1 00:00:32,280 --> 00:00:34,120 Tuo, jolla on lyhyet hiukset. 2 00:00:37,560 --> 00:00:40,320 Hänkö? Hän ei ole tyyppiäsi. 3 00:00:41,960 --> 00:00:43,560 Sano vain hintasi. 4 00:00:55,960 --> 00:00:57,000 Luojan kiitos. 5 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 Istu tuohon. 6 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 Istu alas. 7 00:01:51,720 --> 00:01:53,280 Katselenko vain? 8 00:01:59,240 --> 00:02:02,120 Katsele vain. 9 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Katso. 10 00:03:02,800 --> 00:03:05,000 Hus. Huolehtikaa omista asioistanne. 11 00:03:49,840 --> 00:03:51,840 PURVANCHAL 12 00:04:06,520 --> 00:04:08,760 Herra Gupta, tarkastakaa huone. 13 00:04:09,960 --> 00:04:12,400 -Olkaakin tarkkana. -Selvä. 14 00:04:12,480 --> 00:04:13,480 -Pankaj. -Niin? 15 00:04:13,960 --> 00:04:15,280 Merkitse rekisteriin. 16 00:04:15,360 --> 00:04:16,519 Siinä on leluja. 17 00:04:16,600 --> 00:04:18,320 -Mitä teet? -Tarkastan laatikon. 18 00:04:18,360 --> 00:04:20,360 Tutki laatikko kunnolla. 19 00:04:21,600 --> 00:04:22,960 -Ja varovasti. -Selvä. 20 00:04:23,720 --> 00:04:25,560 Mikset tarkasta tuota salkkua? 21 00:04:25,640 --> 00:04:26,720 Tarkastan sen. 22 00:04:27,240 --> 00:04:29,320 Ole tarkkana. Onko selvä? 23 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 On. 24 00:04:30,480 --> 00:04:32,800 Katso salkun jokaisesta lokerosta! 25 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Selvä. 26 00:04:34,920 --> 00:04:36,159 Jai Hind. 27 00:04:36,240 --> 00:04:37,440 Onko kaikki kunnossa? 28 00:04:38,880 --> 00:04:41,240 -Valmista. Voitte lähteä. -Selvä. 29 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 -Hei, mitä... -Jai Hind. Päivää. 30 00:04:45,360 --> 00:04:47,440 -Jai Hind. -Miksi häiritsette häntä? 31 00:04:47,520 --> 00:04:49,000 -Poistukaa. -Selvä. 32 00:04:49,760 --> 00:04:52,360 Missä olitte? Yritin tavoittaa teitä. 33 00:04:52,440 --> 00:04:53,680 Tulin heti, kun voin. 34 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 Miksi he ovat täällä? Mitä he haluavat? 35 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Maksoin jo teille. 36 00:04:58,240 --> 00:05:01,800 Neiti Shabnam, kyse ei ole rahasta. 37 00:05:02,640 --> 00:05:05,080 Hallitus ei usko, 38 00:05:05,560 --> 00:05:07,360 että Lala lopetti nämä hommat. 39 00:05:08,200 --> 00:05:12,480 Monen ihmisen elanto riippuu isäsi liiketoiminnasta. 40 00:05:12,920 --> 00:05:15,240 Jos hän on päättänyt lopettaa, 41 00:05:16,040 --> 00:05:17,880 niin mikäs siinä. 42 00:05:19,240 --> 00:05:21,680 Annan verkoston jollekulle muulle. 43 00:05:23,360 --> 00:05:27,000 Lalan verkosto ja hallitus. 44 00:05:27,080 --> 00:05:28,800 Minun on hoidettava kaikki. 45 00:05:30,000 --> 00:05:31,120 Neuvon sinua - 46 00:05:33,000 --> 00:05:34,720 kertomaan isällesi. 47 00:05:35,600 --> 00:05:36,920 Olen hänen puolellaan. 48 00:05:38,400 --> 00:05:39,880 Hoidan kaiken. 49 00:05:42,560 --> 00:05:45,840 Vartuit silmieni edessä. 50 00:05:48,200 --> 00:05:49,800 Muuten olisin tehnyt diilin - 51 00:05:51,280 --> 00:05:53,120 jonkun muun kanssa kauan sitten. 52 00:06:06,680 --> 00:06:09,000 OIKEUSTALO 53 00:06:09,080 --> 00:06:12,480 Puolustus voi ristikuulustella todistajaa. 54 00:06:17,240 --> 00:06:21,800 Rouva Maurya, sanoitte, että miehenne oli ahdistunut - 55 00:06:22,280 --> 00:06:24,240 tavattuaan minut. 56 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Kyllä. 57 00:06:31,320 --> 00:06:36,159 Oletitteko vain, vai sanoiko hän jotain? 58 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 Hänen ei tarvinnut sanoa. 59 00:06:40,240 --> 00:06:44,040 Vaimo tietää kyllä, miten mies voi. 60 00:06:44,120 --> 00:06:45,360 Olette oikeassa. 61 00:06:46,480 --> 00:06:49,800 Milloin tajusitte, että painostin miestänne? 62 00:06:50,320 --> 00:06:52,000 En muista tarkkaa päivämäärää. 63 00:06:54,240 --> 00:06:56,320 Mutta tiesin sen alusta asti. 64 00:06:57,120 --> 00:06:59,640 Tiesittekö siis alusta asti, 65 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 että kiristin miestänne? 66 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Kyllä. 67 00:07:14,120 --> 00:07:17,560 Keitätte hyvää teetä. 68 00:07:19,720 --> 00:07:21,000 Relevanssi? 69 00:07:22,480 --> 00:07:23,600 Ei mitään järkeä. 70 00:07:24,640 --> 00:07:25,800 Olen pahoillani. 71 00:07:27,200 --> 00:07:28,840 Muotoilen sanani uudelleen. 72 00:07:33,600 --> 00:07:35,400 Rouva Maurya, kertokaa, 73 00:07:36,880 --> 00:07:39,400 monestiko olen juonut teetä kotonanne. 74 00:07:46,200 --> 00:07:47,880 En osaa sanoa tarkkaa lukua. 75 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Ehkä noin - 76 00:07:53,280 --> 00:07:54,320 kymmenen kertaa. 77 00:07:59,159 --> 00:08:00,560 Kymmenen kertaa. 78 00:08:01,080 --> 00:08:02,320 Huomionarvoinen seikka. 79 00:08:03,560 --> 00:08:07,120 Ylitarkastaja Maurya oli peloton poliisi. 80 00:08:07,200 --> 00:08:11,040 Kutsuisiko hän kiristäjän kotiinsa teelle? 81 00:08:11,520 --> 00:08:13,480 Hän olisi heittänyt minut ulos. 82 00:08:16,680 --> 00:08:17,880 Kiitos, rouva Maurya. 83 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Voitte poistua. 84 00:08:25,600 --> 00:08:26,600 Teidän armonne. 85 00:08:32,400 --> 00:08:33,400 Selvä. 86 00:08:35,000 --> 00:08:39,039 Mikset kysynyt Jamunalta Sharadin miehestä, joka oli vankina? 87 00:08:40,280 --> 00:08:41,640 No... 88 00:08:42,120 --> 00:08:44,600 Jos kerron olleeni osallisena rikokseen, 89 00:08:44,680 --> 00:08:46,800 -se heikentää juttuamme. -Hyvä, selvä. 90 00:08:48,120 --> 00:08:50,840 -Lähettäkää hänet. -Herra Panchbhai. 91 00:08:51,520 --> 00:08:52,520 Anteeksi, tuomari. 92 00:08:53,480 --> 00:08:56,600 Todistaakseni väitteeni - 93 00:08:57,520 --> 00:09:01,200 haluaisin kutsua tärkeimmän todistajan. 94 00:09:09,240 --> 00:09:11,960 Listallanne ei ole muita todistajia. 95 00:09:12,880 --> 00:09:17,120 Olen ollut monesti vastakkain herra Panditin kanssa. 96 00:09:18,040 --> 00:09:21,120 Huippuvuosinaan hän sai usein yliotteen minusta. 97 00:09:22,520 --> 00:09:26,160 Haluaisin kutsua todistajani hänen luvallaan. 98 00:09:27,120 --> 00:09:28,760 Jos herra Pandit ei suostu, 99 00:09:29,320 --> 00:09:31,640 esitän argumenttini ensi kerralla. 100 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 Mutta se on ajan tuhlausta. 101 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 Se käy minulle. 102 00:09:59,520 --> 00:10:00,720 Jatkakaa. 103 00:10:11,880 --> 00:10:12,840 Päästä sisään. 104 00:10:20,640 --> 00:10:22,880 Jättäisikö yksikään isä - 105 00:10:23,840 --> 00:10:27,840 lapselleen perinnöksi kärsimystä? 106 00:10:30,640 --> 00:10:32,360 Osaan huolehtia itsestäni. 107 00:10:33,120 --> 00:10:36,880 Mutta kauanko liiketoiminta on pysähdyksissä, kun odotat takuita? 108 00:10:37,360 --> 00:10:41,200 Niin. Halusinkin puhua siitä. 109 00:10:43,880 --> 00:10:45,760 Kunnes saan takuut, 110 00:10:46,880 --> 00:10:48,520 liiketoiminnastani - 111 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 vastaa Sharad Shukla. 112 00:10:53,080 --> 00:10:55,440 Hän ei pitänyt ainoatakaan lupaustaan. 113 00:10:55,520 --> 00:10:56,880 Luotatko häneen? 114 00:10:56,960 --> 00:10:58,400 Minun on pakko. 115 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 Sinun takiasi. 116 00:11:02,440 --> 00:11:03,840 Mutta minuun et luota. 117 00:11:05,400 --> 00:11:06,920 En halua toistaa sanomaani. 118 00:11:07,960 --> 00:11:11,840 Mitä kauempana pysyt liikeasioista, 119 00:11:11,920 --> 00:11:12,960 sen parempi. 120 00:11:13,040 --> 00:11:16,000 Miksi? Ai koska olen tyttö? 121 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 Ei, kultaseni. 122 00:11:17,840 --> 00:11:18,880 En ole koskaan - 123 00:11:19,640 --> 00:11:21,160 syrjinyt sinua. 124 00:11:22,000 --> 00:11:23,600 Tiedät sen aivan hyvin. 125 00:11:25,640 --> 00:11:28,320 Hyvä on. Olet oikeassa. 126 00:11:28,920 --> 00:11:31,600 Mutta tiedätkö, mikä perintösi on? 127 00:11:32,720 --> 00:11:34,000 Rohkeus, isä. 128 00:11:34,920 --> 00:11:37,720 Ansiostasi voin tehdä, mitä haluan. 129 00:11:39,520 --> 00:11:42,880 Tiedät, miksi Sharad haluaa tehdä yhteistyötä kanssasi. 130 00:11:43,720 --> 00:11:44,880 Heikentääkseen Guddua. 131 00:11:46,880 --> 00:11:48,640 Kumman kanssa - 132 00:11:48,720 --> 00:11:52,480 olen paremmassa turvassa, jos joudun pulaan? 133 00:11:53,920 --> 00:11:56,840 Sharadin vai Guddun? 134 00:12:34,960 --> 00:12:37,640 Kuuntele. Käske Guddun - 135 00:12:39,000 --> 00:12:40,040 hillitä itsensä. 136 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Niin? 137 00:12:53,680 --> 00:12:56,040 Tässä Shabnam Lala Baliasta. 138 00:12:56,640 --> 00:12:57,880 Tapaamme pian. 139 00:13:02,920 --> 00:13:03,960 Tripathin talolle. 140 00:13:08,600 --> 00:13:11,200 Kerron totuuden ja vain totuuden. 141 00:13:16,120 --> 00:13:17,120 Herra Dubey, 142 00:13:17,920 --> 00:13:22,000 kertoiko ylitarkastaja Maurya teille jutun yksityiskohdista? 143 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 Kertoi. 144 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 Sitten tunnettekin Ramakant Panditin. 145 00:13:29,240 --> 00:13:30,840 -Kyllä. -Vai niin. 146 00:13:31,680 --> 00:13:34,880 Herra Pandit puhuu siis totta väittäessään, 147 00:13:36,000 --> 00:13:39,600 että Ramakant Pandit ja herra Maurya tekivät yhteistyötä. 148 00:13:41,360 --> 00:13:42,440 Ei puhu. 149 00:13:44,800 --> 00:13:46,280 Miten sitten tunnette hänet? 150 00:13:48,160 --> 00:13:51,760 Teidän armonne, Guddu Pandit ja Rauf Lala - 151 00:13:52,320 --> 00:13:53,520 olivat liikekumppaneita. 152 00:13:54,760 --> 00:13:56,200 Rauf Lalan jälkeen - 153 00:13:56,280 --> 00:13:59,080 herra Maurya aikoi napata Guddu Panditin... 154 00:13:59,680 --> 00:14:01,280 Siis pidättää hänet. 155 00:14:02,600 --> 00:14:04,640 Ramakant Pandit alkoi silloin - 156 00:14:05,680 --> 00:14:08,000 kiristää herra Mauryaa. 157 00:14:10,920 --> 00:14:14,800 Herra Maurya oli peloton poliisi. 158 00:14:16,360 --> 00:14:18,280 Hän ei antanut periksi paineen alla. 159 00:14:19,480 --> 00:14:23,320 Mutta Ramakant Pandit on Guddu Panditin isä. 160 00:14:25,040 --> 00:14:27,400 Hän murhasi herra Mauryan - 161 00:14:31,400 --> 00:14:33,640 estääkseen poikansa tutkimisen. 162 00:14:36,680 --> 00:14:38,240 Herra Pandit väittää, 163 00:14:38,720 --> 00:14:42,000 että herra Maurya pidätti Guddu Panditin - 164 00:14:42,480 --> 00:14:44,160 ja aikoi tappaa hänet. 165 00:14:45,480 --> 00:14:50,440 Ensinnäkin sellainen ei kuulu viralliseen poliisityöhön. 166 00:14:51,280 --> 00:14:52,360 Onko selvä? 167 00:14:52,440 --> 00:14:54,240 Joskus olosuhteiden pakosta... 168 00:14:54,720 --> 00:14:56,880 Oli miten oli. Toiseksi - 169 00:14:56,960 --> 00:15:00,400 Guddu Pandit on vapaana, 170 00:15:00,920 --> 00:15:05,200 koska hänestä ei ole tehty rikosilmoituksia - 171 00:15:05,280 --> 00:15:06,880 eikä meillä ole todisteita. 172 00:15:07,400 --> 00:15:09,600 Miten voisimme pidättää hänet? 173 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 Teidän armonne, 174 00:15:15,600 --> 00:15:18,720 herra Panditin huijaus on paljastettu. 175 00:15:21,040 --> 00:15:23,640 Poliisiylijohtajan raportin mukaan - 176 00:15:23,720 --> 00:15:26,000 väitteet ovat täyttä valetta. 177 00:15:44,640 --> 00:15:47,320 Onko puolustuksella kysyttävää todistajalta? 178 00:15:51,680 --> 00:15:53,120 Mitä voisin edes kysyä? 179 00:15:55,360 --> 00:15:57,160 Haluan vain sanoa, 180 00:15:58,000 --> 00:16:00,760 että ainoa rikokseni on se, että olen Guddun isä. 181 00:16:03,160 --> 00:16:05,360 Mutta puolustan itseäni rehellisesti. 182 00:16:06,760 --> 00:16:08,200 Hyväksyn rangaistuksen. 183 00:16:22,200 --> 00:16:23,800 En kerro vielä päätöstäni. 184 00:16:24,680 --> 00:16:27,200 Tuomio julistetaan seuraavassa istunnossa. 185 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 Voinko sanoa jotain? 186 00:16:49,840 --> 00:16:52,240 Älä huoli, Dimpy. Keksin keinon... 187 00:16:52,320 --> 00:16:53,560 Keskitytään elämäämme. 188 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Kuten kaikki tässä perheessä. 189 00:16:59,800 --> 00:17:01,680 Veljeni halusi kostaa ja teki sen. 190 00:17:02,880 --> 00:17:05,520 Isä halusi oikeutta. Hän teki, minkä koki oikeaksi. 191 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Miksemme me tekisi? 192 00:17:11,560 --> 00:17:12,760 Ehkä olen itsekäs. 193 00:17:13,880 --> 00:17:15,240 Kenen puolesta taistelen? 194 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 Perheen, joka on jo hajalla. 195 00:17:22,160 --> 00:17:23,680 Rakkautta ei ole jäljellä. 196 00:17:27,280 --> 00:17:29,760 Vain velvollisuuksia, periaatteita, kosto... 197 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Rakkautta on yhä. 198 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 Sinuun sattuu, koska rakastat heitä. 199 00:17:38,880 --> 00:17:40,880 Ilman tuskaa ja kärsimystä - 200 00:17:42,000 --> 00:17:43,480 elämä olisi yksinäistä. 201 00:17:48,080 --> 00:17:50,000 Ihmisen pitää elää perheelleen. 202 00:17:52,480 --> 00:17:54,280 Tiedän se, 203 00:17:55,520 --> 00:17:57,040 koska ennen tapaamistasi - 204 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 elämäni oli tyhjää. 205 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 Ainakin sinulla on äitisi. 206 00:18:07,320 --> 00:18:08,320 Äiti... 207 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 Niin. 208 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 Kello on jo paljon. 209 00:18:14,480 --> 00:18:16,800 Asiakkaani varmaan odottaa. Mennään. 210 00:18:16,880 --> 00:18:19,560 Suljen viimeisen tilin Lucknow'ssa. 211 00:18:19,640 --> 00:18:22,200 Pakkaa sinä laukkusi hostellissa. 212 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 Lähdetäänkö? 213 00:18:25,200 --> 00:18:26,200 Dimpy? 214 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 Mennään. 215 00:18:45,400 --> 00:18:48,760 HALUATKO POISTAA VALITUT KOHTEET? PERUUTA - OK 216 00:18:48,800 --> 00:18:51,680 Bhaiya, tässä. 217 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Tilisi on nyt suljettu. 218 00:18:55,760 --> 00:18:56,920 Laske ne. 219 00:18:58,960 --> 00:19:00,440 Chhote luotti sinuun. 220 00:19:01,640 --> 00:19:02,680 Minäkin luotan. 221 00:19:13,560 --> 00:19:16,400 Voin liittyä seuraasi, jos et halua olla yksin. 222 00:19:18,320 --> 00:19:20,280 En tullut tänne ollakseni yksin. 223 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 Istu. 224 00:19:23,720 --> 00:19:25,880 -Tuo toinen lasi. -Selvä. 225 00:19:41,320 --> 00:19:43,680 -Riittää jo. -Ota nyt enemmän. 226 00:19:45,080 --> 00:19:46,400 Kerrohan. 227 00:19:48,200 --> 00:19:50,480 Alallasi ei ole koskaan hiljaista. 228 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 Miksi lopetat? 229 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 Ei ole hiljaista, mutta ei ole vakauttakaan. 230 00:19:57,800 --> 00:19:59,080 Itse asiassa - 231 00:20:00,040 --> 00:20:01,320 haluan asettua aloilleni. 232 00:20:02,520 --> 00:20:03,520 Kippis. 233 00:20:06,200 --> 00:20:10,280 Yleensä liiketoimintaa laajennetaan, kun asetutaan aloille, ei lopeteta. 234 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 Raha on sinulle riippuvuus. 235 00:20:15,240 --> 00:20:16,320 Chhote kertoi. 236 00:20:20,240 --> 00:20:21,400 No, se riippuvuus... 237 00:20:22,720 --> 00:20:24,040 Äitini mukaan - 238 00:20:25,000 --> 00:20:28,680 rahariippuvuudesta pääsee eroon vain rakastumalla. 239 00:20:36,160 --> 00:20:37,320 Mitä muuta? 240 00:20:39,960 --> 00:20:42,520 Kiinteistöala kukoistaa. Sijoita siihen... 241 00:20:43,800 --> 00:20:44,960 Kerro rakkaudesta. 242 00:20:45,960 --> 00:20:48,560 Se on vaikea aihe. 243 00:20:48,680 --> 00:20:49,680 Täsmälleen. 244 00:20:51,160 --> 00:20:52,280 Miten pärjäät siinä? 245 00:20:53,920 --> 00:20:55,760 Monet joutuvat rakkauden uhriksi. 246 00:20:57,640 --> 00:20:58,720 Kuule. 247 00:20:59,520 --> 00:21:03,680 Lähtiessään kuorestaan rapu tuntee valtavaa tuskaa, 248 00:21:04,640 --> 00:21:06,960 mutta sitten se syntyy uudelleen. 249 00:21:08,520 --> 00:21:10,040 Rakkaus on sellaista. 250 00:21:11,560 --> 00:21:14,320 Se murskaa sydämen, mutta jos sen tuskan kestää, 251 00:21:15,680 --> 00:21:18,040 on kuin uudelleensyntynyt. 252 00:21:21,880 --> 00:21:23,000 Ei vain sydäntä, 253 00:21:24,320 --> 00:21:26,000 vaan koko elämän. 254 00:21:29,320 --> 00:21:31,000 Niin kai sitten. 255 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Mutta et ole väärässäkään. 256 00:21:36,760 --> 00:21:37,760 Rakastaja on - 257 00:21:38,560 --> 00:21:40,040 -rapu. -Rapu. 258 00:22:35,920 --> 00:22:39,240 En soittanut Guddulle. Hän olisi järjestänyt kohtauksen. 259 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 Soitin siis sinulle. 260 00:22:46,000 --> 00:22:48,520 Tämä on Sweetyn... 261 00:22:54,000 --> 00:22:57,400 Äiti sanoi, että sinulla voisi olla käyttöä sille. 262 00:23:01,480 --> 00:23:02,800 En tarvitse näitä. 263 00:23:10,440 --> 00:23:12,520 Guddu himoaa valtaistuinta. 264 00:23:12,600 --> 00:23:14,760 Hän löysi elämänsä tarkoituksen. 265 00:23:16,400 --> 00:23:20,240 Mutta se ei voi olla Gajgamini Guptan elämän tarkoitus. 266 00:23:26,240 --> 00:23:28,320 Guddu ei pärjää yksin. 267 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 Hän - 268 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 tarvitsee minua. 269 00:23:33,800 --> 00:23:35,320 Hän ei tarvitse ketään. 270 00:23:35,400 --> 00:23:37,440 Ei sinua eikä meitä. 271 00:23:44,840 --> 00:23:49,040 Olisin onnellinen, jos sinulla on käyttöä siskoni tavaroille. 272 00:23:52,920 --> 00:23:53,960 Nähdään. 273 00:24:01,360 --> 00:24:04,240 Hei, Golu. Tulin juuri sopivasti. 274 00:24:04,880 --> 00:24:06,320 Haluan puhua kanssasi. 275 00:24:06,400 --> 00:24:08,000 Tilisi on yhä auki. 276 00:24:08,560 --> 00:24:10,880 Pidä se auki. Soitan myöhemmin. 277 00:24:12,680 --> 00:24:15,640 Mene äkkiä sisälle. Hän sovittaa hääpukua. 278 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 Hääpukua... 279 00:24:21,160 --> 00:24:23,880 No, hyvä on sitten. 280 00:24:49,960 --> 00:24:53,040 Maijal oli karitsa Karitsa, karitsa 281 00:24:53,120 --> 00:24:56,800 Maijal oli karitsa Karitsa, karitsa 282 00:24:57,520 --> 00:24:58,840 Maijal oli... 283 00:24:59,400 --> 00:25:02,160 Maijal oli karitsa Karitsa, karitsa 284 00:25:05,920 --> 00:25:07,680 Jalkasi on täysin parantunut. 285 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 Se on tärkeää. 286 00:25:09,800 --> 00:25:10,880 Hän on taas kotona. 287 00:25:10,960 --> 00:25:13,320 Kaikki alkaa olla kunnossa. 288 00:25:13,400 --> 00:25:15,720 -Mitä kuuluu, Lippi? -Golu! 289 00:25:17,240 --> 00:25:19,960 -Mitä Lippi? -Shabnamilla on tarjous meille. 290 00:25:22,440 --> 00:25:23,920 Mitä tarjoat? 291 00:25:27,000 --> 00:25:28,520 Jotain, mitä teillä ei ole. 292 00:25:29,040 --> 00:25:31,040 Oopiumia. Tule tänne, pikkuinen. 293 00:25:40,280 --> 00:25:43,080 Onko Lala valmis sopimukseen? 294 00:25:43,680 --> 00:25:45,600 Shabnam hoitaa nyt liikeasiat. 295 00:25:46,080 --> 00:25:48,320 Jos hän on valmis, missä vika? 296 00:25:48,400 --> 00:25:50,560 Ongelma on, etten minä ole valmis. 297 00:25:55,640 --> 00:25:57,240 Sanoinhan, Shabnam. 298 00:25:59,360 --> 00:26:02,720 Aiheutan tuhoa kaikkialla, minne menen. 299 00:26:05,280 --> 00:26:07,480 Olet kärsinyt tarpeeksi takiani. 300 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Älä sekaannu tähän. Mene kotiin. 301 00:26:16,080 --> 00:26:19,520 Et epäröinyt sekaantua, kun itse tarvitsit apua. 302 00:26:20,440 --> 00:26:23,600 Nyt kun minä tarvitsen apua, itsetuntosi tulee tielle. 303 00:26:29,600 --> 00:26:33,800 Oli miten oli, luvassa on ongelmia. 304 00:26:34,880 --> 00:26:37,280 Sano, jos olet mukana. 305 00:26:38,040 --> 00:26:40,240 Sain Jaunpuristakin tarjouksen. 306 00:26:45,800 --> 00:26:46,800 Olemme mukana. 307 00:26:50,120 --> 00:26:52,320 Annoit liikeasiat vastuulleni. 308 00:26:53,280 --> 00:26:55,120 Anna minun tehdä päätöksiä. 309 00:26:59,680 --> 00:27:01,000 Kyse ei ole siitä. 310 00:27:06,880 --> 00:27:09,920 Ajattelin, että olisi oikein pysyä erossa tästä. 311 00:27:13,360 --> 00:27:17,280 Ehkä kyse ei ole enää vain oikeasta ja väärästä. 312 00:27:18,840 --> 00:27:19,840 Vai mitä? 313 00:27:24,640 --> 00:27:27,200 No, milloin toimitus tulee? 314 00:27:29,280 --> 00:27:33,120 Asiakas haluaa tavata kasvotusten viimeistelläkseen sopimuksen. 315 00:27:34,840 --> 00:27:37,280 Selvä. Tulen mukaasi. 316 00:27:38,560 --> 00:27:39,920 Kerro, missä ja milloin. 317 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Miksi he suostuisivat? 318 00:27:45,320 --> 00:27:46,320 Mikseivät suostuisi? 319 00:27:46,400 --> 00:27:48,920 He haluavat tavata henkilön valtaistuimella. 320 00:27:49,000 --> 00:27:51,040 Ei sen vieressä seisovaa. 321 00:27:52,360 --> 00:27:53,640 Beena on oikeassa. 322 00:27:53,720 --> 00:27:57,200 Guddun pitää viimeistellä sopimus. 323 00:27:58,920 --> 00:28:01,200 Kaksi naista ei tekisi vahvaa vaikutusta. 324 00:28:12,360 --> 00:28:15,280 Se on riski. Minun on mentävä. 325 00:28:57,360 --> 00:29:00,760 Guddu Bhaiya, Golu-neiti on jo ulkona. 326 00:29:03,320 --> 00:29:06,640 Ole varuillasi, Tausif. Huolehdi hänestä. 327 00:29:06,720 --> 00:29:08,200 Älkää murehtiko. 328 00:29:18,320 --> 00:29:20,280 Katso, että sopimus syntyy. 329 00:29:23,400 --> 00:29:24,440 Minä odotan. 330 00:29:30,520 --> 00:29:34,920 PRAYAGRAJ - MIRZAPUR - JAUNPUR VARANASI - BALIA 331 00:30:09,800 --> 00:30:13,680 BALIA - GHAZIPUR - AZAMGARH - DEORIA 332 00:30:13,760 --> 00:30:16,560 SHRAVASTI 333 00:30:16,640 --> 00:30:19,760 NEPAL 334 00:31:56,560 --> 00:31:57,840 -Saanko istua? -Ole hyvä. 335 00:32:21,480 --> 00:32:23,000 Kutsuitko minut tänne asti - 336 00:32:23,720 --> 00:32:25,160 vain katsomaan tätä? 337 00:32:25,240 --> 00:32:27,200 Kuka kutsui sinut tänne? 338 00:32:29,920 --> 00:32:33,840 Sää Nepalissa on melko kylmä. 339 00:32:33,920 --> 00:32:35,640 Se on alkanut jo ärsyttää. 340 00:32:36,440 --> 00:32:38,200 Purvanchalissa on niin kuuma, 341 00:32:38,920 --> 00:32:41,520 että on pidettävä yksi sormi liipaisimella - 342 00:32:41,600 --> 00:32:43,440 -ja toinen... -Pelaatko korttia? 343 00:32:45,240 --> 00:32:47,880 Kyllä pelaan. 344 00:32:50,360 --> 00:32:52,720 En onnenpelejä vaan rohkeutta vaativia. 345 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Ota kortti. 346 00:33:22,600 --> 00:33:23,520 Anteeksi, herra. 347 00:33:29,960 --> 00:33:32,840 Helppo peli. Korttien pitää vain sopia yhteen. 348 00:33:34,840 --> 00:33:37,800 Haluatko lyödä vetoa, vai eikö kauppa käy? 349 00:33:53,640 --> 00:33:56,800 Mikä olikaan nimesi? 350 00:33:57,760 --> 00:33:59,000 -Baig. -Herra Baig. 351 00:34:00,960 --> 00:34:02,120 Olipa kerran karhu, 352 00:34:03,280 --> 00:34:06,280 joka poltti tupakkaa viidakossa. 353 00:34:07,320 --> 00:34:09,560 Paikalle ilmestyi hiiri, joka sanoi: 354 00:34:09,639 --> 00:34:12,000 "Riippuvuus johtaa kurjaan kuolemaan. 355 00:34:12,520 --> 00:34:14,920 Lopeta tupakointi ja tule mukaani. 356 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Näet, kuinka kaunis viidakko on." 357 00:34:18,639 --> 00:34:21,159 Karhu pudotti savukkeen ja seurasi hiirtä. 358 00:34:44,159 --> 00:34:46,040 Sitten vastaan tuli gepardi. 359 00:34:47,360 --> 00:34:48,800 Gepardi oli narkkari. 360 00:34:49,679 --> 00:34:51,159 Taas hiiri sanoi: 361 00:34:51,280 --> 00:34:53,639 "Riippuvuus johtaa kurjaan kuolemaan. 362 00:34:53,760 --> 00:34:56,199 Lopeta huumeiden käyttö ja tule mukaani. 363 00:34:57,040 --> 00:34:59,600 Näet, kuinka kaunis viidakko on." 364 00:35:00,920 --> 00:35:04,480 Gepardi jätti huumeet ja lähti mukaan. 365 00:35:22,600 --> 00:35:26,080 Matkalla eläimet tapasivat leijonan, viidakon kuninkaan. 366 00:35:26,960 --> 00:35:28,320 Leijona joi viskiä. 367 00:35:30,440 --> 00:35:33,680 Taas hiiri jakoi viisautensa. 368 00:35:39,000 --> 00:35:40,160 "Riippuvuus johtaa..." 369 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 "Kurjaan kuolemaan. 370 00:35:41,880 --> 00:35:42,920 Lopeta juominen. 371 00:35:43,480 --> 00:35:45,920 Näet, kuinka kaunis viidakko on." 372 00:35:46,000 --> 00:35:47,200 Täsmälleen. 373 00:35:47,320 --> 00:35:48,440 Juuri niin. 374 00:35:48,520 --> 00:35:49,640 Leijona suuttui. 375 00:35:50,640 --> 00:35:54,320 Se tarttui hiireen ja läimäytti tätä kasvoille. 376 00:35:56,280 --> 00:35:58,200 Karhu ja gepardi olivat sanattomia. 377 00:35:58,320 --> 00:36:01,040 Karhu kysyi: "Miksi löit hiiriparkaa?" 378 00:36:01,560 --> 00:36:02,560 Leijona vastasi: 379 00:36:03,760 --> 00:36:06,320 "Tämä kusipää veti eilenkin huumeita. 380 00:36:06,400 --> 00:36:08,400 Jouduin vaeltamaan kolme tuntia." 381 00:36:22,040 --> 00:36:23,480 Näetkös, Baig. 382 00:36:26,040 --> 00:36:27,960 Tiedän viidakon olevan kaunis. 383 00:36:28,520 --> 00:36:30,320 En halua vaellella ympäriinsä. 384 00:36:36,200 --> 00:36:38,000 Tehdään sopimus, jos haluat. 385 00:36:40,000 --> 00:36:41,640 Rahat ovat autoni takakontissa. 386 00:36:43,440 --> 00:36:45,280 Tehdään sopimus saman tien. 387 00:37:02,320 --> 00:37:04,000 Entä toinen sormi? 388 00:37:06,640 --> 00:37:07,800 Mitä? 389 00:37:08,600 --> 00:37:11,160 Yksi sormi on liipaisimella, entä toinen? 390 00:37:13,200 --> 00:37:15,120 Olen rikollispomo, en Jumala. 391 00:37:15,680 --> 00:37:17,840 Toinen on raapimiseen ja putsaamiseen. 392 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Juomaraha. 393 00:37:35,840 --> 00:37:37,040 JAKAJA 394 00:37:38,800 --> 00:37:40,120 Luin sen runon. 395 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 Se oli hieno. 396 00:37:44,160 --> 00:37:47,000 Ymmärsin osan siitä, mutta en kaikkea. 397 00:37:47,920 --> 00:37:48,920 Minä selitän. 398 00:37:54,600 --> 00:37:55,800 -Golu? -Niin? 399 00:37:56,760 --> 00:37:57,880 Sopimus on tehty. 400 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 Hienoa. 401 00:37:59,840 --> 00:38:02,680 Palaan aamulla. Jään tänne yöksi. 402 00:38:04,080 --> 00:38:06,640 En kysynyt. Ole varovainen. 403 00:38:17,400 --> 00:38:19,040 Tilasin ruokaa. 404 00:38:19,120 --> 00:38:23,000 Syödäänkö yhdessä, vai lähetänkö sen tänne? 405 00:38:53,880 --> 00:38:56,640 -Niin? -Kohde on nähty, rouva. 406 00:38:57,880 --> 00:38:59,960 -Hän on Siwanissa. -Onko tieto varma? 407 00:39:01,160 --> 00:39:02,160 Sataprosenttisen. 408 00:39:02,640 --> 00:39:04,880 -Pidä vahtia. Soitan pian. -Selvä. 409 00:39:08,440 --> 00:39:09,680 Hän soittaa pian. 410 00:39:19,000 --> 00:39:20,080 Vastaa. 411 00:39:27,960 --> 00:39:28,960 En. 412 00:40:05,360 --> 00:40:06,360 Jos puhelin soi, 413 00:40:07,640 --> 00:40:08,640 sinut palkitaan. 414 00:40:08,680 --> 00:40:10,000 Entä jos se ei soi? 415 00:40:13,160 --> 00:40:15,800 -Vitsailet. -En. 416 00:40:24,800 --> 00:40:26,680 Sinut palkitaan, hitto vie. 417 00:40:27,640 --> 00:40:29,680 -Niin, rouva? -Olen tulossa. 418 00:42:25,880 --> 00:42:27,880 Tekstitys: Katri Martomaa 419 00:42:27,960 --> 00:42:29,960 Luova tarkastaja Pirkka Valkama