1 00:00:32,280 --> 00:00:34,120 Celle aux cheveux courts. 2 00:00:37,560 --> 00:00:40,320 Elle ? C'est pas ton type. 3 00:00:41,960 --> 00:00:43,560 Donne-moi ton prix. 4 00:00:55,960 --> 00:00:57,000 Dieu soit loué. 5 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 Assieds-toi là. 6 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 Assieds-toi. 7 00:01:51,720 --> 00:01:53,280 Je fais que regarder ? 8 00:01:59,240 --> 00:02:02,120 Oui, tu regardes. 9 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Regarde. 10 00:03:02,800 --> 00:03:05,000 Filez. Occupez-vous de vos affaires. 11 00:03:49,840 --> 00:03:51,840 PURVANCHAL 12 00:04:06,520 --> 00:04:08,760 M. Gupta, vérifiez la salle. 13 00:04:09,960 --> 00:04:12,400 - Ne ratez rien. - Bien, chef. 14 00:04:12,480 --> 00:04:13,480 - Pankaj. - Chef ? 15 00:04:13,960 --> 00:04:15,280 Le livre de comptes. 16 00:04:15,360 --> 00:04:16,519 C'est juste des jouets. 17 00:04:16,600 --> 00:04:18,320 - Tu fais quoi ? - La caisse. 18 00:04:18,360 --> 00:04:20,360 Vérifie le moindre recoin. 19 00:04:21,600 --> 00:04:22,960 - Attention. - Bien, chef. 20 00:04:23,720 --> 00:04:25,560 Et la mallette ? 21 00:04:25,640 --> 00:04:26,720 Je vais voir, chef. 22 00:04:27,240 --> 00:04:29,320 Ne ratez rien. Compris ? 23 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 Bien, chef. 24 00:04:30,480 --> 00:04:32,800 Vérifiez la moindre poche de la mallette ! 25 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Bien, chef. 26 00:04:34,920 --> 00:04:36,159 Jai Hind, chef. 27 00:04:36,240 --> 00:04:37,440 Tout est en ordre ? 28 00:04:38,880 --> 00:04:41,240 - C'est fini. Partez. - Bien, chef. 29 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 - Hé, qu'est-ce... - Jai Hindi, chef. 30 00:04:45,360 --> 00:04:47,440 - Jai Hindi. - Pourquoi l'embêter ? 31 00:04:47,520 --> 00:04:49,000 - Partez. - Bien, chef. 32 00:04:49,760 --> 00:04:52,360 Où étiez-vous, M. Pyarelal ? Je vous ai appelé. 33 00:04:52,440 --> 00:04:53,680 J'ai fait au plus vite. 34 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 Que font-ils ici ? Que veulent-ils ? 35 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Je vous ai déjà payé. 36 00:04:58,240 --> 00:05:01,800 Mme Shabnam, il ne s'agit pas d'argent. 37 00:05:02,640 --> 00:05:05,080 L'État refuse de croire 38 00:05:05,560 --> 00:05:07,360 que Lala cesse ses affaires. 39 00:05:08,200 --> 00:05:12,480 Beaucoup de gens dépendent des affaires de votre père. 40 00:05:12,920 --> 00:05:15,240 S'il a décidé 41 00:05:16,040 --> 00:05:17,880 d'arrêter les affaires, très bien. 42 00:05:19,240 --> 00:05:21,680 Je donnerai son réseau à un autre. 43 00:05:23,360 --> 00:05:27,000 Il y a le réseau de Lala d'un côté et l'État de l'autre. 44 00:05:27,080 --> 00:05:28,800 Je dois tout gérer. 45 00:05:30,000 --> 00:05:31,120 Suivez mon conseil, 46 00:05:33,000 --> 00:05:34,720 dites à votre père 47 00:05:35,600 --> 00:05:36,920 que je suis avec lui. 48 00:05:38,400 --> 00:05:39,880 Je m'occuperai de tout. 49 00:05:42,560 --> 00:05:45,840 Je vous ai vue grandir. 50 00:05:48,200 --> 00:05:49,800 J'aurais conclu ce marché 51 00:05:51,280 --> 00:05:53,120 avec quelqu'un d'autre. 52 00:06:06,680 --> 00:06:09,000 COUR ET BUREAUX 53 00:06:09,080 --> 00:06:12,480 La défense peut interroger le témoin. 54 00:06:17,240 --> 00:06:21,800 Mme Maurya, vous avez dit que votre mari, le commissaire Maurya, 55 00:06:22,280 --> 00:06:24,240 était stressé après m'avoir rencontré. 56 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Oui. 57 00:06:31,320 --> 00:06:36,159 C'était une supposition ou vous a-t-il dit quelque chose ? 58 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 Il n'a rien eu à me dire. 59 00:06:40,240 --> 00:06:44,040 Une femme est la première à savoir dans quel état est son mari. 60 00:06:44,120 --> 00:06:45,360 Vous avez raison. 61 00:06:46,480 --> 00:06:49,800 Quand avez-vous su que je rackettais votre mari ? 62 00:06:50,320 --> 00:06:52,000 Je n'ai pas de date précise. 63 00:06:54,240 --> 00:06:56,320 Mais je l'ai su dès le premier jour. 64 00:06:57,120 --> 00:06:59,640 Donc, dès le premier jour, vous saviez 65 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 que je le faisais chanter ? 66 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Oui. 67 00:07:14,120 --> 00:07:17,560 Mme Maurya, votre thé est délicieux. 68 00:07:19,720 --> 00:07:21,000 Quel est le rapport ? 69 00:07:22,480 --> 00:07:23,600 Ça ne va nulle part. 70 00:07:24,640 --> 00:07:25,800 Pardon. 71 00:07:27,200 --> 00:07:28,840 Je vais reformuler. 72 00:07:33,600 --> 00:07:35,400 Mme Maurya, dites-moi, 73 00:07:36,880 --> 00:07:39,400 combien de fois ai-je pris le thé chez vous ? 74 00:07:46,200 --> 00:07:47,880 Je n'ai pas le chiffre exact. 75 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Probablement... 76 00:07:53,280 --> 00:07:54,320 une dizaine de fois. 77 00:07:59,159 --> 00:08:00,560 Une dizaine de fois. 78 00:08:01,080 --> 00:08:02,320 Nous notons. 79 00:08:03,560 --> 00:08:07,120 Le commissaire Maurya était un agent courageux. 80 00:08:07,200 --> 00:08:11,040 Inviterait-il un maître-chanteur pour le thé ? 81 00:08:11,520 --> 00:08:13,480 Il m'aurait expulsé de chez lui. 82 00:08:16,680 --> 00:08:17,880 Merci, Mme Maurya. 83 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Vous pouvez y aller. 84 00:08:25,600 --> 00:08:26,600 Monsieur le Juge. 85 00:08:32,400 --> 00:08:33,400 Bon. 86 00:08:35,000 --> 00:08:39,039 Pourquoi ne parles-tu pas à Jamuna de l'homme de Sharad pris en otage ? 87 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 Bien. 88 00:08:40,280 --> 00:08:41,640 Eh bien... 89 00:08:42,120 --> 00:08:44,600 Si je dis que j'étais dans l'illégalité, 90 00:08:44,680 --> 00:08:46,800 - cela m'affaiblira. - Bien. Alors. 91 00:08:48,120 --> 00:08:50,840 - Envoyez-le. - M. Panchbhai ! 92 00:08:51,520 --> 00:08:52,520 Pardon. 93 00:08:53,480 --> 00:08:56,600 Pour prouver nos déclarations, 94 00:08:57,520 --> 00:09:01,200 l'accusation aimerait appeler à la barre le principal témoin. 95 00:09:09,240 --> 00:09:11,960 Mais il n'y a plus de témoin sur votre liste. 96 00:09:12,880 --> 00:09:17,120 J'ai été souvent opposé à M. Pandit au tribunal. 97 00:09:18,040 --> 00:09:21,120 À son apogée, il prenait l'avantage. 98 00:09:22,520 --> 00:09:26,160 Et avec sa permission, j'aimerais appeler mon témoin. 99 00:09:27,120 --> 00:09:28,760 Si M. Pandit refuse, 100 00:09:29,320 --> 00:09:31,640 nous présenterons le témoin ultérieurement. 101 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 Une perte de temps pour la cour. 102 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 Je n'ai aucune objection. 103 00:09:59,520 --> 00:10:00,720 Allez-y. 104 00:10:11,880 --> 00:10:12,840 Laissez entrer. 105 00:10:20,640 --> 00:10:22,880 Quel père 106 00:10:23,840 --> 00:10:27,840 lèguerait tant de souffrance à son enfant ? 107 00:10:30,640 --> 00:10:32,360 Je peux me débrouiller, Papa. 108 00:10:33,120 --> 00:10:36,880 Mais combien de temps vas-tu cesser les affaires pour sortir d'ici ? 109 00:10:37,360 --> 00:10:41,200 Oui. Je voulais t'en parler. 110 00:10:43,880 --> 00:10:45,760 En attendant qu'on paie ma caution, 111 00:10:46,880 --> 00:10:48,520 mes affaire seront 112 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 gérées par Sharad Shukla. 113 00:10:53,080 --> 00:10:55,440 Celui qui n'a pas tenu une seule promesse, 114 00:10:55,520 --> 00:10:56,880 tu lui fais confiance ? 115 00:10:56,960 --> 00:10:58,400 Je n'ai pas le choix. 116 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 Pour ton bien. 117 00:11:02,440 --> 00:11:03,840 Tu me fais pas confiance. 118 00:11:05,400 --> 00:11:06,920 Je ne veux pas me répéter. 119 00:11:07,960 --> 00:11:11,840 Et oui, plus tu es loin de ces affaires, 120 00:11:11,920 --> 00:11:12,960 mieux c'est. 121 00:11:13,040 --> 00:11:16,000 Pourquoi, Papa ? Parce que je suis une fille ? 122 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 Non, ma chérie. 123 00:11:17,840 --> 00:11:18,880 Je ne t'ai jamais 124 00:11:19,640 --> 00:11:21,160 discriminée. 125 00:11:22,000 --> 00:11:23,600 Tu le sais très bien. 126 00:11:25,640 --> 00:11:28,320 D'accord, Papa. Tu as raison. 127 00:11:28,920 --> 00:11:31,600 Mais tu sais ce que tu m'as légué ? 128 00:11:32,720 --> 00:11:34,000 Du courage, Papa. 129 00:11:34,920 --> 00:11:37,720 Grâce à toi, je peux tout faire. 130 00:11:39,520 --> 00:11:42,880 Tu sais très bien pourquoi Sharad veut cette alliance. 131 00:11:43,720 --> 00:11:44,880 Pour affaiblir Guddu. 132 00:11:46,880 --> 00:11:48,640 Et d'après toi, avec qui 133 00:11:48,720 --> 00:11:52,480 je serais le plus en sécurité si j'avais des ennuis ? 134 00:11:53,920 --> 00:11:56,840 Avec Sharad ou avec Guddu ? 135 00:12:34,960 --> 00:12:37,640 Demande à Guddu 136 00:12:39,000 --> 00:12:40,040 de garder son calme. 137 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Oui ? 138 00:12:53,680 --> 00:12:56,040 Oui, ici Shabnam Lala, de Balia. 139 00:12:56,640 --> 00:12:57,880 On se verra en personne. 140 00:13:02,920 --> 00:13:03,960 Villa des Tripathi. 141 00:13:08,600 --> 00:13:11,200 Je dirai la vérité et rien que la vérité. 142 00:13:16,120 --> 00:13:17,120 M. Dubey, 143 00:13:17,920 --> 00:13:22,000 le commissaire Maurya partageait-il les détails des affaires avec vous ? 144 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 Oui. 145 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 Vous devez donc connaître Ramakant Pandit. 146 00:13:29,240 --> 00:13:30,840 - Oui. - Bien. 147 00:13:31,680 --> 00:13:34,880 M. Pandit doit dire vrai quand il affirme 148 00:13:36,000 --> 00:13:39,600 que Ramakant Pandit et le commissaire Maurya collaboraient. 149 00:13:41,360 --> 00:13:42,440 Non. 150 00:13:44,800 --> 00:13:46,280 Comment le connaissez-vous ? 151 00:13:48,160 --> 00:13:51,760 Monsieur le Juge, Guddu Pandit et Rauf Lala 152 00:13:52,320 --> 00:13:53,520 étaient associés. 153 00:13:54,760 --> 00:13:56,200 Après Rauf Lala, 154 00:13:56,280 --> 00:13:59,080 le commissaire Maurya allait faire tomber Guddu Pandit. 155 00:13:59,680 --> 00:14:01,280 Il allait l'arrêter. 156 00:14:02,600 --> 00:14:04,640 C'est là que Ramakant Pandit 157 00:14:05,680 --> 00:14:08,000 a voulu faire chanter le commissaire Maurya. 158 00:14:10,920 --> 00:14:14,800 Le commissaire Maurya était un policier courageux. 159 00:14:16,360 --> 00:14:18,280 Donc, il n'a pas cédé. 160 00:14:19,480 --> 00:14:23,320 Mais Ramakant Pandit est le père de Guddu Pandit, après tout. 161 00:14:25,040 --> 00:14:27,400 Et il a tué le commissaire Maurya. 162 00:14:31,400 --> 00:14:33,640 Pour éviter l'enquête sur Guddu Pandit. 163 00:14:36,680 --> 00:14:38,240 M. Pandit dit 164 00:14:38,720 --> 00:14:42,000 que le commissaire Maurya avait arrêté Guddu Pandit 165 00:14:42,480 --> 00:14:44,160 et allait le piéger. 166 00:14:45,480 --> 00:14:50,440 D'abord, la police n'use pas de ces méthodes. 167 00:14:51,280 --> 00:14:52,360 D'accord ? 168 00:14:52,440 --> 00:14:54,240 Parfois, la situation nous force... 169 00:14:54,720 --> 00:14:56,880 Bref... Ensuite, 170 00:14:56,960 --> 00:15:00,400 Guddu Pandit est un gangster en cavale, 171 00:15:00,920 --> 00:15:05,200 car il n'y a aucune plainte contre lui 172 00:15:05,280 --> 00:15:06,880 ni aucune preuve. 173 00:15:07,400 --> 00:15:09,600 Alors, comment l'arrêter ? 174 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 Monsieur le Juge, 175 00:15:15,600 --> 00:15:18,720 nous avons mis à jour le mensonge de M. Pandit. 176 00:15:21,040 --> 00:15:23,640 Le rapport de l'inspection générale dit 177 00:15:23,720 --> 00:15:26,000 que sa version est un tissu de mensonges. 178 00:15:44,640 --> 00:15:47,320 La défense veut-elle interroger le témoin ? 179 00:15:51,680 --> 00:15:53,120 Que lui demander ? 180 00:15:55,360 --> 00:15:57,160 J'aimerais juste dire que... 181 00:15:58,000 --> 00:16:00,760 mon seul crime est d'être le père de Guddu Pandit. 182 00:16:03,160 --> 00:16:05,360 Mais je me défendrai en toute honnêteté. 183 00:16:06,760 --> 00:16:08,200 Et j'accepterai ma peine. 184 00:16:22,200 --> 00:16:23,800 Je réserve mon verdict. 185 00:16:24,680 --> 00:16:27,200 Il sera annoncé à la prochaine audience. 186 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 Je peux parler ? 187 00:16:49,840 --> 00:16:52,240 T'inquiète, Dimpy. Je trouverai le moyen... 188 00:16:52,320 --> 00:16:53,560 Pensons à notre vie. 189 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Chacun le fait dans la famille. 190 00:16:59,800 --> 00:17:01,680 Mon frère voulait se venger, fait. 191 00:17:02,880 --> 00:17:05,520 Papa voulait la justice. Il a agi en conséquence. 192 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Pourquoi pas nous ? 193 00:17:11,560 --> 00:17:12,760 Ça paraît égoïste. 194 00:17:13,880 --> 00:17:15,240 Mais je me bats pour qui ? 195 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 Pour une famille déjà en miettes. 196 00:17:22,160 --> 00:17:23,680 Il n'y a plus d'amour. 197 00:17:27,280 --> 00:17:29,760 Que le devoir, les principes, la vengeance... 198 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Dimpy, il y a l'amour. 199 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 Tu es fâchée, car tu les aimes. 200 00:17:38,880 --> 00:17:40,880 Sans douleur et souffrance, 201 00:17:42,000 --> 00:17:43,480 la vie serait juste solitude. 202 00:17:48,080 --> 00:17:50,000 La vie, c'est vivre pour sa famille. 203 00:17:52,480 --> 00:17:54,280 Et je le sais, 204 00:17:55,520 --> 00:17:57,040 car avant de te connaître, 205 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 ma vie était vide. 206 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 Au moins, tu as ta mère. 207 00:18:07,320 --> 00:18:08,320 Maman... 208 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 Oui. 209 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 Il est tard. 210 00:18:14,480 --> 00:18:16,800 Mon client doit attendre. Allons-y. 211 00:18:16,880 --> 00:18:19,560 Je dois fermer le dernier compte à Lucknow. 212 00:18:19,640 --> 00:18:22,200 Tu as le temps de faire ton sac. 213 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 On y va ? 214 00:18:25,200 --> 00:18:26,200 Dimpy ? 215 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 Allons-y. 216 00:18:45,400 --> 00:18:48,760 SUPPRIMER LES ÉLÉMENTS SÉLECTIONNÉS ? ANNULER - OK 217 00:18:48,800 --> 00:18:51,680 Bhaiya. 218 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Voilà, ton compte est fermé. 219 00:18:55,760 --> 00:18:56,920 Compte. 220 00:18:58,960 --> 00:19:00,440 Chote te faisait confiance. 221 00:19:01,640 --> 00:19:02,680 Moi aussi. 222 00:19:13,560 --> 00:19:16,400 Si tu ne veux pas être seul, je peux te tenir compagnie. 223 00:19:18,320 --> 00:19:20,280 Je ne serais pas là, sinon. 224 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 Assieds-toi. 225 00:19:23,720 --> 00:19:25,880 - Un autre verre. - Bien, chef. 226 00:19:41,320 --> 00:19:43,680 - Assez, merci. - Allez, un peu plus. 227 00:19:45,080 --> 00:19:46,400 Dis-moi. 228 00:19:48,200 --> 00:19:50,480 Tes affaires marchent à fond. 229 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 Pourquoi veux-tu arrêter ? 230 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 Ça marche à fond, mais ce n'est jamais stable. 231 00:19:57,800 --> 00:19:59,080 En fait, 232 00:20:00,040 --> 00:20:01,320 je veux me poser. 233 00:20:02,520 --> 00:20:03,520 Santé. 234 00:20:06,200 --> 00:20:10,280 On développe plutôt ses affaires quand on se pose. 235 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 Et toi, tu es accro à l'argent. 236 00:20:15,240 --> 00:20:16,320 Chote me l'a dit. 237 00:20:20,240 --> 00:20:21,400 Eh bien, l'addiction... 238 00:20:22,720 --> 00:20:24,040 Ma mère dit 239 00:20:25,000 --> 00:20:28,680 que seuls les accros à l'amour ne le sont plus à l'argent. 240 00:20:36,160 --> 00:20:37,320 Quoi d'autre ? 241 00:20:39,960 --> 00:20:42,520 Le marché immobilier est en plein boum. Investis... 242 00:20:43,800 --> 00:20:44,960 Parle-moi d'amour. 243 00:20:45,960 --> 00:20:48,560 C'est un sujet compliqué. 244 00:20:48,680 --> 00:20:49,680 Exactement. 245 00:20:51,160 --> 00:20:52,280 Comment fais-tu ? 246 00:20:53,920 --> 00:20:55,760 J'en ai vu plein brisés par l'amour. 247 00:20:57,640 --> 00:20:58,720 Bhaiya, 248 00:20:59,520 --> 00:21:03,680 quand un crabe mue, il souffre. Mais... 249 00:21:04,640 --> 00:21:06,960 ensuite, il renaît. 250 00:21:08,520 --> 00:21:10,040 L'amour est un peu comme ça. 251 00:21:11,560 --> 00:21:14,320 Il brise le cœur, mais si on supporte cette douleur, 252 00:21:15,680 --> 00:21:18,040 on renaît. 253 00:21:21,880 --> 00:21:23,000 Pas que le cœur, 254 00:21:24,320 --> 00:21:26,000 il peut aussi te briser le cul. 255 00:21:29,320 --> 00:21:31,000 C'est vrai. 256 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Mais tu n'as pas tort. 257 00:21:36,760 --> 00:21:37,760 Aimer, c'est être 258 00:21:38,560 --> 00:21:40,040 - un crabe. - Un crabe. 259 00:22:35,920 --> 00:22:39,240 Je n'ai pas appelé Guddu, il aurait fait un scandale. 260 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 Alors, je t'ai appelée. 261 00:22:46,000 --> 00:22:48,520 C'était à Sweety... 262 00:22:54,000 --> 00:22:57,400 Maman dit que ça peut t'être utile. 263 00:23:01,480 --> 00:23:02,800 Je n'en ai pas besoin. 264 00:23:10,440 --> 00:23:12,520 Guddu bhaiya est obnubilé par le trône. 265 00:23:12,600 --> 00:23:14,760 Il a trouvé le sens de sa vie, Golu. 266 00:23:16,400 --> 00:23:20,240 Mais ça ne peut pas être le sens de la vie de Gajgamini Gupta. 267 00:23:26,240 --> 00:23:28,320 Guddu ne peut pas tout gérer seul. 268 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 Il... 269 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 a besoin de moi. 270 00:23:33,800 --> 00:23:35,320 Il n'a besoin de personne. 271 00:23:35,400 --> 00:23:37,440 Ni de toi ni de nous. 272 00:23:44,840 --> 00:23:49,040 Je serais heureuse que les affaires de ma sœur te servent. 273 00:23:52,920 --> 00:23:53,960 À plus tard. 274 00:24:01,360 --> 00:24:04,240 Golu, j'arrive au bon moment. 275 00:24:04,880 --> 00:24:06,320 Je voulais te parler. 276 00:24:06,400 --> 00:24:08,000 Ton compte est toujours ouvert. 277 00:24:08,560 --> 00:24:10,880 Garde-le. Je t'appelle plus tard. 278 00:24:12,680 --> 00:24:15,640 Dépêche-toi, elle essaie une robe de mariée. 279 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 Une robe de mariée ? 280 00:24:21,160 --> 00:24:23,880 Eh bien. 281 00:24:49,960 --> 00:24:53,040 Mary avait un petit agneau Un petit agneau 282 00:24:53,120 --> 00:24:56,800 Mary avait un petit agneau Un petit agneau 283 00:24:57,520 --> 00:24:58,840 Mary avait... 284 00:24:59,400 --> 00:25:02,160 Mary avait un petit agneau Un petit agneau 285 00:25:05,920 --> 00:25:07,680 Ta jambe est totalement guérie. 286 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 Oui, je crois. 287 00:25:09,800 --> 00:25:10,880 Il est rentré. 288 00:25:10,960 --> 00:25:13,320 Tout va beaucoup mieux ! 289 00:25:13,400 --> 00:25:15,720 - Ça va, Lippi ? - Golu ! 290 00:25:17,240 --> 00:25:19,960 - Comment va ma Lippi ? - Shabnam a une proposition. 291 00:25:22,440 --> 00:25:23,920 Tu proposes quoi ? 292 00:25:27,000 --> 00:25:28,520 Ce que vous n'avez pas. 293 00:25:29,040 --> 00:25:31,040 De l'opium. Lippi, viens, ma chérie. 294 00:25:40,280 --> 00:25:43,080 Et Lala est prêt à faire affaire ? 295 00:25:43,680 --> 00:25:45,600 C'est Shabnam qui gère, à présent. 296 00:25:46,080 --> 00:25:48,320 Si elle est prête, où est le souci ? 297 00:25:48,400 --> 00:25:50,560 Le souci, c'est que je ne suis pas prêt. 298 00:25:55,640 --> 00:25:57,240 Je te l'ai déjà dit, Shabnam, 299 00:25:59,360 --> 00:26:02,720 je détruis tout ce que je touche. 300 00:26:05,280 --> 00:26:07,480 Tu as assez souffert par ma faute. 301 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Ne trempe pas là-dedans. Rentre avec Lippi. 302 00:26:16,080 --> 00:26:19,520 Quand tu voulais de l'aide, tu n'as pas hésité. 303 00:26:20,440 --> 00:26:23,600 Quand j'ai besoin d'aide, ton amour-propre fait obstacle. 304 00:26:29,600 --> 00:26:33,800 De toute façon, je vais avoir des ennuis. 305 00:26:34,880 --> 00:26:37,280 Dis-moi si ça t'intéresse. 306 00:26:38,040 --> 00:26:40,240 Sinon, j'ai une autre offre de Jaunpur. 307 00:26:45,800 --> 00:26:46,800 C'est bon pour nous. 308 00:26:50,120 --> 00:26:52,320 Tu m'as chargée des affaires. 309 00:26:53,280 --> 00:26:55,120 Je prends aussi les décisions. 310 00:26:59,680 --> 00:27:01,000 C'est pas la question. 311 00:27:06,880 --> 00:27:09,920 Je trouvais qu'il valait mieux rester à l'écart. 312 00:27:13,360 --> 00:27:17,280 Mais peut-être qu'on n'en est plus là. 313 00:27:18,840 --> 00:27:19,840 N'est-ce pas ? 314 00:27:24,640 --> 00:27:27,200 Dis-moi, quand peut-on avoir la marchandise ? 315 00:27:29,280 --> 00:27:33,120 Le client veut une rencontre en personne pour finaliser le contrat. 316 00:27:34,840 --> 00:27:37,280 D'accord, j'irai avec toi. 317 00:27:38,560 --> 00:27:39,920 Dis-moi quand et où. 318 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Pourquoi toi ? 319 00:27:45,320 --> 00:27:46,320 Pourquoi pas ? 320 00:27:46,400 --> 00:27:48,920 Il veut voir celui qui est sur le trône. 321 00:27:49,000 --> 00:27:51,040 Pas celle qui est debout à côté. 322 00:27:52,360 --> 00:27:53,640 Beena a raison. 323 00:27:53,720 --> 00:27:57,200 Guddu doit conclure cet accord. 324 00:27:58,920 --> 00:28:01,200 Avec deux femmes, l'accord serait affaibli. 325 00:28:12,360 --> 00:28:15,280 C'est un risque. Je dois y aller. 326 00:28:57,360 --> 00:29:00,760 Guddu bhaiya, madame Golu est déjà dehors. 327 00:29:03,320 --> 00:29:06,640 Sois vigilant à tout instant, Tausif. Veille sur lui. 328 00:29:06,720 --> 00:29:08,200 Ne vous en faites pas. 329 00:29:18,320 --> 00:29:20,280 Veille à conclure cet accord. 330 00:29:23,400 --> 00:29:24,440 J'attendrai. 331 00:29:30,520 --> 00:29:34,920 PRAYAGRAJ - MIRZAPUR - JAUNPUR BÉNARÈS - BALIA 332 00:30:09,800 --> 00:30:13,680 BALIA - GHAZIPUR AZAMGARH - DEORIA 333 00:30:13,760 --> 00:30:16,560 SHRAVASTI 334 00:30:16,640 --> 00:30:19,760 NÉPAL 335 00:31:56,560 --> 00:31:57,840 - Asseyez-vous. - Oui. 336 00:32:21,480 --> 00:32:23,000 Vous m'avez fait venir 337 00:32:23,720 --> 00:32:25,160 pour voir ça ? 338 00:32:25,240 --> 00:32:27,200 Qui vous a appelé ici ? 339 00:32:29,920 --> 00:32:33,840 Le temps est assez froid, au Népal. 340 00:32:33,920 --> 00:32:35,640 Et j'en ai déjà marre. 341 00:32:36,440 --> 00:32:38,200 Il fait si chaud dans le Purvanchal 342 00:32:38,920 --> 00:32:41,520 qu'on doit garder un doigt sur la gâchette 343 00:32:41,600 --> 00:32:43,440 - et l'autre... - Tu joues ? 344 00:32:45,240 --> 00:32:47,880 Oui. 345 00:32:50,360 --> 00:32:52,720 Aux jeux où il faut du cran. 346 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Tire une carte. 347 00:33:22,600 --> 00:33:23,520 Excusez-moi. 348 00:33:29,960 --> 00:33:32,840 Un jeu simple. Les cartes doivent correspondre. 349 00:33:34,840 --> 00:33:37,800 Vous pariez de l'argent ou les affaires vont mal ? 350 00:33:53,640 --> 00:33:56,800 Alors, tu t'appelles comment, déjà ? 351 00:33:57,760 --> 00:33:59,000 - Baig. - Monsieur Baig. 352 00:34:00,960 --> 00:34:02,120 Il était une fois 353 00:34:03,280 --> 00:34:06,280 un ours qui fumait une cigarette dans la jungle. 354 00:34:07,320 --> 00:34:09,560 Soudain, une souris arrive et dit : 355 00:34:09,639 --> 00:34:12,000 "L'addiction, c'est la mort. 356 00:34:12,520 --> 00:34:14,920 "Arrête de fumer et viens avec moi. 357 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 "Tu verras comme la jungle est belle." 358 00:34:18,639 --> 00:34:21,159 L'ours lâche la cigarette et part avec elle. 359 00:34:44,159 --> 00:34:46,040 Ils rencontrent un guépard. 360 00:34:47,360 --> 00:34:48,800 Le guépard était un junkie. 361 00:34:49,679 --> 00:34:51,159 À nouveau, la souris dit : 362 00:34:51,280 --> 00:34:53,639 "L'addiction, c'est la mort. 363 00:34:53,760 --> 00:34:56,199 "Arrête la drogue et viens avec moi. 364 00:34:57,040 --> 00:34:59,600 "Tu verras comme la jungle est belle." 365 00:35:00,920 --> 00:35:04,480 Le guépard arrête la drogue et les suit. 366 00:35:22,600 --> 00:35:26,080 En chemin, ils rencontrent un lion. Le roi de la jungle. 367 00:35:26,960 --> 00:35:28,320 Il buvait du whisky. 368 00:35:30,440 --> 00:35:33,680 Là encore, la souris dispense ses sages paroles. 369 00:35:39,000 --> 00:35:40,160 "L'addiction..." 370 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 "C'est la mort. 371 00:35:41,880 --> 00:35:42,920 "Arrête l'alcool. 372 00:35:43,480 --> 00:35:45,920 - "Vois comme la jungle est belle." - "...belle." 373 00:35:46,000 --> 00:35:47,200 Tu as compris. 374 00:35:47,320 --> 00:35:48,440 Tu as compris. 375 00:35:48,520 --> 00:35:49,640 Le lion se fâche. 376 00:35:50,640 --> 00:35:54,320 Il attrape la souris et la gifle. 377 00:35:56,280 --> 00:35:58,200 L'ours et le guépard sont stupéfaits. 378 00:35:58,320 --> 00:36:01,040 Et l'ours : "Pourquoi as-tu frappé la souris ?" 379 00:36:01,560 --> 00:36:02,560 Le lion répond : 380 00:36:03,760 --> 00:36:06,320 "Ce connard s'est défoncé hier aussi 381 00:36:06,400 --> 00:36:08,400 "et m'a fait tourner des heures." 382 00:36:22,040 --> 00:36:23,480 Tu vois, monsieur Baig, 383 00:36:26,040 --> 00:36:27,960 je sais que la jungle est belle. 384 00:36:28,520 --> 00:36:30,320 Je veux pas être baladé. 385 00:36:36,200 --> 00:36:38,000 Concluons l'accord. 386 00:36:40,000 --> 00:36:41,640 L'argent est dans ma voiture. 387 00:36:43,440 --> 00:36:45,280 Je veux conclure tout de suite. 388 00:37:02,320 --> 00:37:04,000 Et l'autre doigt ? 389 00:37:06,640 --> 00:37:07,800 Quoi ? 390 00:37:08,600 --> 00:37:11,160 L'un est sur la gâchette, où est l'autre ? 391 00:37:13,200 --> 00:37:15,120 Je suis un don, pas Dieu. 392 00:37:15,680 --> 00:37:17,840 L'autre sert à se gratter et se laver. 393 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Pourboire. 394 00:37:35,840 --> 00:37:37,040 DONNEUR 395 00:37:38,800 --> 00:37:40,120 J'ai lu le poème. 396 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 Je l'ai adoré. 397 00:37:44,160 --> 00:37:47,000 J'en ai compris une partie, le reste me dépasse. 398 00:37:47,920 --> 00:37:48,920 Je t'expliquerai. 399 00:37:54,600 --> 00:37:55,800 - Golu ? - Oui ? 400 00:37:56,760 --> 00:37:57,880 C'est fait. 401 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 Super. 402 00:37:59,840 --> 00:38:02,680 Je rentre demain matin. Je reste ici ce soir. 403 00:38:04,080 --> 00:38:06,640 J'ai rien demandé. Sois prudent. 404 00:38:17,400 --> 00:38:19,040 J'ai commandé à manger. 405 00:38:19,120 --> 00:38:23,000 Tu veux manger avec moi ou je te l'envoie ? 406 00:38:53,880 --> 00:38:56,640 - Oui ? - La cible est en vue. 407 00:38:57,880 --> 00:38:59,960 - Il est à Siwan. - C'est confirmé ? 408 00:39:01,160 --> 00:39:02,160 À cent pour cent. 409 00:39:02,640 --> 00:39:04,880 - Surveille-le. Je te rappelle. - Entendu. 410 00:39:08,440 --> 00:39:09,680 Elle va rappeler. 411 00:39:19,000 --> 00:39:20,080 Réponds. 412 00:39:27,960 --> 00:39:28,960 Non. 413 00:40:05,360 --> 00:40:06,360 Si ça sonne, 414 00:40:07,640 --> 00:40:08,640 tu seras récompensé. 415 00:40:08,680 --> 00:40:10,000 Et sinon ? 416 00:40:13,160 --> 00:40:15,800 - Tu plaisantes. - Non. 417 00:40:24,800 --> 00:40:26,680 Tu seras récompensé, putain. 418 00:40:27,640 --> 00:40:29,680 - Oui, madame ? - J'arrive. 419 00:42:25,880 --> 00:42:27,880 Sous-titres : Aude Di Paolantonio 420 00:42:27,960 --> 00:42:29,960 Direction artistique Pascale Bolazzi