1 00:00:32,280 --> 00:00:34,120 Aquela de cabelo mais curto. 2 00:00:37,560 --> 00:00:40,320 Ela? Ela não faz o seu tipo. 3 00:00:41,960 --> 00:00:43,560 Diga o preço. 4 00:00:55,960 --> 00:00:57,000 Glória a Deus. 5 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 Sente-se ali. 6 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 Sente-se. 7 00:01:51,720 --> 00:01:53,280 Só vou ficar olhando? 8 00:01:59,240 --> 00:02:02,120 Sim, só vai ficar olhando. 9 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Não vire o rosto. 10 00:03:02,800 --> 00:03:05,000 Saiam daqui. Cuidem da vida de vocês. 11 00:03:49,840 --> 00:03:51,840 PURVANCHAL 12 00:04:06,520 --> 00:04:08,760 Sr. Gupta, cheque aquele quarto. 13 00:04:09,960 --> 00:04:12,400 -Vasculhem tudo. -Sim, senhor. 14 00:04:12,480 --> 00:04:13,480 -Pankaj. -Senhor? 15 00:04:13,960 --> 00:04:15,280 Anote tudo. 16 00:04:15,360 --> 00:04:16,519 São só brinquedos. 17 00:04:16,600 --> 00:04:18,320 -O que está fazendo? -Checando. 18 00:04:18,360 --> 00:04:20,360 Cheque com muita atenção. 19 00:04:21,600 --> 00:04:22,960 -Cuidado. -Sim, senhor. 20 00:04:23,720 --> 00:04:25,560 Por que não checou aquela caixa? 21 00:04:25,640 --> 00:04:26,720 Vou checar. 22 00:04:27,240 --> 00:04:29,320 Com muita atenção. Entendeu? 23 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 Sim, senhor. 24 00:04:30,480 --> 00:04:32,800 Cheque a caixa do embaixador! 25 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Sim, senhor. 26 00:04:34,920 --> 00:04:36,159 Jai Hind, senhor. 27 00:04:36,240 --> 00:04:37,440 -Está tudo certo? -Sim. 28 00:04:38,880 --> 00:04:41,240 -Pode ir embora. -Sim, senhor. 29 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 -Ei, mas que... -Jai Hind, senhor. 30 00:04:45,360 --> 00:04:47,440 -Jai Hind. -Por que não a deixam em paz? 31 00:04:47,520 --> 00:04:49,000 -Podem ir. -Certo. 32 00:04:49,760 --> 00:04:52,360 Onde estava, Sr. Pyarelal? Não atende o celular. 33 00:04:52,440 --> 00:04:53,680 Vim assim que pude. 34 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 Por que eles estão aqui? O que eles querem? 35 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Já recebeu seu dinheiro. 36 00:04:58,240 --> 00:05:01,800 Sra. Shabnam, não tem nada a ver com dinheiro. 37 00:05:02,640 --> 00:05:05,080 O governo se recusa a acreditar 38 00:05:05,560 --> 00:05:07,360 que Lala abandonou os negócios. 39 00:05:08,200 --> 00:05:12,480 O sustento de muita gente depende dos negócios do seu pai. 40 00:05:12,920 --> 00:05:15,240 Se ele decidiu 41 00:05:16,040 --> 00:05:17,880 largar os negócios, tudo bem. 42 00:05:19,240 --> 00:05:21,680 Arrumo outra pessoa para administrar tudo. 43 00:05:23,360 --> 00:05:27,000 Temos os negócios de Lala de um lado, e o governo do outro. 44 00:05:27,080 --> 00:05:28,800 Tenho que lidar com os dois. 45 00:05:30,000 --> 00:05:31,120 Siga meu conselho 46 00:05:33,000 --> 00:05:34,720 e diga ao seu pai 47 00:05:35,600 --> 00:05:36,920 que estou do lado dele. 48 00:05:38,400 --> 00:05:39,880 Vou cuidar de tudo. 49 00:05:42,560 --> 00:05:45,840 Eu vi você crescer. 50 00:05:48,200 --> 00:05:49,800 Por isso não fiz negócio 51 00:05:51,280 --> 00:05:53,120 com outra pessoa. 52 00:06:06,680 --> 00:06:09,000 TRIBUNAL E GABINETES 53 00:06:09,080 --> 00:06:12,480 A defesa pode interrogar a testemunha. 54 00:06:17,240 --> 00:06:21,800 Sra. Maurya, disse que seu marido, o superintendente Maurya, 55 00:06:22,280 --> 00:06:24,240 ficou nervoso quando me viu. 56 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Sim. 57 00:06:31,320 --> 00:06:36,159 A senhora supôs isso ou ele lhe disse algo? 58 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 Ele não precisou dizer nada. 59 00:06:40,240 --> 00:06:44,040 Uma esposa conhece bem o temperamento do marido. 60 00:06:44,120 --> 00:06:45,360 Tem toda razão. 61 00:06:46,480 --> 00:06:49,800 Quando percebeu que eu estava pressionando seu marido? 62 00:06:50,320 --> 00:06:52,000 Não me lembro exatamente da data. 63 00:06:54,240 --> 00:06:56,320 Mas soube desde o início. 64 00:06:57,120 --> 00:06:59,640 Então, desde o início, a senhora soube 65 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 que chantageei seu marido? 66 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Sim. 67 00:07:14,120 --> 00:07:17,560 Sra. Maurya, a senhora faz um chá delicioso. 68 00:07:19,720 --> 00:07:21,000 Isso é irrelevante. 69 00:07:22,480 --> 00:07:23,600 Aonde ele quer chegar? 70 00:07:24,640 --> 00:07:25,800 Perdão, Excelência. 71 00:07:27,200 --> 00:07:28,840 Vou reformular a pergunta. 72 00:07:33,600 --> 00:07:35,400 Sra. Maurya, pode me dizer 73 00:07:36,880 --> 00:07:39,400 quantas vezes fui tomar chá na sua casa? 74 00:07:46,200 --> 00:07:47,880 Não sei dizer com precisão. 75 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Provavelmente... 76 00:07:53,280 --> 00:07:54,320 umas dez vezes. 77 00:07:59,159 --> 00:08:00,560 Umas dez vezes. 78 00:08:01,080 --> 00:08:02,320 Interessante. 79 00:08:03,560 --> 00:08:07,120 O superintendente Maurya era um policial íntegro. 80 00:08:07,200 --> 00:08:11,040 Ele teria convidado um chantageador para tomar chá na casa dele? 81 00:08:11,520 --> 00:08:13,480 Ele o teria enxotado de casa. 82 00:08:16,680 --> 00:08:17,880 Obrigado, Sra. Maurya. 83 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Pode se retirar. 84 00:08:25,600 --> 00:08:26,600 Excelência. 85 00:08:32,400 --> 00:08:33,400 Muito bem. 86 00:08:35,000 --> 00:08:39,039 Não perguntou sobre o capanga de Sharad que você manteve em cativeiro. 87 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 Certo. 88 00:08:40,280 --> 00:08:41,640 Confessar... 89 00:08:42,120 --> 00:08:44,600 que participei de uma atividade ilegal 90 00:08:44,680 --> 00:08:46,800 -enfraqueceria o caso. -Tudo certo. 91 00:08:48,120 --> 00:08:50,840 -Tragam-no. -Sr. Panchbhai. 92 00:08:51,520 --> 00:08:52,520 Perdão, Excelência. 93 00:08:53,480 --> 00:08:56,600 Para provar nossa alegação, 94 00:08:57,520 --> 00:09:01,200 a promotoria quer chamar a testemunha mais importante do caso. 95 00:09:09,240 --> 00:09:11,960 Mas não há mais testemunhas na sua lista. 96 00:09:12,880 --> 00:09:17,120 Já enfrentei o Sr. Pandit várias vezes no tribunal. 97 00:09:18,040 --> 00:09:21,120 E ele sempre recorria a estes artifícios. 98 00:09:22,520 --> 00:09:26,160 Com a permissão dele, quero chamar a testemunha. 99 00:09:27,120 --> 00:09:28,760 Se o Sr. Pandit discordar, 100 00:09:29,320 --> 00:09:31,640 apresentaremos os argumentos na próxima sessão. 101 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 Mas seria um desperdício de tempo. 102 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 Não tenho nenhuma objeção. 103 00:09:59,520 --> 00:10:00,720 Continue. 104 00:10:11,880 --> 00:10:12,840 Pode entrar. 105 00:10:20,640 --> 00:10:22,880 Que pai neste mundo 106 00:10:23,840 --> 00:10:27,840 deixaria um legado de sofrimento para os filhos? 107 00:10:30,640 --> 00:10:32,360 Eu sei me cuidar, pai. 108 00:10:33,120 --> 00:10:36,880 Vai continuar entravando os negócios para tentar sair daqui? 109 00:10:37,360 --> 00:10:41,200 Preciso conversar com você sobre isto. 110 00:10:43,880 --> 00:10:45,760 Até eu conseguir minha fiança, 111 00:10:46,880 --> 00:10:48,520 os negócios serão administrados 112 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 por Sharad Shukla. 113 00:10:53,080 --> 00:10:55,440 Ele foi incapaz de manter uma promessa, 114 00:10:55,520 --> 00:10:56,880 e vai confiar nele? 115 00:10:56,960 --> 00:10:58,400 Não tive escolha. 116 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 Para o seu bem. 117 00:11:02,440 --> 00:11:03,840 Mas não confiou em mim. 118 00:11:05,400 --> 00:11:06,920 Não quero ficar me repetindo. 119 00:11:07,960 --> 00:11:11,840 E, sim, quanto mais longe você ficar dos negócios, 120 00:11:11,920 --> 00:11:12,960 melhor. 121 00:11:13,040 --> 00:11:16,000 Por quê? Porque sou mulher? 122 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 Não, querida. 123 00:11:17,840 --> 00:11:18,880 Eu nunca 124 00:11:19,640 --> 00:11:21,160 discriminei você. 125 00:11:22,000 --> 00:11:23,600 Você sabe muito bem disso. 126 00:11:25,640 --> 00:11:28,320 Tudo bem. O senhor tem razão. 127 00:11:28,920 --> 00:11:31,600 Mas sabe o que me deixou de legado? 128 00:11:32,720 --> 00:11:34,000 O senhor me deu coragem. 129 00:11:34,920 --> 00:11:37,720 Me deu determinação para fazer o que eu quiser. 130 00:11:39,520 --> 00:11:42,880 Sabe muito bem por que Sharad quer ficar do seu lado. 131 00:11:43,720 --> 00:11:44,880 Para enfraquecer Guddu. 132 00:11:46,880 --> 00:11:48,640 E com quem o senhor acha 133 00:11:48,720 --> 00:11:52,480 que eu estaria mais segura se tivesse algum problema? 134 00:11:53,920 --> 00:11:56,840 Com Sharad ou com Guddu? 135 00:12:34,960 --> 00:12:37,640 Peça para Guddu 136 00:12:39,000 --> 00:12:40,040 manter a calma. 137 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Sim? 138 00:12:53,680 --> 00:12:56,040 Aqui é Shabnam Lala, de Balia. 139 00:12:56,640 --> 00:12:57,880 Venha me encontrar. 140 00:13:02,920 --> 00:13:03,960 Mansão Tripathi. 141 00:13:08,600 --> 00:13:11,200 Direi a verdade, nada mais que a verdade. 142 00:13:16,120 --> 00:13:17,120 Sr. Dubey, 143 00:13:17,920 --> 00:13:22,000 o superintendente Maurya compartilhava os detalhes do caso com o senhor? 144 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 Sim. 145 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 Então deve conhecer Ramakant Pandit. 146 00:13:29,240 --> 00:13:30,840 -Sim. -Ah! 147 00:13:31,680 --> 00:13:34,880 Então, a alegação do Sr. Pandit deve ser verdadeira. 148 00:13:36,000 --> 00:13:39,600 Ramakant Pandit e o superintendente Maurya trabalhavam juntos? 149 00:13:41,360 --> 00:13:42,440 Não. 150 00:13:44,800 --> 00:13:46,280 Então de onde o conhece? 151 00:13:48,160 --> 00:13:51,760 Excelência, Guddu Pandit e Rauf Lala 152 00:13:52,320 --> 00:13:53,520 eram sócios. 153 00:13:54,760 --> 00:13:56,200 Depois de Rauf Lala, 154 00:13:56,280 --> 00:13:59,080 Maurya planejava ir atrás de Guddu Pandit... 155 00:13:59,680 --> 00:14:01,280 Ele queria prendê-lo. 156 00:14:02,600 --> 00:14:04,640 Foi quando Ramakant Pandit começou 157 00:14:05,680 --> 00:14:08,000 a chantagear o superintendente Maurya. 158 00:14:10,920 --> 00:14:14,800 Mas o superintendente Maurya era um policial destemido. 159 00:14:16,360 --> 00:14:18,280 Ele não cedeu à pressão. 160 00:14:19,480 --> 00:14:23,320 Mas Ramakant Pandit é pai de Guddu Pandit. 161 00:14:25,040 --> 00:14:27,400 E ele matou o superintendente Maurya 162 00:14:31,400 --> 00:14:33,640 para evitar que Guddu fosse investigado. 163 00:14:36,680 --> 00:14:38,240 O Sr. Pandit alega 164 00:14:38,720 --> 00:14:42,000 que o superintendente Maurya havia prendido Guddu Pandit 165 00:14:42,480 --> 00:14:44,160 para executá-lo. 166 00:14:45,480 --> 00:14:50,440 Em primeiro lugar, a polícia não faz essas coisas. 167 00:14:51,280 --> 00:14:52,360 Certo? 168 00:14:52,440 --> 00:14:54,240 Sim, às vezes, somos forçados... 169 00:14:54,720 --> 00:14:56,880 Bem... Segundo, 170 00:14:56,960 --> 00:15:00,400 Guddu Pandit só está solto 171 00:15:00,920 --> 00:15:05,200 porque não há nenhuma denúncia feita contra ele 172 00:15:05,280 --> 00:15:06,880 e não temos nenhuma prova. 173 00:15:07,400 --> 00:15:09,600 Então como podemos prendê-lo? 174 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 Excelência, 175 00:15:15,600 --> 00:15:18,720 vamos ver o que Sr. Pandit tem a dizer. 176 00:15:21,040 --> 00:15:23,640 Segundo o relatório do inspetor, 177 00:15:23,720 --> 00:15:26,000 as alegações dele são mentirosas. 178 00:15:44,640 --> 00:15:47,320 A defesa tem alguma pergunta para a testemunha? 179 00:15:51,680 --> 00:15:53,120 Não tenho nenhuma pergunta. 180 00:15:55,360 --> 00:15:57,160 Eu só gostaria de dizer 181 00:15:58,000 --> 00:16:00,760 que meu único crime é ser pai de Guddu Pandit. 182 00:16:03,160 --> 00:16:05,360 Mas serei honesto em minha defesa. 183 00:16:06,760 --> 00:16:08,200 E aceitarei minha pena. 184 00:16:22,200 --> 00:16:23,800 Vou ponderar sobre o caso. 185 00:16:24,680 --> 00:16:27,200 O veredito será anunciado na próxima audiência. 186 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 Posso dizer algo? 187 00:16:49,840 --> 00:16:52,240 Não se preocupe, Dimpy. Vou dar um jeito... 188 00:16:52,320 --> 00:16:53,560 Vamos pensar em nós. 189 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 É o que todos fazem nesta família. 190 00:16:59,800 --> 00:17:01,680 Meu irmão conseguiu se vingar. 191 00:17:02,880 --> 00:17:05,520 Meu pai queria justiça, e fez o que achou ser certo. 192 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 E eu? 193 00:17:11,560 --> 00:17:12,760 Estou sendo egoísta? 194 00:17:13,880 --> 00:17:15,240 Por quem estou lutando? 195 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 Por uma família destruída. 196 00:17:22,160 --> 00:17:23,680 Porque não há mais amor. 197 00:17:27,280 --> 00:17:29,760 Apenas dever, princípios, vingança... 198 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Dimpy, há amor. 199 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 Está magoada porque os ama. 200 00:17:38,880 --> 00:17:40,880 Sem dor e sofrimento, 201 00:17:42,000 --> 00:17:43,480 a vida seria muito solitária. 202 00:17:48,080 --> 00:17:50,000 Temos que viver para a família. 203 00:17:52,480 --> 00:17:54,280 Sei disso porque, 204 00:17:55,520 --> 00:17:57,040 antes de conhecer você, 205 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 a vida era vazia. 206 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 Ao menos tem sua mãe. 207 00:18:07,320 --> 00:18:08,320 Minha mãe... 208 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 Sim. 209 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 Está ficando tarde. 210 00:18:14,480 --> 00:18:16,800 Meu cliente deve estar esperando. 211 00:18:16,880 --> 00:18:19,560 Tenho que fechar a última conta de Lucknow. 212 00:18:19,640 --> 00:18:22,200 Termine de fazer as malas no hotel. 213 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 Vamos? 214 00:18:25,200 --> 00:18:26,200 Dimpy? 215 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 Vamos. 216 00:18:45,400 --> 00:18:48,760 DELETAR ITENS? CANCELAR - OK 217 00:18:48,800 --> 00:18:51,680 Bhaiya, aqui está. 218 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Com isso, sua conta está fechada. 219 00:18:55,760 --> 00:18:56,920 Pode contar. 220 00:18:58,960 --> 00:19:00,440 Chote confiava em você. 221 00:19:01,640 --> 00:19:02,680 Também vou confiar. 222 00:19:13,560 --> 00:19:16,400 Se não quiser ficar sozinho, posso lhe fazer companhia. 223 00:19:18,320 --> 00:19:20,280 Não estaria aqui se quisesse ficar. 224 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 Sente-se. 225 00:19:23,720 --> 00:19:25,880 -Traga outro copo. -Sim, senhor. 226 00:19:41,320 --> 00:19:43,680 -Está bom. Pare. -Vamos, beba. 227 00:19:45,080 --> 00:19:46,400 Diga-me algo. 228 00:19:48,200 --> 00:19:50,480 Você não tem folga no trabalho. 229 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 Por que está desistindo? 230 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 Não há folga, mas também não há estabilidade. 231 00:19:57,800 --> 00:19:59,080 Na verdade, 232 00:20:00,040 --> 00:20:01,320 quero sossegar. 233 00:20:02,520 --> 00:20:03,520 Saúde. 234 00:20:06,200 --> 00:20:10,280 As pessoas costumam expandir os negócios quando querem sossegar. 235 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 E você é viciado em dinheiro. 236 00:20:15,240 --> 00:20:16,320 Chote me contou. 237 00:20:20,240 --> 00:20:21,400 Bem, esse vício... 238 00:20:22,720 --> 00:20:24,040 Minha mãe dizia 239 00:20:25,000 --> 00:20:28,680 que só quem se vicia em amor pode se livrar do vício em dinheiro. 240 00:20:36,160 --> 00:20:37,320 O que mais? 241 00:20:39,960 --> 00:20:42,520 O mercado imobiliário está em alta. Invista nisso... 242 00:20:43,800 --> 00:20:44,960 Fale sobre o amor. 243 00:20:45,960 --> 00:20:48,560 É um assunto muito complicado. 244 00:20:48,680 --> 00:20:49,680 Exato. 245 00:20:51,160 --> 00:20:52,280 Como lida com o amor? 246 00:20:53,920 --> 00:20:55,760 Ele dilacera as pessoas. 247 00:20:57,640 --> 00:20:58,720 Bhaiya, veja bem, 248 00:20:59,520 --> 00:21:03,680 quando um caranguejo troca de casca, ele sente muita dor. Mas... 249 00:21:04,640 --> 00:21:06,960 depois disso, ele reencarna. 250 00:21:08,520 --> 00:21:10,040 O amor é mais ou menos assim. 251 00:21:11,560 --> 00:21:14,320 Ele dilacera seu coração, mas, se você aguentar a dor, 252 00:21:15,680 --> 00:21:18,040 é como se renascesse. 253 00:21:21,880 --> 00:21:23,000 Não só dilacera, 254 00:21:24,320 --> 00:21:26,000 ele também pode te foder. 255 00:21:29,320 --> 00:21:31,000 Verdade. 256 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Mas você não está errado. 257 00:21:36,760 --> 00:21:37,760 Uma amante é 258 00:21:38,560 --> 00:21:40,040 -um caranguejo. -Exato. 259 00:22:35,920 --> 00:22:39,240 Não chamei Guddu porque ele teria feito um escândalo. 260 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 Preferi chamar você. 261 00:22:46,000 --> 00:22:48,520 Isto era da Sweety... 262 00:22:54,000 --> 00:22:57,400 Minha mãe disse que pode ser útil para você. 263 00:23:01,480 --> 00:23:02,800 Não preciso disso. 264 00:23:10,440 --> 00:23:12,520 Guddu bhaiya quer conquistar o trono. 265 00:23:12,600 --> 00:23:14,760 Este é o objetivo da vida dele. 266 00:23:16,400 --> 00:23:20,240 Mas não pode ser o objetivo da vida de Gajgamini Gupta. 267 00:23:26,240 --> 00:23:28,320 Guddu não daria conta sozinho. 268 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 Ele... 269 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 precisa de mim. 270 00:23:33,800 --> 00:23:35,320 Ele não precisa de ninguém. 271 00:23:35,400 --> 00:23:37,440 Nem de você nem de nós. 272 00:23:44,840 --> 00:23:49,040 Eu ficaria muito feliz se você ficasse com as coisas da minha irmã. 273 00:23:52,920 --> 00:23:53,960 Até mais. 274 00:24:01,360 --> 00:24:04,240 Ei, Golu, cheguei na hora certa. 275 00:24:04,880 --> 00:24:06,320 Precisamos conversar. 276 00:24:06,400 --> 00:24:08,000 Sua conta ainda está aberta. 277 00:24:08,560 --> 00:24:10,880 Mantenha ela aberta. Ligo para você depois. 278 00:24:12,680 --> 00:24:15,640 E entre depressa, ela está pondo um vestido de noiva. 279 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 Vestido de noiva... 280 00:24:21,160 --> 00:24:23,880 Caramba... 281 00:24:49,960 --> 00:24:53,040 Mary tinha um carneirinho 282 00:24:53,120 --> 00:24:56,800 Mary tinha um carneirinho 283 00:24:57,520 --> 00:24:58,840 Mary tinha... 284 00:24:59,400 --> 00:25:02,160 Mary tinha um carneirinho 285 00:25:05,920 --> 00:25:07,680 Sua perna sarou totalmente. 286 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 Acho que sim. 287 00:25:09,800 --> 00:25:10,880 Ele voltou para casa. 288 00:25:10,960 --> 00:25:13,320 Está tudo em seu devido lugar! 289 00:25:13,400 --> 00:25:15,720 -Como está, Lippi? -Golu! 290 00:25:17,240 --> 00:25:19,960 -Como ela está? -Shabnam veio fazer uma oferta. 291 00:25:22,440 --> 00:25:23,920 O que tem a oferecer? 292 00:25:27,000 --> 00:25:28,520 Algo que vocês não têm. 293 00:25:29,040 --> 00:25:31,040 Ópio. Lippi, venha aqui. 294 00:25:40,280 --> 00:25:43,080 E Lala está disposto a vender? 295 00:25:43,680 --> 00:25:45,600 Shabnam cuida dos negócios agora. 296 00:25:46,080 --> 00:25:48,320 Se ela quer vender, qual é o problema? 297 00:25:48,400 --> 00:25:50,560 Mas eu não quero comprar. 298 00:25:55,640 --> 00:25:57,240 Eu já disse, Shabnam. 299 00:25:59,360 --> 00:26:02,720 Causo destruição por todo lugar que passo. 300 00:26:05,280 --> 00:26:07,480 Já sofreu o suficiente por minha causa. 301 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Não se envolva. Leve Lippi para casa. 302 00:26:16,080 --> 00:26:19,520 Quando precisou de ajuda, não hesitou em se envolver. 303 00:26:20,440 --> 00:26:23,600 Quando eu preciso de ajuda, você resolve ter amor-próprio. 304 00:26:29,600 --> 00:26:33,800 E eu estou com problemas. 305 00:26:34,880 --> 00:26:37,280 Diga se está interessado. 306 00:26:38,040 --> 00:26:40,240 Também recebi uma oferta de Jaunpur. 307 00:26:45,800 --> 00:26:46,800 Nós topamos. 308 00:26:50,120 --> 00:26:52,320 Sou a responsável pelos negócios. 309 00:26:53,280 --> 00:26:55,120 Deixe-me tomar as decisões. 310 00:26:59,680 --> 00:27:01,000 Não se trata de negócios. 311 00:27:06,880 --> 00:27:09,920 Achei que ficar afastado era a coisa certa a se fazer. 312 00:27:13,360 --> 00:27:17,280 Mas acho que isto está além do certo e do errado. 313 00:27:18,840 --> 00:27:19,840 Não é? 314 00:27:24,640 --> 00:27:27,200 Então, quando receberemos a mercadoria? 315 00:27:29,280 --> 00:27:33,120 O cliente quer se encontrar pessoalmente para finalizar a transação. 316 00:27:34,840 --> 00:27:37,280 Certo. Vou com você. 317 00:27:38,560 --> 00:27:39,920 Diga quando e onde. 318 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Por que veriam você? 319 00:27:45,320 --> 00:27:46,320 Como assim? 320 00:27:46,400 --> 00:27:48,920 Querem conhecer a pessoa que está no trono. 321 00:27:49,000 --> 00:27:51,040 Não quem está ao lado dele. 322 00:27:52,360 --> 00:27:53,640 Beena tem razão. 323 00:27:53,720 --> 00:27:57,200 Guddu tem que estar presente para fechar o negócio. 324 00:27:58,920 --> 00:28:01,200 Duas mulheres não mostrariam força. 325 00:28:12,360 --> 00:28:15,280 É arriscado. Tenho que ir. 326 00:28:57,360 --> 00:29:00,760 Guddu bhaiya, Golu já está lá fora. 327 00:29:03,320 --> 00:29:06,640 Fique alerta, Tausif. Cuide bem dele. 328 00:29:06,720 --> 00:29:08,200 Não se preocupe. 329 00:29:18,320 --> 00:29:20,280 Não volte sem fechar o acordo. 330 00:29:23,400 --> 00:29:24,440 Estarei esperando. 331 00:29:30,520 --> 00:29:34,920 PRAYAGRAJ - MIRZAPUR - JAUNPUR VARANASI - BALIA 332 00:30:09,800 --> 00:30:13,680 BALIA - GHAZIPUR AZAMGARH - DEORIA 333 00:30:13,760 --> 00:30:16,560 SHRAVASTI 334 00:30:16,640 --> 00:30:19,760 NEPAL 335 00:31:56,560 --> 00:31:57,840 -Sente-se. -Sim. 336 00:32:21,480 --> 00:32:23,000 Me chamaram até aqui 337 00:32:23,720 --> 00:32:25,160 para ficar olhando vocês? 338 00:32:25,240 --> 00:32:27,200 Quem chamou você aqui? 339 00:32:29,920 --> 00:32:33,840 Faz muito frio no Nepal. 340 00:32:33,920 --> 00:32:35,640 E isso já está me afetando. 341 00:32:36,440 --> 00:32:38,200 E faz tanto calor em Purvanchal, 342 00:32:38,920 --> 00:32:41,520 que você tem que manter um dedo no gatilho 343 00:32:41,600 --> 00:32:43,440 -e outro... -Você joga baralho? 344 00:32:45,240 --> 00:32:47,880 Sim. Eu jogo baralho. 345 00:32:50,360 --> 00:32:52,720 Não jogos de azar, mas os que exigem coragem. 346 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Corte. 347 00:33:22,600 --> 00:33:23,520 Eu faço. 348 00:33:29,960 --> 00:33:32,840 É um jogo simples. As cartas devem combinar. 349 00:33:34,840 --> 00:33:37,800 Vai querer apostar, ou os negócios vão mal? 350 00:33:53,640 --> 00:33:56,800 Qual é mesmo o seu nome? 351 00:33:57,760 --> 00:33:59,000 -Baig. -Sr. Baig. 352 00:34:00,960 --> 00:34:02,120 Era uma vez, 353 00:34:03,280 --> 00:34:06,280 um urso fumando um cigarro na selva. 354 00:34:07,320 --> 00:34:09,560 De repente, um rato apareceu e disse: 355 00:34:09,639 --> 00:34:12,000 "O vício traz uma morte horrível. 356 00:34:12,520 --> 00:34:14,920 Pare de fumar e venha comigo ver 357 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 como a selva é linda." 358 00:34:18,639 --> 00:34:21,159 O urso largou o cigarro e o seguiu. 359 00:34:44,159 --> 00:34:46,040 Então eles encontraram um guepardo. 360 00:34:47,360 --> 00:34:48,800 Ele era um viciado. 361 00:34:49,679 --> 00:34:51,159 De novo, o rato disse: 362 00:34:51,280 --> 00:34:53,639 "O vício traz uma morte horrível. 363 00:34:53,760 --> 00:34:56,199 Largue as drogas e venha comigo. 364 00:34:57,040 --> 00:34:59,600 Veja como a selva é linda." 365 00:35:00,920 --> 00:35:04,480 O guepardo largou as drogas e foi com eles. 366 00:35:22,600 --> 00:35:26,080 Então, eles encontraram um leão. O rei da selva. 367 00:35:26,960 --> 00:35:28,320 Ele estava bebendo uísque. 368 00:35:30,440 --> 00:35:33,680 Mais uma vez, o rato compartilhou de sua sabedoria. 369 00:35:39,000 --> 00:35:40,160 "O vício traz..." 370 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 "Uma morte horrível. 371 00:35:41,880 --> 00:35:42,920 Pare de beber. 372 00:35:43,480 --> 00:35:45,920 -Veja como a selva é linda." -"...é linda." 373 00:35:46,000 --> 00:35:47,200 Você entendeu. 374 00:35:47,320 --> 00:35:48,440 Você entendeu. 375 00:35:48,520 --> 00:35:49,640 O leão ficou bravo. 376 00:35:50,640 --> 00:35:54,320 Ele pegou o rato e deu uma surra nele. 377 00:35:56,280 --> 00:35:58,200 O urso e o guepardo ficaram atônitos. 378 00:35:58,320 --> 00:36:01,040 O urso perguntou: "Por que bateu no coitado?" 379 00:36:01,560 --> 00:36:02,560 O leão respondeu: 380 00:36:03,760 --> 00:36:06,320 "Esse idiota estava chapado ontem 381 00:36:06,400 --> 00:36:08,400 e me fez segui-lo por três horas." 382 00:36:22,040 --> 00:36:23,480 Veja bem, Sr. Baig, 383 00:36:26,040 --> 00:36:27,960 sei que a selva é linda. 384 00:36:28,520 --> 00:36:30,320 Não preciso ficar dando voltas. 385 00:36:36,200 --> 00:36:38,000 Se quiser, vamos fechar o negócio. 386 00:36:40,000 --> 00:36:41,640 O dinheiro está no meu carro. 387 00:36:43,440 --> 00:36:45,280 Quero fechar o acordo agora mesmo. 388 00:37:02,320 --> 00:37:04,000 E o outro dedo? 389 00:37:06,640 --> 00:37:07,800 O quê? 390 00:37:08,600 --> 00:37:11,160 Um dedo fica no gatilho, e o outro? 391 00:37:13,200 --> 00:37:15,120 Sou um chefão, não Deus. 392 00:37:15,680 --> 00:37:17,840 O outro é para coçar e me limpar. 393 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Gorjeta. 394 00:37:38,800 --> 00:37:40,120 Li o poema, senhora. 395 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 E amei. 396 00:37:44,160 --> 00:37:47,000 Apesar de não ter entendido tudo. 397 00:37:47,920 --> 00:37:48,920 Vou explicar. 398 00:37:54,600 --> 00:37:55,800 -Golu? -Sim? 399 00:37:56,760 --> 00:37:57,880 Acordo fechado. 400 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 Ótimo. 401 00:37:59,840 --> 00:38:02,680 Voltarei amanhã cedo. Vou passar a noite aqui. 402 00:38:04,080 --> 00:38:06,640 Eu não perguntei. Tome cuidado. 403 00:38:17,400 --> 00:38:19,040 Pedi serviço de quarto. 404 00:38:19,120 --> 00:38:23,000 Quer comer comigo ou mando trazerem aqui? 405 00:38:53,880 --> 00:38:56,640 -Sim? -O alvo foi avistado. 406 00:38:57,880 --> 00:38:59,960 -Ele está em Siwan. -Tem certeza? 407 00:39:01,160 --> 00:39:02,160 Absoluta. 408 00:39:02,640 --> 00:39:04,880 -Não o perca de vista. Ligo de volta. -Certo. 409 00:39:08,440 --> 00:39:09,680 Ela vai ligar de volta. 410 00:39:19,000 --> 00:39:20,080 Atenda. 411 00:39:27,960 --> 00:39:28,960 Não. 412 00:40:05,360 --> 00:40:06,360 Se o telefone tocar, 413 00:40:07,640 --> 00:40:08,640 será recompensado. 414 00:40:08,680 --> 00:40:10,000 E se não tocar? 415 00:40:13,160 --> 00:40:15,800 -Só pode ser piada. -Não é. 416 00:40:24,800 --> 00:40:26,680 Sortudo do caralho. 417 00:40:27,640 --> 00:40:29,680 -Sim, senhora? -Estou a caminho. 418 00:42:25,880 --> 00:42:27,880 Legendas: Pedro R. 419 00:42:27,960 --> 00:42:29,960 Supervisão Criativa Karina Curi