1 00:00:32,280 --> 00:00:34,120 Die met dat schouderlange haar. 2 00:00:37,560 --> 00:00:40,320 Zij? Ze is je type niet. 3 00:00:41,960 --> 00:00:43,560 Noem je prijs. 4 00:00:55,960 --> 00:00:57,000 Looft de Heer. 5 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 Ga daar zitten. 6 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 Ga zitten. 7 00:01:51,720 --> 00:01:53,280 Wil je dat ik toekijk? 8 00:01:59,240 --> 00:02:02,120 Ja. 9 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Blijf kijken. 10 00:03:02,800 --> 00:03:05,000 Ga weg. Bemoei je er niet mee. 11 00:03:49,840 --> 00:03:51,840 PURVANCHAL 12 00:04:06,520 --> 00:04:08,760 Gupta, doorzoek de kamer met twee mannen. 13 00:04:09,960 --> 00:04:12,400 -Sla niets over. -Ja, meneer. 14 00:04:12,480 --> 00:04:13,480 -Pankaj. -Ja, meneer? 15 00:04:13,960 --> 00:04:15,280 Noteer alles. 16 00:04:15,360 --> 00:04:16,519 Daar zit speelgoed in. 17 00:04:16,600 --> 00:04:18,320 -Wat doe je? -Ik check de kist. 18 00:04:18,360 --> 00:04:20,360 Doorzoek hem grondig. 19 00:04:21,600 --> 00:04:22,960 -Aandachtig. -Ja, meneer. 20 00:04:23,720 --> 00:04:25,560 Waarom check je die aktetas niet? 21 00:04:25,640 --> 00:04:26,720 Ik doe het, meneer. 22 00:04:27,240 --> 00:04:29,320 Zorg dat je niets mist. Duidelijk? 23 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 Ja, meneer. 24 00:04:30,480 --> 00:04:32,800 Doorzoek de aktetas. Grondig. 25 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Ja, meneer. 26 00:04:34,920 --> 00:04:36,159 Jai Hind, meneer. 27 00:04:36,240 --> 00:04:37,440 -Alles in orde? -Meneer. 28 00:04:38,880 --> 00:04:41,240 -We zijn klaar. -Ja, meneer. 29 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 -Wat doe... -Jai Hind. Hallo, meneer. 30 00:04:45,360 --> 00:04:47,440 -Jai Hind. -Waarom val je haar lastig? 31 00:04:47,520 --> 00:04:49,000 -Ga. -Ja, meneer. 32 00:04:49,760 --> 00:04:52,360 Waar was u? Ik heb u steeds gebeld. 33 00:04:52,440 --> 00:04:53,680 Ik ben gelijk gekomen. 34 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 Wat doen ze hier? Wat willen ze? 35 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Ik heb u al betaald. 36 00:04:58,240 --> 00:05:01,800 Mevrouw Shabnam, dit heeft niets met geld te maken. 37 00:05:02,640 --> 00:05:05,080 De overheid weigert te geloven 38 00:05:05,560 --> 00:05:07,360 dat Lala geen zaken meer doet. 39 00:05:08,200 --> 00:05:12,480 Er zijn veel mensen afhankelijk van je vader. 40 00:05:12,920 --> 00:05:15,240 Als hij heeft besloten 41 00:05:16,040 --> 00:05:17,880 om te stoppen, is dat prima. 42 00:05:19,240 --> 00:05:21,680 Dan neemt een ander zijn netwerk over. 43 00:05:23,360 --> 00:05:27,000 Lala's netwerk aan de ene kant en de overheid aan de andere. 44 00:05:27,080 --> 00:05:28,800 En ik sta ertussenin. 45 00:05:30,000 --> 00:05:31,120 Mijn advies is: 46 00:05:33,000 --> 00:05:34,720 zeg tegen je vader 47 00:05:35,600 --> 00:05:36,920 dat ik aan zijn kant sta. 48 00:05:38,400 --> 00:05:39,880 Ik regel alles. 49 00:05:42,560 --> 00:05:45,840 Ik heb je zien opgroeien, 50 00:05:48,200 --> 00:05:49,800 anders had ik deze deal 51 00:05:51,280 --> 00:05:53,120 allang met een ander gesloten. 52 00:06:06,680 --> 00:06:09,000 RECHTBANK EN KANTOREN 53 00:06:09,080 --> 00:06:12,480 De verdediging mag de getuige verhoren. 54 00:06:17,240 --> 00:06:21,800 Mevrouw Maurya, u hebt gezegd dat uw man, hoofdinspecteur Maurya, 55 00:06:22,280 --> 00:06:24,240 gestrest leek na onze ontmoeting. 56 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Ja. 57 00:06:31,320 --> 00:06:36,159 Nam u dat aan of heeft hij iets tegen u gezegd? 58 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 Hij hoefde niets te zeggen. 59 00:06:40,240 --> 00:06:44,040 Een vrouw is de eerste die weet hoe het met haar man gaat. 60 00:06:44,120 --> 00:06:45,360 U hebt gelijk. 61 00:06:46,480 --> 00:06:49,800 Wanneer realiseerde u zich dat ik uw man onder druk zette? 62 00:06:50,320 --> 00:06:52,000 De datum weet ik niet meer. 63 00:06:54,240 --> 00:06:56,320 Maar ik wist het vanaf het begin. 64 00:06:57,120 --> 00:06:59,640 Dus u wist vanaf de allereerste dag 65 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 dat ik uw man chanteerde? 66 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Ja. 67 00:07:14,120 --> 00:07:17,560 Mevrouw Maurya, u zet heerlijke thee. 68 00:07:19,720 --> 00:07:21,000 Relevantie, edelachtbare? 69 00:07:22,480 --> 00:07:23,600 Dit leidt nergens toe. 70 00:07:24,640 --> 00:07:25,800 Sorry, edelachtbare. 71 00:07:27,200 --> 00:07:28,840 Ik stel mijn vraag anders. 72 00:07:33,600 --> 00:07:35,400 Mevrouw Maurya, 73 00:07:36,880 --> 00:07:39,400 hoe vaak heb ik bij u thee gedronken? 74 00:07:46,200 --> 00:07:47,880 Dat weet ik niet precies. 75 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Waarschijnlijk 76 00:07:53,280 --> 00:07:54,320 een keer of tien. 77 00:07:59,159 --> 00:08:00,560 Een keer of tien. 78 00:08:01,080 --> 00:08:02,320 Laat dat noteren. 79 00:08:03,560 --> 00:08:07,120 Hoofdinspecteur Maurya was onverschrokken. 80 00:08:07,200 --> 00:08:11,040 Waarom zou hij een chanteur uitnodigen bij hem thuis? 81 00:08:11,520 --> 00:08:13,480 Hij zou me eruit hebben geschopt. 82 00:08:16,680 --> 00:08:17,880 Dank u, mevrouw Maurya. 83 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 U mag gaan. 84 00:08:25,600 --> 00:08:26,600 Edelachtbare. 85 00:08:32,400 --> 00:08:33,400 Oké. 86 00:08:35,000 --> 00:08:39,039 Waarom vroeg je niets over Sharads handlanger die gegijzeld was? 87 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 Goed. 88 00:08:40,280 --> 00:08:41,640 Nou... 89 00:08:42,120 --> 00:08:44,600 Als ik ze vertel dat ik iets illegaals deed, 90 00:08:44,680 --> 00:08:46,800 -verzwakt dat de zaak. -Goed. Oké. 91 00:08:48,120 --> 00:08:50,840 -Stuur hem hierheen. -Meneer Panchbhai. 92 00:08:51,520 --> 00:08:52,520 Sorry, edelachtbare. 93 00:08:53,480 --> 00:08:56,600 Om onze bewering te staven, 94 00:08:57,520 --> 00:09:01,200 roept de aanklager een belangrijke getuige op. 95 00:09:09,240 --> 00:09:11,960 Maar er staan geen getuigen meer op uw lijst. 96 00:09:12,880 --> 00:09:17,120 Ik heb in het verleden vaak tegenover meneer Pandit gestaan. 97 00:09:18,040 --> 00:09:21,120 In zijn hoogtijdagen was hij beter dan wie ook. 98 00:09:22,520 --> 00:09:26,160 Met zijn toestemming roep ik mijn getuige op. 99 00:09:27,120 --> 00:09:28,760 Als hij niet akkoord gaat, 100 00:09:29,320 --> 00:09:31,640 zetten we dit de volgende keer verder. 101 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 Dan verspillen we echter uw tijd. 102 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 Ik heb geen bezwaar. 103 00:09:59,520 --> 00:10:00,720 Gaat u verder. 104 00:10:11,880 --> 00:10:12,840 Laat haar binnen. 105 00:10:20,640 --> 00:10:22,880 Welke vader in deze wereld 106 00:10:23,840 --> 00:10:27,840 laat een erfenis vol lijden achter voor zijn kind? 107 00:10:30,640 --> 00:10:32,360 Ik kan voor mezelf zorgen. 108 00:10:33,120 --> 00:10:36,880 Kun jij je zaken wel stopzetten in afwachting van de borgsom? 109 00:10:37,360 --> 00:10:41,200 Daar wil ik het met je over hebben. 110 00:10:43,880 --> 00:10:45,760 Tot mijn borgsom is betaald, 111 00:10:46,880 --> 00:10:48,520 neemt Sharad Shukla 112 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 mijn zaken over. 113 00:10:53,080 --> 00:10:55,440 De man die geen enkele belofte houdt, 114 00:10:55,520 --> 00:10:56,880 is degene die je vertrouwt? 115 00:10:56,960 --> 00:10:58,400 Ik had geen keus. 116 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 Voor jouw bestwil. 117 00:11:02,440 --> 00:11:03,840 Vertrouw je mij niet? 118 00:11:05,400 --> 00:11:06,920 Ik wil mezelf niet herhalen. 119 00:11:07,960 --> 00:11:11,840 En ja, hoe minder je te maken hebt met mijn zaken, 120 00:11:11,920 --> 00:11:12,960 hoe beter. 121 00:11:13,040 --> 00:11:16,000 Waarom, papa? Omdat ik een meisje ben? 122 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 Nee, kind. 123 00:11:17,840 --> 00:11:18,880 Ik heb je nooit 124 00:11:19,640 --> 00:11:21,160 ongelijk behandeld. 125 00:11:22,000 --> 00:11:23,600 En dat weet je. 126 00:11:25,640 --> 00:11:28,320 Goed, papa. Je hebt gelijk. 127 00:11:28,920 --> 00:11:31,600 Maar weet je wat je me hebt gegeven? 128 00:11:32,720 --> 00:11:34,000 Moed. 129 00:11:34,920 --> 00:11:37,720 Door jou kan ik alles wat ik wil. 130 00:11:39,520 --> 00:11:42,880 Je weet heel goed waarom Sharad met je wil samenwerken. 131 00:11:43,720 --> 00:11:44,880 Om Guddu te verzwakken. 132 00:11:46,880 --> 00:11:48,640 Papa, bij wie 133 00:11:48,720 --> 00:11:52,480 ben ik veiliger als ik ooit in de problemen kom? 134 00:11:53,920 --> 00:11:56,840 Sharad of Guddu? 135 00:12:34,960 --> 00:12:37,640 Zeg Guddu dat hij 136 00:12:39,000 --> 00:12:40,040 kalm moet blijven. 137 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Ja? 138 00:12:53,680 --> 00:12:56,040 Dit is Shabnam Lala uit Balia. 139 00:12:56,640 --> 00:12:57,880 Ik wil je zien. 140 00:13:02,920 --> 00:13:03,960 Naar de Tripathi's. 141 00:13:08,600 --> 00:13:11,200 Ik spreek de waarheid en niets dan de waarheid. 142 00:13:16,120 --> 00:13:17,120 Meneer Dubey, 143 00:13:17,920 --> 00:13:22,000 deelde hoofdinspecteur Maurya alle details van de zaak met u? 144 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 Ja. 145 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 Dan kent u dus Ramakant Pandit. 146 00:13:29,240 --> 00:13:30,840 Ja. 147 00:13:31,680 --> 00:13:34,880 Het klopt dus wat meneer Pandit beweert. 148 00:13:36,000 --> 00:13:39,600 Hij en hoofdinspecteur Maurya werkten samen. 149 00:13:41,360 --> 00:13:42,440 Nee. 150 00:13:44,800 --> 00:13:46,280 Hoe kent u hem dan? 151 00:13:48,160 --> 00:13:51,760 Edelachtbare, Guddu Pandit en Rauf Lala 152 00:13:52,320 --> 00:13:53,520 waren zakenpartners. 153 00:13:54,760 --> 00:13:56,200 Na Rauf Lala, 154 00:13:56,280 --> 00:13:59,080 wilde hoofdinspecteur Maurya Guddu Pandit pakken. 155 00:13:59,680 --> 00:14:01,280 Ik bedoel arresteren. 156 00:14:02,600 --> 00:14:04,640 Toen begon Ramakant Pandit 157 00:14:05,680 --> 00:14:08,000 de hoofdinspecteur te chanteren. 158 00:14:10,920 --> 00:14:14,800 Maar Maurya was onbevreesd. 159 00:14:16,360 --> 00:14:18,280 Hij liet zich niet chanteren. 160 00:14:19,480 --> 00:14:23,320 Maar Ramakant Pandit is de vader van Guddu Pandit. 161 00:14:25,040 --> 00:14:27,400 Hij vermoordde de hoofdinspecteur 162 00:14:31,400 --> 00:14:33,640 om een onderzoek tegen Guddu te vermijden. 163 00:14:36,680 --> 00:14:38,240 Meneer Pandit beweert 164 00:14:38,720 --> 00:14:42,000 dat hoofdinspecteur Maurya Guddu Pandit had gearresteerd 165 00:14:42,480 --> 00:14:44,160 en hem zou vermoorden. 166 00:14:45,480 --> 00:14:50,440 De politie vermoordt geen mensen. 167 00:14:51,280 --> 00:14:52,360 Oké? 168 00:14:52,440 --> 00:14:54,240 Soms noopt de situatie ons om... 169 00:14:54,720 --> 00:14:56,880 Hoe dan ook... 170 00:14:56,960 --> 00:15:00,400 Guddu Pandit is een gangster en hij loopt vrij rond. 171 00:15:00,920 --> 00:15:05,200 Er is geen arrestatiebevel tegen hem uitgevaardigd 172 00:15:05,280 --> 00:15:06,880 en we hebben geen bewijs. 173 00:15:07,400 --> 00:15:09,600 Dus hoe kunnen we hem arresteren? 174 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 Edelachtbare, 175 00:15:15,600 --> 00:15:18,720 meneer Pandit is overtroefd. 176 00:15:21,040 --> 00:15:23,640 Volgens het rapport van de politiecommissaris 177 00:15:23,720 --> 00:15:26,000 zijn al zijn beweringen vals. 178 00:15:44,640 --> 00:15:47,320 Heeft de verdediging vragen voor de getuige? 179 00:15:51,680 --> 00:15:53,120 Wat kan ik hem vragen? 180 00:15:55,360 --> 00:15:57,160 Ik wil alleen zeggen 181 00:15:58,000 --> 00:16:00,760 dat mijn enige misdaad is dat ik Guddu's vader ben. 182 00:16:03,160 --> 00:16:05,360 Maar ik vecht eerlijk voor mijn zaak. 183 00:16:06,760 --> 00:16:08,200 En ik accepteer elke straf. 184 00:16:22,200 --> 00:16:23,800 Ik doe nu nog geen uitspraak. 185 00:16:24,680 --> 00:16:27,200 Dat doe ik tijdens de volgende hoorzitting. 186 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 Mag ik iets zeggen? 187 00:16:49,840 --> 00:16:52,240 Geen zorgen, ik bedenk wel iets. 188 00:16:52,320 --> 00:16:53,560 We focussen op ons. 189 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Dat doet iedereen in dit gezin. 190 00:16:59,800 --> 00:17:01,680 Mijn broer kreeg zijn wraak. 191 00:17:02,880 --> 00:17:05,520 Papa deed wat hem rechtvaardig leek. 192 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Waarom wij dan niet? 193 00:17:11,560 --> 00:17:12,760 Dat kan egoïstisch zijn. 194 00:17:13,880 --> 00:17:15,240 Maar voor wie vechten we? 195 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 Voor een gezin dat al verscheurd is. 196 00:17:22,160 --> 00:17:23,680 De liefde is verdwenen. 197 00:17:27,280 --> 00:17:29,760 Het draait enkel om plicht, principes, wraak. 198 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Dimpy, de liefde is er nog. 199 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 Je bent boos omdat je van ze houdt. 200 00:17:38,880 --> 00:17:40,880 Zonder pijn en lijden 201 00:17:42,000 --> 00:17:43,480 zou het leven eenzaam zijn. 202 00:17:48,080 --> 00:17:50,000 Het leven draait om familie. 203 00:17:52,480 --> 00:17:54,280 Dat weet ik, want 204 00:17:55,520 --> 00:17:57,040 voordat ik je kende, 205 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 was mijn leven leeg. 206 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 Je hebt je moeder nog. 207 00:18:07,320 --> 00:18:08,320 Mama? 208 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 Ja. 209 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 Het wordt laat. 210 00:18:14,480 --> 00:18:16,800 Mijn cliënt wacht vast op me. Kom. 211 00:18:16,880 --> 00:18:19,560 Ik sluit het laatste account in Lucknow 212 00:18:19,640 --> 00:18:22,200 en jij pakt je spullen in het hostel. 213 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 Zullen we? 214 00:18:25,200 --> 00:18:26,200 Dimpy. 215 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 Kom mee. 216 00:18:45,400 --> 00:18:48,760 VERWIJDER GESELECTEERDE ITEMS? CANCEL - OKÉ 217 00:18:48,800 --> 00:18:51,680 Bhaiya. 218 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Je account is hiermee gesloten. 219 00:18:55,760 --> 00:18:56,920 Tel het. 220 00:18:58,960 --> 00:19:00,440 Junior vertrouwde je. 221 00:19:01,640 --> 00:19:02,680 Ik dus ook. 222 00:19:13,560 --> 00:19:16,400 Ik kan blijven als je gezelschap wilt. 223 00:19:18,320 --> 00:19:20,280 Anders zou ik hier niet zijn. 224 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 Ga zitten. 225 00:19:23,720 --> 00:19:25,880 -Mag ik nog een glas? -Ja, meneer. 226 00:19:41,320 --> 00:19:43,680 -Stop. -Vooruit, neem nog wat meer. 227 00:19:45,080 --> 00:19:46,400 Vertel eens. 228 00:19:48,200 --> 00:19:50,480 Jij zit nooit zonder werk. 229 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 Waarom stop je dan? 230 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 Ik heb altijd werk, maar het is nooit stabiel. 231 00:19:57,800 --> 00:19:59,080 Eerlijk gezegd 232 00:20:00,040 --> 00:20:01,320 wil ik me gaan settelen. 233 00:20:02,520 --> 00:20:03,520 Proost. 234 00:20:06,200 --> 00:20:10,280 Mensen die zich willen settelen, stoppen juist niet met werken. 235 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 En jij bent verslaafd aan geld. 236 00:20:15,240 --> 00:20:16,320 Dat zei Junior ooit. 237 00:20:20,240 --> 00:20:21,400 Die verslaving... 238 00:20:22,720 --> 00:20:24,040 Volgens mijn moeder 239 00:20:25,000 --> 00:20:28,680 kom je van je geldverslaving af als je verliefd bent. 240 00:20:36,160 --> 00:20:37,320 Heb je nog nieuws? 241 00:20:39,960 --> 00:20:42,520 Investeer in de booming vastgoedmarkt. 242 00:20:43,800 --> 00:20:44,960 Vertel over de liefde. 243 00:20:45,960 --> 00:20:48,560 Dat is een lastig onderwerp. 244 00:20:48,680 --> 00:20:49,680 Inderdaad. 245 00:20:51,160 --> 00:20:52,280 Hoe ga jij ermee om? 246 00:20:53,920 --> 00:20:55,760 Ik heb mensen eronder zien lijden. 247 00:20:57,640 --> 00:20:58,720 Bhaiya, luister. 248 00:20:59,520 --> 00:21:03,680 Als een krab zijn pantser verlaat, doet dat enorm veel pijn, maar 249 00:21:04,640 --> 00:21:06,960 dan wordt hij wedergeboren. 250 00:21:08,520 --> 00:21:10,040 Met de liefde is het net zo. 251 00:21:11,560 --> 00:21:14,320 Het breekt je hart, maar als je tegen de pijn kunt, 252 00:21:15,680 --> 00:21:18,040 voel je je als herboren. 253 00:21:21,880 --> 00:21:23,000 Het breekt je hart 254 00:21:24,320 --> 00:21:26,000 en je kunt genaaid worden. 255 00:21:29,320 --> 00:21:31,000 Goed punt. 256 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Maar je hebt het niet mis. 257 00:21:36,760 --> 00:21:37,760 Een geliefde is 258 00:21:38,560 --> 00:21:40,040 -een krab. -Een krab. 259 00:22:35,920 --> 00:22:39,240 Ik heb Guddu niet gebeld, want hij zou een scène schoppen. 260 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 Daarom dacht ik aan jou. 261 00:22:46,000 --> 00:22:48,520 Dit is van Sweety. 262 00:22:54,000 --> 00:22:57,400 Mama zei dat jij er misschien iets aan had. 263 00:23:01,480 --> 00:23:02,800 Ik heb er niets aan. 264 00:23:10,440 --> 00:23:12,520 Guddu Bhaiya is bezeten van de troon. 265 00:23:12,600 --> 00:23:14,760 Hij heeft zijn levensdoel gevonden. 266 00:23:16,400 --> 00:23:20,240 Maar het kan jouw levensdoel toch niet zijn? 267 00:23:26,240 --> 00:23:28,320 Guddu kan het niet alleen. 268 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 Hij 269 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 heeft me nodig. 270 00:23:33,800 --> 00:23:35,320 Hij heeft niemand nodig. 271 00:23:35,400 --> 00:23:37,440 Jou niet en ons ook niet. 272 00:23:44,840 --> 00:23:49,040 Het zou fijn zijn als jij deze spullen kunt gebruiken. 273 00:23:52,920 --> 00:23:53,960 Tot ziens. 274 00:24:01,360 --> 00:24:04,240 Golu, perfecte timing. 275 00:24:04,880 --> 00:24:06,320 Ik wil je spreken. 276 00:24:06,400 --> 00:24:08,000 Je account is nog open. 277 00:24:08,560 --> 00:24:10,880 Hou het open. Ik bel je straks. 278 00:24:12,680 --> 00:24:15,640 Wees snel, ze past een trouwjurk. 279 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 Een trouwjurk? 280 00:24:21,160 --> 00:24:23,880 Mijn hemel. 281 00:24:49,960 --> 00:24:53,040 Mary had een lammetje Een klein lammetje 282 00:24:53,120 --> 00:24:56,800 Mary had een lammetje Een klein lammetje 283 00:24:57,520 --> 00:24:58,840 Mary had een... 284 00:24:59,400 --> 00:25:02,160 Mary had een lammetje Een klein lammetje 285 00:25:05,920 --> 00:25:07,680 Je been is helemaal genezen. 286 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 Dat denk ik ook. 287 00:25:09,800 --> 00:25:10,880 Hij is weer thuis. 288 00:25:10,960 --> 00:25:13,320 Alles is weer goed. 289 00:25:13,400 --> 00:25:15,720 -Hoe gaat het, Lippi? -Golu. 290 00:25:17,240 --> 00:25:19,960 -Hoe is het? -Shabnam heeft iets voor ons. 291 00:25:22,440 --> 00:25:23,920 Wat dan? 292 00:25:27,000 --> 00:25:28,520 Iets wat jij niet hebt. 293 00:25:29,040 --> 00:25:31,040 Opium. Lippi, kom eens hier. 294 00:25:40,280 --> 00:25:43,080 Is Lala bereid om zaken te doen? 295 00:25:43,680 --> 00:25:45,600 Shabnam neemt de zaken waar. 296 00:25:46,080 --> 00:25:48,320 Wat is dan het probleem? 297 00:25:48,400 --> 00:25:50,560 Ik ben nog niet zover. 298 00:25:55,640 --> 00:25:57,240 Ik heb het je toch gezegd. 299 00:25:59,360 --> 00:26:02,720 Ik veroorzaak chaos overal waar ik kom. 300 00:26:05,280 --> 00:26:07,480 Je hebt al genoeg geleden door mij. 301 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Blijf hierbuiten. Ga naar huis met Lippi. 302 00:26:16,080 --> 00:26:19,520 Toen jij hulp nodig had, hield je mij er niet buiten. 303 00:26:20,440 --> 00:26:23,600 Maar nu ik hulp nodig heb, kun je alles zelf wel. 304 00:26:29,600 --> 00:26:33,800 Hoe dan ook, op dit moment zit ik in de problemen. 305 00:26:34,880 --> 00:26:37,280 Laat me weten of je me kunt helpen. 306 00:26:38,040 --> 00:26:40,240 Anders ga ik met Jaunpur in zee. 307 00:26:45,800 --> 00:26:46,800 We doen het. 308 00:26:50,120 --> 00:26:52,320 De zaken zijn mijn verantwoordelijkheid. 309 00:26:53,280 --> 00:26:55,120 Daarom is het mijn besluit. 310 00:26:59,680 --> 00:27:01,000 Dit is iets anders. 311 00:27:06,880 --> 00:27:09,920 Ik dacht dat het beter was om weg te blijven. 312 00:27:13,360 --> 00:27:17,280 Maar misschien gaat dit verder dan goed of slecht. 313 00:27:18,840 --> 00:27:19,840 Of niet? 314 00:27:24,640 --> 00:27:27,200 Dus, hoe snel kun je leveren? 315 00:27:29,280 --> 00:27:33,120 De klant wil me zien om de deal te sluiten. 316 00:27:34,840 --> 00:27:37,280 Ik ga met je mee. 317 00:27:38,560 --> 00:27:39,920 Zeg maar waar en wanneer. 318 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Waarom een ontmoeting? 319 00:27:45,320 --> 00:27:46,320 Waarom niet? 320 00:27:46,400 --> 00:27:48,920 Ze willen de machthebber zien. 321 00:27:49,000 --> 00:27:51,040 Niet degene die ernaast naast. 322 00:27:52,360 --> 00:27:53,640 Beena heeft gelijk. 323 00:27:53,720 --> 00:27:57,200 Guddu moet erbij zijn om de deal te sluiten. 324 00:27:58,920 --> 00:28:01,200 Twee vrouwen stralen geen kracht uit. 325 00:28:12,360 --> 00:28:15,280 Het is riskant, maar ik moet gaan. 326 00:28:57,360 --> 00:29:00,760 Guddu Bhaiya, mevrouw Golu wacht buiten. 327 00:29:03,320 --> 00:29:06,640 Blijf alert, Tausif. Let goed op hem. 328 00:29:06,720 --> 00:29:08,200 Maakt u zich geen zorgen. 329 00:29:18,320 --> 00:29:20,280 Kom pas terug als de deal rond is. 330 00:29:23,400 --> 00:29:24,440 Ik wacht op je. 331 00:29:30,520 --> 00:29:34,920 PRAYAGRAJ - MIRZAPUR - JAUNPUR VARANASI - BALIA 332 00:30:09,800 --> 00:30:13,680 BALIA - GHAZIPUR - AZAMGARH - DEORIA 333 00:30:13,760 --> 00:30:16,560 SHRAVASTI 334 00:30:16,640 --> 00:30:19,760 NEPAL 335 00:31:56,560 --> 00:31:57,840 -Mag ik? -Ja. 336 00:32:21,480 --> 00:32:23,000 Moest ik hierheen komen 337 00:32:23,720 --> 00:32:25,160 om dit te zien? 338 00:32:25,240 --> 00:32:27,200 Wie heeft je gevraagd te komen? 339 00:32:29,920 --> 00:32:33,840 Het is koud in Nepal. 340 00:32:33,920 --> 00:32:35,640 Ik kan er niet tegen. 341 00:32:36,440 --> 00:32:38,200 In Purvanchal is het zo warm 342 00:32:38,920 --> 00:32:41,520 dat je één vinger aan de trekker houdt 343 00:32:41,600 --> 00:32:43,440 -en de andere... -Speel je kaart? 344 00:32:45,240 --> 00:32:47,880 Ja. 345 00:32:50,360 --> 00:32:52,720 Maar ik speel liever een riskanter spel. 346 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Pak een kaart. 347 00:33:22,600 --> 00:33:23,520 Pardon, meneer. 348 00:33:29,960 --> 00:33:32,840 Dit is simpel. De kaarten moeten overeenkomen. 349 00:33:34,840 --> 00:33:37,800 Wil je gokken of gaan de zaken slecht? 350 00:33:53,640 --> 00:33:56,800 Hoe heet je ook alweer? 351 00:33:57,760 --> 00:33:59,000 -Baig. -Meneer Baig. 352 00:34:00,960 --> 00:34:02,120 Er was eens 353 00:34:03,280 --> 00:34:06,280 een beer die een sigaret rookte in de jungle. 354 00:34:07,320 --> 00:34:09,560 Opeens verscheen er een muis die zei: 355 00:34:09,639 --> 00:34:12,000 'Een verslaving kost het leven van een hond. 356 00:34:12,520 --> 00:34:14,920 'Stop met roken en kom met me mee. 357 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 'Kijk hoe prachtig de jungle is.' 358 00:34:18,639 --> 00:34:21,159 De beer liet de sigaret vallen en ging mee. 359 00:34:44,159 --> 00:34:46,040 Ze kwamen een cheeta tegen. 360 00:34:47,360 --> 00:34:48,800 De cheeta was een junkie. 361 00:34:49,679 --> 00:34:51,159 De muis herhaalde: 362 00:34:51,280 --> 00:34:53,639 'Een verslaving kost het leven van een hond. 363 00:34:53,760 --> 00:34:56,199 'Stop met drugs en kom met me mee. 364 00:34:57,040 --> 00:34:59,600 'Kijk hoe prachtig de jungle is.' 365 00:35:00,920 --> 00:35:04,480 De cheeta stopte met de drugs en ging met ze mee. 366 00:35:22,600 --> 00:35:26,080 Ze kwamen een leeuw tegen. De koning van de jungle. 367 00:35:26,960 --> 00:35:28,320 Hij dronk whisky. 368 00:35:30,440 --> 00:35:33,680 De muis sprak opnieuw de wijze woorden: 369 00:35:39,000 --> 00:35:40,160 'Een verslaving...' 370 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 Kost een hond... 371 00:35:41,880 --> 00:35:42,920 'Stop met drinken. 372 00:35:43,480 --> 00:35:45,920 -'Kijk hoe prachtig de jungle is.' -Prachtig. 373 00:35:46,000 --> 00:35:47,200 Je snapt 'm. 374 00:35:47,320 --> 00:35:48,440 Je snapt 'm. 375 00:35:48,520 --> 00:35:49,640 De leeuw werd boos. 376 00:35:50,640 --> 00:35:54,320 Hij greep de muis en sloeg hem in zijn gezicht. 377 00:35:56,280 --> 00:35:58,200 De beer en de cheeta stonden paf. 378 00:35:58,320 --> 00:36:01,040 De beer vroeg: 'Waarom sloeg je die stakker?' 379 00:36:01,560 --> 00:36:02,560 De leeuw zei: 380 00:36:03,760 --> 00:36:06,320 'Die eikel werd gisteren high 381 00:36:06,400 --> 00:36:08,400 'en liet me uren door de jungle lopen.' 382 00:36:22,040 --> 00:36:23,480 Dus, meneer Baig, 383 00:36:26,040 --> 00:36:27,960 ik weet dat de jungle prachtig is. 384 00:36:28,520 --> 00:36:30,320 Maar ik wil niet rondlopen. 385 00:36:36,200 --> 00:36:38,000 Laten we de deal sluiten. 386 00:36:40,000 --> 00:36:41,640 Het geld ligt in m'n kofferbak. 387 00:36:43,440 --> 00:36:45,280 Ik wil nu een deal sluiten. 388 00:37:02,320 --> 00:37:04,000 En die andere vinger? 389 00:37:06,640 --> 00:37:07,800 Wat? 390 00:37:08,600 --> 00:37:11,160 De ene ligt op de trekker en de andere? 391 00:37:13,200 --> 00:37:15,120 Ik ben een don, niet God. 392 00:37:15,680 --> 00:37:17,840 Met de andere krab je. 393 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Fooi. 394 00:37:38,800 --> 00:37:40,120 Ik heb 't gedicht gelezen. 395 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 Het was prachtig. 396 00:37:44,160 --> 00:37:47,000 Ik snapte het meeste, maar niet alles. 397 00:37:47,920 --> 00:37:48,920 Ik leg het je uit. 398 00:37:54,600 --> 00:37:55,800 -Golu? -Ja. 399 00:37:56,760 --> 00:37:57,880 De deal is rond. 400 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 Geweldig. 401 00:37:59,840 --> 00:38:02,680 Ik kom morgen terug. Ik blijf vannacht hier. 402 00:38:04,080 --> 00:38:06,640 Ik heb niets gevraagd. Wees voorzichtig. 403 00:38:17,400 --> 00:38:19,040 Ik heb roomservice besteld. 404 00:38:19,120 --> 00:38:23,000 Wil je in mijn kamer eten of zal ik het hierheen laten sturen? 405 00:38:53,880 --> 00:38:56,640 -Ja? -Het doelwit is gezien, mevrouw. 406 00:38:57,880 --> 00:38:59,960 -Hij is in Siwan. -Is het bevestigd? 407 00:39:01,160 --> 00:39:02,160 Honderd procent. 408 00:39:02,640 --> 00:39:04,880 -Hou hem in de gaten. Ik bel terug. -Oké. 409 00:39:08,440 --> 00:39:09,680 Ze belt terug. 410 00:39:19,000 --> 00:39:20,080 Neem op. 411 00:39:27,960 --> 00:39:28,960 Nee. 412 00:40:05,360 --> 00:40:06,360 Gaat de telefoon, 413 00:40:07,640 --> 00:40:08,640 word je beloond. 414 00:40:08,680 --> 00:40:10,000 En anders? 415 00:40:13,160 --> 00:40:15,800 -Je maakt een grapje. -Nee. 416 00:40:24,800 --> 00:40:26,680 Je bent een geluksvogel. 417 00:40:27,640 --> 00:40:29,680 -Ja, mevrouw? -Ik ben onderweg. 418 00:42:25,880 --> 00:42:27,880 Ondertiteld door: Judith IJpelaar 419 00:42:27,960 --> 00:42:29,960 Creatief Supervisor Bianca Van der Muelen