1 00:00:32,280 --> 00:00:34,120 A de cabelo curto. 2 00:00:37,560 --> 00:00:40,320 Aquela? Não faz o seu estilo. 3 00:00:41,960 --> 00:00:43,560 Diga o seu preço. 4 00:00:55,960 --> 00:00:57,000 Louvado seja Deus. 5 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 Senta-te ali. 6 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 Senta-te. 7 00:01:51,720 --> 00:01:53,280 Fico só a olhar? 8 00:01:59,240 --> 00:02:02,120 Sim. Ficas a olhar. 9 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Continua a olhar. 10 00:03:02,800 --> 00:03:05,000 Vão. Metam-se na vossa vida. 11 00:03:49,840 --> 00:03:51,840 PURVANCHAL 12 00:04:06,520 --> 00:04:08,760 Sr. Gupta, leve dois homens, inspecione ali. 13 00:04:09,960 --> 00:04:12,400 -Não deixem escapar nada. -Sim, senhor. 14 00:04:12,480 --> 00:04:13,480 -Pankaj. -Sim, senhor? 15 00:04:13,960 --> 00:04:15,280 Regista tudo. 16 00:04:15,360 --> 00:04:16,519 Isso são só brinquedos. 17 00:04:16,600 --> 00:04:18,320 -O que fazes? -Inspeciono a caixa. 18 00:04:18,360 --> 00:04:20,360 Vê também nos cantos. 19 00:04:21,600 --> 00:04:22,960 -Com cuidado. -Sim, senhor. 20 00:04:23,720 --> 00:04:25,560 Porque não inspecionas a maleta? 21 00:04:25,640 --> 00:04:26,720 Vou fazê-lo, senhor. 22 00:04:27,240 --> 00:04:29,320 Não deixem escapar nada. Entendido? 23 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 Sim, senhor. 24 00:04:30,480 --> 00:04:32,800 Vê todos os compartimentos da maleta! 25 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Sim, senhor. 26 00:04:34,920 --> 00:04:36,159 Bom dia, senhor. 27 00:04:36,240 --> 00:04:37,440 -Está tudo bem? -Senhor. 28 00:04:38,880 --> 00:04:41,240 -Está feito. Podem ir. -Sim, senhor. 29 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 -O que... -Bom dia. Olá, senhor. 30 00:04:45,360 --> 00:04:47,440 -Olá, senhor. -Porque a incomodam? 31 00:04:47,520 --> 00:04:49,000 -Saiam. -Sim, senhor. 32 00:04:49,760 --> 00:04:52,360 Onde estava, Sr. Pyarelal? Tentei ligar-lhe. 33 00:04:52,440 --> 00:04:53,680 Vim assim que pude. 34 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 O que fazem eles aqui? O que querem agora? 35 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Já lhe paguei. 36 00:04:58,240 --> 00:05:01,800 Mna. Shabnam, não se trata de dinheiro. 37 00:05:02,640 --> 00:05:05,080 O governo recusa-se a acreditar 38 00:05:05,560 --> 00:05:07,360 que o Lala arrumou as botas. 39 00:05:08,200 --> 00:05:12,480 Dezenas de pessoas dependem do negócio do seu pai. 40 00:05:12,920 --> 00:05:15,240 Se ele já decidiu 41 00:05:16,040 --> 00:05:17,880 que se quer reformar, tudo bem. 42 00:05:19,240 --> 00:05:21,680 Dou a rede de contactos dele a outro. 43 00:05:23,360 --> 00:05:27,000 É a rede dele de um lado e o governo do outro. 44 00:05:27,080 --> 00:05:28,800 Tenho de tratar de tudo. 45 00:05:30,000 --> 00:05:31,120 O meu conselho 46 00:05:33,000 --> 00:05:34,720 é que diga ao seu pai 47 00:05:35,600 --> 00:05:36,920 que estou do lado dele. 48 00:05:38,400 --> 00:05:39,880 Tratarei de tudo. 49 00:05:42,560 --> 00:05:45,840 Vi-a crescer. 50 00:05:48,200 --> 00:05:49,800 Senão já teria feito este acordo 51 00:05:51,280 --> 00:05:53,120 com outra pessoa há muito tempo. 52 00:06:06,680 --> 00:06:09,000 TRIBUNAL E ESCRITÓRIOS 53 00:06:09,080 --> 00:06:12,480 A defesa pode interrogar a testemunha. 54 00:06:17,240 --> 00:06:21,800 Sra. Maurya, disse que o seu marido, o SP Maurya, 55 00:06:22,280 --> 00:06:24,240 ficou nervoso após se ter reunido comigo. 56 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Sim. 57 00:06:31,320 --> 00:06:36,159 Foi apenas intuição ou ele disse-lhe algo? 58 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 Ele não precisou de dizer nada. 59 00:06:40,240 --> 00:06:44,040 A mulher é a primeira a perceber o estado mental do marido. 60 00:06:44,120 --> 00:06:45,360 Tem toda a razão. 61 00:06:46,480 --> 00:06:49,800 Quando é que percebeu que eu pressionava o seu marido? 62 00:06:50,320 --> 00:06:52,000 Não me lembro de uma data específica. 63 00:06:54,240 --> 00:06:56,320 Mas foi desde o princípio. 64 00:06:57,120 --> 00:06:59,640 Então, desde o princípio que sabia 65 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 que eu chantageava o seu marido? 66 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Sim. 67 00:07:14,120 --> 00:07:17,560 A Sra. Maurya faz um chá delicioso. 68 00:07:19,720 --> 00:07:21,000 Protesto, Meritíssimo. 69 00:07:22,480 --> 00:07:23,600 É irrelevante. 70 00:07:24,640 --> 00:07:25,800 Perdão, Meritíssimo. 71 00:07:27,200 --> 00:07:28,840 Deixe-me reformular. 72 00:07:33,600 --> 00:07:35,400 Sra. Maurya, diga-me, 73 00:07:36,880 --> 00:07:39,400 quantas vezes é que bebi chá em sua casa? 74 00:07:46,200 --> 00:07:47,880 Não sei dizer ao certo. 75 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Talvez umas... 76 00:07:53,280 --> 00:07:54,320 ...doze vezes. 77 00:07:59,159 --> 00:08:00,560 Doze vezes. 78 00:08:01,080 --> 00:08:02,320 Ponto a ser notado. 79 00:08:03,560 --> 00:08:07,120 O SP Maurya era um polícia destemido. 80 00:08:07,200 --> 00:08:11,040 Convidaria um chantagista para beber chá em sua casa? 81 00:08:11,520 --> 00:08:13,480 Ter-me-ia expulsado. 82 00:08:16,680 --> 00:08:17,880 Obrigado, Sra. Maurya. 83 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Pode retirar-se. 84 00:08:25,600 --> 00:08:26,600 Meritíssimo. 85 00:08:32,400 --> 00:08:33,400 Sim. 86 00:08:35,000 --> 00:08:39,039 Porque não lhe perguntaste sobre o homem do Sharad que estava refém? 87 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 Ótimo. 88 00:08:40,280 --> 00:08:41,640 Bem... 89 00:08:42,120 --> 00:08:44,600 Se lhes digo que estive envolvido em algo ilegal, 90 00:08:44,680 --> 00:08:46,800 -isso vai enfraquecer o caso. -Ótimo. Sim. 91 00:08:48,120 --> 00:08:50,840 -Ele que venha. -Sr. Panchbhai! 92 00:08:51,520 --> 00:08:52,520 Perdão, Meritíssimo. 93 00:08:53,480 --> 00:08:56,600 Para provar a nossa alegação, 94 00:08:57,520 --> 00:09:01,200 a acusação gostava de chamar a testemunha mais importante. 95 00:09:09,240 --> 00:09:11,960 Mas não tem mais testemunhas na lista. 96 00:09:12,880 --> 00:09:17,120 Meritíssimo, já defendi muitos casos contra o Sr. Pandit no passado. 97 00:09:18,040 --> 00:09:21,120 Nos primeiros anos, ele vencia os colegas em estratégia. 98 00:09:22,520 --> 00:09:26,160 Se ele permitir, gostava de chamar a minha testemunha. 99 00:09:27,120 --> 00:09:28,760 Se não concordar, 100 00:09:29,320 --> 00:09:31,640 apresentaremos os nossos argumentos na próxima sessão. 101 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 Mas será uma perda de tempo para o tribunal. 102 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 Não tenho qualquer objeção. 103 00:09:59,520 --> 00:10:00,720 Por favor, continue. 104 00:10:11,880 --> 00:10:12,840 Que entre. 105 00:10:20,640 --> 00:10:22,880 Que pai neste mundo 106 00:10:23,840 --> 00:10:27,840 deixaria a um filho um legado de sofrimento? 107 00:10:30,640 --> 00:10:32,360 Sei tomar conta de mim, pai. 108 00:10:33,120 --> 00:10:36,880 Mas até quando vais adiar o negócio na esperança de sair daqui? 109 00:10:37,360 --> 00:10:41,200 Certo. Era sobre isso que queria falar. 110 00:10:43,880 --> 00:10:45,760 Até me ser concedida a fiança, 111 00:10:46,880 --> 00:10:48,520 o meu negócio 112 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 será gerido pelo Sharad. 113 00:10:53,080 --> 00:10:55,440 Vais confiar no homem que não conseguiu cumprir 114 00:10:55,520 --> 00:10:56,880 uma única promessa? 115 00:10:56,960 --> 00:10:58,400 Tem de ser, querida. 116 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 Para teu bem. 117 00:11:02,440 --> 00:11:03,840 Podias ter confiado em mim. 118 00:11:05,400 --> 00:11:06,920 Não me vou repetir. 119 00:11:07,960 --> 00:11:11,840 E quanto mais afastada estiveres deste negócio, 120 00:11:11,920 --> 00:11:12,960 melhor. 121 00:11:13,040 --> 00:11:16,000 Porquê? Por ser mulher? 122 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 Não, querida. 123 00:11:17,840 --> 00:11:18,880 Nunca te tratei 124 00:11:19,640 --> 00:11:21,160 de forma desigual e injusta. 125 00:11:22,000 --> 00:11:23,600 Sabes bem disso. 126 00:11:25,640 --> 00:11:28,320 Está bem, pai. Tens razão. 127 00:11:28,920 --> 00:11:31,600 Mas sabes qual foi o legado que me deixaste? 128 00:11:32,720 --> 00:11:34,000 Coragem, pai. 129 00:11:34,920 --> 00:11:37,720 Graças a ti, consigo fazer o que quero. 130 00:11:39,520 --> 00:11:42,880 Sabes perfeitamente o porquê de o Sharad se querer aliar a ti. 131 00:11:43,720 --> 00:11:44,880 É para enfraquecer o Guddu. 132 00:11:46,880 --> 00:11:48,640 E com quem achas 133 00:11:48,720 --> 00:11:52,480 que eu estaria mais segura se estivesse em apuros? 134 00:11:53,920 --> 00:11:56,840 Com o Sharad ou com o Guddu? 135 00:12:34,960 --> 00:12:37,640 Pede ao Guddu 136 00:12:39,000 --> 00:12:40,040 para se manter calmo. 137 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Sim? 138 00:12:53,680 --> 00:12:56,040 Daqui fala a Shabnam Lala, de Balia. 139 00:12:56,640 --> 00:12:57,880 Falaremos cara a cara. 140 00:13:02,920 --> 00:13:03,960 Para a mansão Tripathi. 141 00:13:08,600 --> 00:13:11,200 Direi a verdade e apenas a verdade. 142 00:13:16,120 --> 00:13:17,120 Sr. Dubey, 143 00:13:17,920 --> 00:13:22,000 o SP Maurya partilhava consigo pormenores do caso? 144 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 Sim. 145 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 Então, deve conhecer o Ramakant Pandit. 146 00:13:29,240 --> 00:13:30,840 -Conheço. -Certo. 147 00:13:31,680 --> 00:13:34,880 Então, é verdade o que o Sr. Pandit alega, 148 00:13:36,000 --> 00:13:39,600 que ele e o SP Maurya trabalhavam juntos? 149 00:13:41,360 --> 00:13:42,440 Não, é mentira. 150 00:13:44,800 --> 00:13:46,280 Então, de onde o conhece? 151 00:13:48,160 --> 00:13:51,760 Meritíssimo, o Guddu Pandit e o Rauf Lala 152 00:13:52,320 --> 00:13:53,520 eram sócios. 153 00:13:54,760 --> 00:13:56,200 Depois do Rauf Lala, 154 00:13:56,280 --> 00:13:59,080 o SP Maurya ia apanhar o Guddu Pandit... 155 00:13:59,680 --> 00:14:01,280 Bem, ia prendê-lo. 156 00:14:02,600 --> 00:14:04,640 Foi nessa altura que o Ramakant Pandit 157 00:14:05,680 --> 00:14:08,000 começou a chantagear o SP Maurya. 158 00:14:10,920 --> 00:14:14,800 O SP Maurya era um polícia destemido. 159 00:14:16,360 --> 00:14:18,280 Não teria cedido à pressão. 160 00:14:19,480 --> 00:14:23,320 Contudo, o Ramakant Pandit é o pai do Guddu Pandit. 161 00:14:25,040 --> 00:14:27,400 Ele matou o SP Maurya. 162 00:14:31,400 --> 00:14:33,640 Para evitar que o Guddu Pandit fosse investigado. 163 00:14:36,680 --> 00:14:38,240 O Sr. Pandit alega 164 00:14:38,720 --> 00:14:42,000 que o SP Maurya tinha detido o Guddu Pandit 165 00:14:42,480 --> 00:14:44,160 e que o ia confrontar. 166 00:14:45,480 --> 00:14:50,440 Primeiro, os confrontos não fazem parte do trabalho da polícia. 167 00:14:51,280 --> 00:14:52,360 Entende? 168 00:14:52,440 --> 00:14:54,240 Às vezes, as situações obrigam-nos... 169 00:14:54,720 --> 00:14:56,880 Adiante. Segundo, 170 00:14:56,960 --> 00:15:00,400 o Guddu Pandit é um criminoso que anda à solta 171 00:15:00,920 --> 00:15:05,200 porque não há registo de acusações 172 00:15:05,280 --> 00:15:06,880 nem de provas contra ele. 173 00:15:07,400 --> 00:15:09,600 Como o vamos prender? 174 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 Meritíssimo, 175 00:15:15,600 --> 00:15:18,720 o bluff do Sr. Pandit é duvidoso. 176 00:15:21,040 --> 00:15:23,640 Segundo o relatório do inspetor-geral, 177 00:15:23,720 --> 00:15:26,000 tudo o que ele alega é mentira. 178 00:15:44,640 --> 00:15:47,320 A defesa quer interrogar a testemunha? 179 00:15:51,680 --> 00:15:53,120 Não tenho perguntas. 180 00:15:55,360 --> 00:15:57,160 Gostava apenas de dizer 181 00:15:58,000 --> 00:16:00,760 que o meu único crime é ser o pai do Guddu Pandit. 182 00:16:03,160 --> 00:16:05,360 Mas defenderei o meu caso com total honestidade. 183 00:16:06,760 --> 00:16:08,200 E aceitarei o meu castigo. 184 00:16:22,200 --> 00:16:23,800 Não me vou pronunciar. 185 00:16:24,680 --> 00:16:27,200 O veredito será anunciado na próxima audiência. 186 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 Posso dizer uma coisa? 187 00:16:49,840 --> 00:16:52,240 Não te preocupes. Arranjarei uma forma... 188 00:16:52,320 --> 00:16:53,560 Foquemo-nos na nossa vida. 189 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 É o que todos fazem nesta família. 190 00:16:59,800 --> 00:17:01,680 O meu irmão queria vingar-se e conseguiu. 191 00:17:02,880 --> 00:17:05,520 O meu pai queria justiça e fez o que achou ser o correto. 192 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Porque não nós? 193 00:17:11,560 --> 00:17:12,760 Talvez esteja a ser egoísta. 194 00:17:13,880 --> 00:17:15,240 Mas, afinal, luto por quem? 195 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 Por uma família há muito destruída. 196 00:17:22,160 --> 00:17:23,680 Já não há amor. 197 00:17:27,280 --> 00:17:29,760 Só dever, princípios, vingança... 198 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Há amor, Dimpy. 199 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 Estás zangada porque amas a tua família. 200 00:17:38,880 --> 00:17:40,880 Sem dor e sofrimento, 201 00:17:42,000 --> 00:17:43,480 seria uma vida solitária. 202 00:17:48,080 --> 00:17:50,000 Viver é lutarmos pela família. 203 00:17:52,480 --> 00:17:54,280 E sei disso porque, 204 00:17:55,520 --> 00:17:57,040 até entrares na minha vida, 205 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 só havia um vazio. 206 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 Pelo menos, tens a tua mãe. 207 00:18:07,320 --> 00:18:08,320 A minha mãe... 208 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 Sim. 209 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 É tarde. 210 00:18:14,480 --> 00:18:16,800 O meu cliente deve estar à espera. Vamos. 211 00:18:16,880 --> 00:18:19,560 Tenho de fechar a última conta em Lucknow. 212 00:18:19,640 --> 00:18:22,200 Enquanto isso, acabas de fazer as malas. 213 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 Vamos? 214 00:18:25,200 --> 00:18:26,200 Dimpy? 215 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 Vamos. 216 00:18:45,400 --> 00:18:48,760 ELIMINAR CONTACTO? CANCELAR - CONFIRMAR 217 00:18:48,800 --> 00:18:51,680 Senhor, aqui tem. 218 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Com isto, a sua conta está fechada. 219 00:18:55,760 --> 00:18:56,920 Conte-o. 220 00:18:58,960 --> 00:19:00,440 O chote confiava em ti. 221 00:19:01,640 --> 00:19:02,680 Eu também confio em ti. 222 00:19:13,560 --> 00:19:16,400 Se não quer ficar sozinho, posso fazer-lhe companhia. 223 00:19:18,320 --> 00:19:20,280 Se quisesse ficar sozinho, não estaria aqui. 224 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 Senta-te. 225 00:19:23,720 --> 00:19:25,880 -Traga mais um copo. -Sim, senhor. 226 00:19:41,320 --> 00:19:43,680 -Chega. -Bebe mais um pouco. 227 00:19:45,080 --> 00:19:46,400 Diz-me uma coisa. 228 00:19:48,200 --> 00:19:50,480 O teu negócio nunca tem fases más. 229 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 Porque queres desistir? 230 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 Não tem fases más, mas também não é estável. 231 00:19:57,800 --> 00:19:59,080 Na verdade, 232 00:20:00,040 --> 00:20:01,320 quero assentar. 233 00:20:02,520 --> 00:20:03,520 Saúde! 234 00:20:06,200 --> 00:20:10,280 Para assentar, expandimos o negócio, não desistimos. 235 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 E tu és viciado no dinheiro. 236 00:20:15,240 --> 00:20:16,320 Disse-me o chote. 237 00:20:20,240 --> 00:20:21,400 Bem, o vício... 238 00:20:22,720 --> 00:20:24,040 A minha mãe diz 239 00:20:25,000 --> 00:20:28,680 que só quem se vicia no amor deixa o vício do dinheiro. 240 00:20:36,160 --> 00:20:37,320 E que mais? 241 00:20:39,960 --> 00:20:42,520 O mercado imobiliário está em alta. Invista nisso... 242 00:20:43,800 --> 00:20:44,960 Fala-me do amor. 243 00:20:45,960 --> 00:20:48,560 É um tema complicado. 244 00:20:48,680 --> 00:20:49,680 Exato. 245 00:20:51,160 --> 00:20:52,280 Como consegues? 246 00:20:53,920 --> 00:20:55,760 Já vi o amor destruir muita gente. 247 00:20:57,640 --> 00:20:58,720 Senhor, 248 00:20:59,520 --> 00:21:03,680 quando um caranguejo deixa a carapaça, sente uma dor imensa. 249 00:21:04,640 --> 00:21:06,960 Mas depois ele reencarna. 250 00:21:08,520 --> 00:21:10,040 O amor é assim. 251 00:21:11,560 --> 00:21:14,320 Parte-nos o coração. Mas, se conseguir suportar a dor, 252 00:21:15,680 --> 00:21:18,040 é como se renascesse. 253 00:21:21,880 --> 00:21:23,000 Não te lixa só o coração, 254 00:21:24,320 --> 00:21:26,000 também te lixa o canastro. 255 00:21:29,320 --> 00:21:31,000 É justo. 256 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Mas não estás errado. 257 00:21:36,760 --> 00:21:37,760 Um homem apaixonado 258 00:21:38,560 --> 00:21:40,040 -é um caranguejo. -Sim. 259 00:22:35,920 --> 00:22:39,240 Não liguei ao Guddu porque ele teria feito uma cena. 260 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 Preferi ligar-te a ti. 261 00:22:46,000 --> 00:22:48,520 Isto era da Sweety. 262 00:22:54,000 --> 00:22:57,400 A minha mãe diz que te pode ser útil. 263 00:23:01,480 --> 00:23:02,800 Não me serve de nada. 264 00:23:10,440 --> 00:23:12,520 O Guddu está obcecado com o trono. 265 00:23:12,600 --> 00:23:14,760 Encontrou o propósito da vida dele, Golu. 266 00:23:16,400 --> 00:23:20,240 Mas este não pode ser o propósito da vida da Gajgamini Gupta. 267 00:23:26,240 --> 00:23:28,320 Ele não consegue fazer isto sozinho. 268 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 Ele... 269 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 ...precisa de mim. 270 00:23:33,800 --> 00:23:35,320 Ele não precisa de ninguém. 271 00:23:35,400 --> 00:23:37,440 Nem de ti nem de nós. 272 00:23:44,840 --> 00:23:49,040 Fico feliz se as coisas da minha irmã te forem úteis de alguma forma. 273 00:23:52,920 --> 00:23:53,960 Até logo. 274 00:24:01,360 --> 00:24:04,240 Olá, Golu. Cheguei na altura certa. 275 00:24:04,880 --> 00:24:06,320 Temos de falar. 276 00:24:06,400 --> 00:24:08,000 A tua conta ainda está aberta. 277 00:24:08,560 --> 00:24:10,880 Deixa-a aberta. Falamos depois. 278 00:24:12,680 --> 00:24:15,640 Entra depressa, ela está a experimentar um vestido de casamento. 279 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 Vestido de casamento... 280 00:24:21,160 --> 00:24:23,880 É justo. 281 00:24:49,960 --> 00:24:53,040 A Maria tinha um carneirinho Carneirinho, carneirinho 282 00:24:53,120 --> 00:24:56,800 A Maria tinha um carneirinho Carneirinho, carneirinho 283 00:24:57,520 --> 00:24:58,840 A Maria tinha... 284 00:24:59,400 --> 00:25:02,160 A Maria tinha um carneirinho Carneirinho, carneirinho... 285 00:25:05,920 --> 00:25:07,680 A tua perna está completamente curada. 286 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 Mais que curada. 287 00:25:09,800 --> 00:25:10,880 Ele está em casa. 288 00:25:10,960 --> 00:25:13,320 Tudo volta ao normal. 289 00:25:13,400 --> 00:25:15,720 -Como estás, Lippi? -Golu! 290 00:25:17,240 --> 00:25:19,960 -Como está a minha Lippi? -A Shabnam tem uma oferta. 291 00:25:22,440 --> 00:25:23,920 O que tens para oferecer? 292 00:25:27,000 --> 00:25:28,520 Algo que vocês não têm. 293 00:25:29,040 --> 00:25:31,040 Ópio. Lippi, vem cá. 294 00:25:40,280 --> 00:25:43,080 E o Lala está pronto para negociar? 295 00:25:43,680 --> 00:25:45,600 Agora é ela que trata do negócio. 296 00:25:46,080 --> 00:25:48,320 Se está pronta, qual é o problema? 297 00:25:48,400 --> 00:25:50,560 O problema é que eu não estou pronto. 298 00:25:55,640 --> 00:25:57,240 Já te tinha dito, Shabnam, 299 00:25:59,360 --> 00:26:02,720 destruo tudo à minha volta. 300 00:26:05,280 --> 00:26:07,480 Já sofreste o suficiente por minha causa. 301 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Não te envolvas nisto. Vai para casa. 302 00:26:16,080 --> 00:26:19,520 Quando precisaste de ajuda, não tiveste medo de te envolver. 303 00:26:20,440 --> 00:26:23,600 Agora que eu preciso de ajuda, tens problemas de consciência. 304 00:26:29,600 --> 00:26:33,800 Seja como for, os problemas estão a bater-me à porta. 305 00:26:34,880 --> 00:26:37,280 Se estiverem interessados, digam-me algo. 306 00:26:38,040 --> 00:26:40,240 Caso contrário, tenho uma oferta de Jaunpur. 307 00:26:45,800 --> 00:26:46,800 Alinhamos. 308 00:26:50,120 --> 00:26:52,320 Sou a responsável pelos negócios. 309 00:26:53,280 --> 00:26:55,120 Deixa-me também tomar as decisões. 310 00:26:59,680 --> 00:27:01,000 Não se trata de negócios. 311 00:27:06,880 --> 00:27:09,920 Achei que o melhor era afastar-me e foi isso que fiz. 312 00:27:13,360 --> 00:27:17,280 Mas talvez isto vá mais além do que é certo ou é errado. 313 00:27:18,840 --> 00:27:19,840 Não é? 314 00:27:24,640 --> 00:27:27,200 Quando é que podemos ter a mercadoria? 315 00:27:29,280 --> 00:27:33,120 O cliente quer reunir-se cara a cara para fechar o negócio. 316 00:27:34,840 --> 00:27:37,280 Está bem. Vou contigo. 317 00:27:38,560 --> 00:27:39,920 Diz-me quando e onde. 318 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Porque se reuniriam contigo? 319 00:27:45,320 --> 00:27:46,320 Porque não? 320 00:27:46,400 --> 00:27:48,920 Eles querem a pessoa que está no trono. 321 00:27:49,000 --> 00:27:51,040 Não quem se senta ao seu lado. 322 00:27:52,360 --> 00:27:53,640 A Beena tem razão. 323 00:27:53,720 --> 00:27:57,200 Tem de ser o Guddu a fechar o negócio. 324 00:27:58,920 --> 00:28:01,200 Duas mulheres não marcariam uma posição forte. 325 00:28:12,360 --> 00:28:15,280 É arriscado. Tenho de ir. 326 00:28:57,360 --> 00:29:00,760 Senhor, a Sra. Golu já está lá fora. 327 00:29:03,320 --> 00:29:06,640 Fica sempre alerta, Tausif. Toma conta dele. 328 00:29:06,720 --> 00:29:08,200 Não se preocupe, senhora. 329 00:29:18,320 --> 00:29:20,280 Assegura-te de que fechas o negócio. 330 00:29:23,400 --> 00:29:24,440 Estarei à tua espera. 331 00:29:30,520 --> 00:29:34,920 PRAYAGRAJ - MIRZAPUR - JAUNPUR VARANASI - BALIA 332 00:30:09,800 --> 00:30:13,680 BALIA - GHAZIPUR - AZAMGARH - DEORIA 333 00:30:13,760 --> 00:30:16,560 SHRAVASTI 334 00:30:16,640 --> 00:30:19,760 NEPAL 335 00:30:25,880 --> 00:30:31,840 CATMANDU 336 00:31:56,560 --> 00:31:57,840 -Sente-se. -Sim. 337 00:32:21,480 --> 00:32:23,000 Disse-me para vir cá 338 00:32:23,720 --> 00:32:25,160 para ver isto? 339 00:32:25,240 --> 00:32:27,200 Quem é que lhe disse para vir cá? 340 00:32:29,920 --> 00:32:33,840 Ouça, o Nepal é um gelo. 341 00:32:33,920 --> 00:32:35,640 Já me está a afetar. 342 00:32:36,440 --> 00:32:38,200 Mas em Purvanchal está tanto calor 343 00:32:38,920 --> 00:32:41,520 que uma pessoa tem de manter um dedo no gatilho 344 00:32:41,600 --> 00:32:43,440 -e o outro dedo... -Joga? 345 00:32:45,240 --> 00:32:47,880 Sim, jogo. 346 00:32:50,360 --> 00:32:52,720 Mas não estes jogos de sorte, só os de coragem. 347 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Parta. 348 00:33:22,600 --> 00:33:23,520 Permita-me, senhor. 349 00:33:29,960 --> 00:33:32,840 É simples. As cartas têm de combinar. 350 00:33:34,840 --> 00:33:37,800 Quer apostar ou o negócio anda fraco? 351 00:33:53,640 --> 00:33:56,800 Desculpe... Como é mesmo o seu nome? 352 00:33:57,760 --> 00:33:59,000 -Baig. -Sr. Baig. 353 00:34:00,960 --> 00:34:02,120 Era uma vez 354 00:34:03,280 --> 00:34:06,280 um urso que fumava um cigarro na selva. 355 00:34:07,320 --> 00:34:09,560 De repente, apareceu um rato e disse: 356 00:34:09,639 --> 00:34:12,000 "O vício será a tua morte. 357 00:34:12,520 --> 00:34:14,920 "Deixa isso e vem comigo. 358 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 "Vem ver como a selva é bonita." 359 00:34:18,639 --> 00:34:21,159 O urso deixou o cigarro e foi com ele. 360 00:34:44,159 --> 00:34:46,040 Depois, conheceram uma chita. 361 00:34:47,360 --> 00:34:48,800 A chita era uma janada. 362 00:34:49,679 --> 00:34:51,159 Mais uma vez, o rato disse: 363 00:34:51,280 --> 00:34:53,639 "O vício será a tua morte. 364 00:34:53,760 --> 00:34:56,199 "Deixa isso e vem comigo. 365 00:34:57,040 --> 00:34:59,600 "Vem ver como a selva é bonita." 366 00:35:00,920 --> 00:35:04,480 A chita deixou as drogas e foi com eles. 367 00:35:22,600 --> 00:35:26,080 Pelo caminho, conheceram um leão. O rei da selva. 368 00:35:26,960 --> 00:35:28,320 Estava a beber uísque. 369 00:35:30,440 --> 00:35:33,680 E, mais uma vez, o rato partilhou a sua sabedoria. 370 00:35:39,000 --> 00:35:40,160 "O vício..." 371 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 "Será a tua morte. 372 00:35:41,880 --> 00:35:42,920 "Deixa isso. 373 00:35:43,480 --> 00:35:45,920 -"Vem ver como a selva é bonita." -"...bonita." 374 00:35:46,000 --> 00:35:47,200 Já percebeu. 375 00:35:47,320 --> 00:35:48,440 Já percebeu. 376 00:35:48,520 --> 00:35:49,640 Mas o leão zangou-se. 377 00:35:50,640 --> 00:35:54,320 Apanhou o rato e deu-lhe uma bofetada! 378 00:35:56,280 --> 00:35:58,200 O urso e a chita ficaram sem palavras. 379 00:35:58,320 --> 00:36:01,040 E o urso perguntou: "Porque bateste no pobre coitado?" 380 00:36:01,560 --> 00:36:02,560 O leão respondeu: 381 00:36:03,760 --> 00:36:06,320 "Ontem, este idiota apanhou uma moca 382 00:36:06,400 --> 00:36:08,400 "e fez-me andar três horas às voltas." 383 00:36:22,040 --> 00:36:23,480 Portanto, Sr. Baig, 384 00:36:26,040 --> 00:36:27,960 eu sei que a selva é bonita. 385 00:36:28,520 --> 00:36:30,320 Não quero andar às voltas. 386 00:36:36,200 --> 00:36:38,000 Se quiser, fechamos negócio. 387 00:36:40,000 --> 00:36:41,640 O dinheiro está na mala do carro. 388 00:36:43,440 --> 00:36:45,280 Quero fazer isto agora. 389 00:37:02,320 --> 00:37:04,000 E o outro dedo? 390 00:37:06,640 --> 00:37:07,800 O quê? 391 00:37:08,600 --> 00:37:11,160 Um dedo está no gatilho. E o outro? 392 00:37:13,200 --> 00:37:15,120 Sou um líder, não sou Deus. 393 00:37:15,680 --> 00:37:17,840 O outro é para coçar e limpar. 394 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Gorjeta. 395 00:37:38,800 --> 00:37:40,120 Li o livro de poesia. 396 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 Adorei. 397 00:37:44,160 --> 00:37:47,000 Mas não entendi tudo. 398 00:37:47,920 --> 00:37:48,920 Eu explico-te. 399 00:37:54,600 --> 00:37:55,800 -Golu? -Sim? 400 00:37:56,760 --> 00:37:57,880 O negócio está fechado. 401 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 Ótimo. 402 00:37:59,840 --> 00:38:02,680 Volto amanhã de manhã. Durmo aqui esta noite. 403 00:38:04,080 --> 00:38:06,640 Não perguntei nada. Tem cuidado. 404 00:38:17,400 --> 00:38:19,040 Pedi o serviço de quartos. 405 00:38:19,120 --> 00:38:23,000 Queres comer comigo ou peço para servirem no teu quarto? 406 00:38:53,880 --> 00:38:56,640 -Sim? -O alvo foi avistado, senhora. 407 00:38:57,880 --> 00:38:59,960 -Está em Siwan. -De certeza que é ele? 408 00:39:01,160 --> 00:39:02,160 Absoluta. 409 00:39:02,640 --> 00:39:04,880 -Fica atento. Eu ligo de volta. -Sim, senhora. 410 00:39:08,440 --> 00:39:09,680 Ela liga de volta. 411 00:39:19,000 --> 00:39:20,080 Atende. 412 00:39:27,960 --> 00:39:28,960 Não. 413 00:40:05,360 --> 00:40:06,360 Se o telefone tocar, 414 00:40:07,640 --> 00:40:08,640 serás recompensado. 415 00:40:08,680 --> 00:40:10,000 E se não tocar? 416 00:40:13,160 --> 00:40:15,800 -Só pode estar a brincar. -Não estou. 417 00:40:24,800 --> 00:40:26,680 És um tipo com sorte. 418 00:40:27,640 --> 00:40:29,680 -Sim, senhora? -Estou a caminho. 419 00:42:25,880 --> 00:42:27,880 Legendas: Cristiana Antas 420 00:42:27,960 --> 00:42:29,960 Supervisão Criativa Hernâni Azenha