qué? 390 00:37:08,600 --> 00:37:11,160 Uno está en el gatillo. ¿Y el otro? 391 00:37:13,200 --> 00:37:15,120 Soy jefe de la mafia, no Dios. 392 00:37:15,680 --> 00:37:17,840 El otro es para rascar y limpiar. 393 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Propina. 394 00:37:35,840 --> 00:37:37,040 CRUPIER 395 00:37:38,800 --> 00:37:40,120 Leí el poema, señora. 396 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 Me encantó. 397 00:37:44,160 --> 00:37:47,000 Entendí una parte, pero el resto me supera. 398 00:37:47,920 --> 00:37:48,920 Te lo explicaré. 399 00:37:54,600 --> 00:37:55,800 -¿Golu? -¿Sí? 400 00:37:56,760 --> 00:37:57,880 Trato hecho. 401 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 Genial. 402 00:37:59,840 --> 00:38:02,680 Vuelvo mañana a la mañana. Paso la noche aquí. 403 00:38:04,080 --> 00:38:06,640 No pregunté. Ten cuidado. 404 00:38:17,400 --> 00:38:19,040 Pedí comida. 405 00:38:19,120 --> 00:38:23,000 ¿Quieres comer conmigo, o la envío aquí? 406 00:38:53,880 --> 00:38:56,640 -¿Sí? -Objetivo localizado, señora. 407 00:38:57,880 --> 00:38:59,960 -Está en Siwan. -¿Confirmado? 408 00:39:01,160 --> 00:39:02,160 Cien por ciento. 409 00:39:02,640 --> 00:39:04,880 -Vigila. Volveré a llamar. -Sí. 410 00:39:08,440 --> 00:39:09,680 Llamará, bhaiya. 411 00:39:19,000 --> 00:39:20,080 Responde. 412 00:39:27,960 --> 00:39:28,960 No. 413 00:40:05,360 --> 00:40:06,360 Si llama, 414 00:40:07,640 --> 00:40:08,640 serás recompensado. 415 00:40:08,680 --> 00:40:10,000 ¿Y si no? 416 00:40:13,160 --> 00:40:15,800 -¿Es una broma? -No. 417 00:40:24,800 --> 00:40:26,680 Tendrás la puta recompensa. 418 00:40:27,640 --> 00:40:29,680 -¿Sí, señora? -Estoy en camino. 419 00:42:25,880 --> 00:42:27,880 Subtítulos: Gustavo Reig 420 00:42:27,960 --> 00:42:29,960 Supervisión creativa Marcela Mennucci