1 00:00:32,280 --> 00:00:34,120 Kısa saçlı olan. 2 00:00:37,560 --> 00:00:40,320 O mu? O senin tipin değil. 3 00:00:41,960 --> 00:00:43,560 Fiyatını söyle. 4 00:00:55,960 --> 00:00:57,000 Tanrı'ya şükür. 5 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 Oraya otur. 6 00:01:45,320 --> 00:01:46,320 Otur. 7 00:01:51,720 --> 00:01:53,280 Seyretmeye mi geldim? 8 00:01:59,240 --> 00:02:02,120 Evet, sadece seyret. 9 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Seyretmeye devam. 10 00:03:02,800 --> 00:03:05,000 Gidin. Kendi işinize bakın. 11 00:03:49,840 --> 00:03:51,840 PURVANCHAL 12 00:04:06,520 --> 00:04:08,760 Bay Gupta, iki adamla o odayı kontrol edin. 13 00:04:09,960 --> 00:04:12,400 -Bir şeyi gözden kaçırmayın. -Başüstüne. 14 00:04:12,480 --> 00:04:13,480 -Pankaj. -Efendim? 15 00:04:13,960 --> 00:04:15,280 Her şeyi kayda al. 16 00:04:15,360 --> 00:04:16,519 Onlar sadece oyuncak. 17 00:04:16,600 --> 00:04:18,320 -Ne yapıyorsun? -Kontrol ediyorum. 18 00:04:18,360 --> 00:04:20,360 Kutunun her köşesini tara. 19 00:04:21,600 --> 00:04:22,960 -Dikkatli. -Başüstüne. 20 00:04:23,720 --> 00:04:25,560 Bond çantaya niye bakmıyorsun? 21 00:04:25,640 --> 00:04:26,720 Bakacağım efendim. 22 00:04:27,240 --> 00:04:29,320 Bir şey kaçmasın. Tamam mı? 23 00:04:29,360 --> 00:04:30,360 Başüstüne. 24 00:04:30,480 --> 00:04:32,800 Bond çantaya bak, her gözüne! 25 00:04:32,920 --> 00:04:33,920 Başüstüne. 26 00:04:34,920 --> 00:04:36,159 Jai Hind efendim. 27 00:04:36,240 --> 00:04:37,440 -Sorun yok ya? -Yok. 28 00:04:38,880 --> 00:04:41,240 -Bitti. Gidebilirsiniz. -Tamam. 29 00:04:43,040 --> 00:04:45,240 -Hey, sen ne... -Jai Hind. Merhaba efendim. 30 00:04:45,360 --> 00:04:47,440 -Jai Hind. -Onu rahatsız etmesenize. 31 00:04:47,520 --> 00:04:49,000 -Hadi, gidin. -Tamam efendim. 32 00:04:49,760 --> 00:04:52,360 Bay Pyarelal, neredeydiniz? Ulaşmaya çalıştım. 33 00:04:52,440 --> 00:04:53,680 Ancak gelebildim. 34 00:04:53,760 --> 00:04:56,720 Onlar niye geldi? Şimdi ne istiyorlar? 35 00:04:56,800 --> 00:04:58,200 Zaten paranızı ödedim. 36 00:04:58,240 --> 00:05:01,800 Shabnam Hanım, mesele para değil. 37 00:05:02,640 --> 00:05:05,080 Devlet, Lala'nın bu işi bıraktığına 38 00:05:05,560 --> 00:05:07,360 kesinlikle inanmıyor. 39 00:05:08,200 --> 00:05:12,480 Birçok kişinin geçimi babanızın işlerine bağlı. 40 00:05:12,920 --> 00:05:15,240 Bu işi bırakmaya karar verdiyse 41 00:05:16,040 --> 00:05:17,880 sorun değil. 42 00:05:19,240 --> 00:05:21,680 Bu şebekeyi başkasına veririm. 43 00:05:23,360 --> 00:05:27,000 Bir yanda Lala'nın şebekesi, diğer yanda devlet var. 44 00:05:27,080 --> 00:05:28,800 Hepsini idare etmem gerek. 45 00:05:30,000 --> 00:05:31,120 Siz beni dinleyin, 46 00:05:33,000 --> 00:05:34,720 babanıza söyleyin, 47 00:05:35,600 --> 00:05:36,920 onun yanındayım. 48 00:05:38,400 --> 00:05:39,880 Her şeyi halledeceğim. 49 00:05:42,560 --> 00:05:45,840 Dua edin elimde büyüdünüz. 50 00:05:48,200 --> 00:05:49,800 Yoksa bu anlaşmayı 51 00:05:51,280 --> 00:05:53,120 çoktan başkasıyla yapardım. 52 00:06:06,680 --> 00:06:09,000 ADLİYE 53 00:06:09,080 --> 00:06:12,480 Savunma tanığı çapraz sorgulayabilir. 54 00:06:17,240 --> 00:06:21,800 Bayan Maurya, Başkomiser Maurya'nın, kocanızın, benimle görüştükten sonra 55 00:06:22,280 --> 00:06:24,240 stresli olduğunu söylediniz. 56 00:06:28,480 --> 00:06:29,480 Evet. 57 00:06:31,320 --> 00:06:36,159 Size mi öyle geldi yoksa bir şey mi söyledi? 58 00:06:38,040 --> 00:06:39,600 Söylemesine gerek yoktu. 59 00:06:40,240 --> 00:06:44,040 Bir kadın kocasının hâlinden anlar. 60 00:06:44,120 --> 00:06:45,360 Çok haklısınız. 61 00:06:46,480 --> 00:06:49,800 Kocanıza baskı yaptığımı ne zaman fark ettiniz? 62 00:06:50,320 --> 00:06:52,000 Tam tarihini hatırlamıyorum. 63 00:06:54,240 --> 00:06:56,320 Ama ilk günden anlamıştım. 64 00:06:57,120 --> 00:06:59,640 Yani kocanıza şantaj yaptığımı 65 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 ilk günden mi anladınız? 66 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Evet. 67 00:07:14,120 --> 00:07:17,560 Bayan Maurya, muhteşem çay demliyorsunuz. 68 00:07:19,720 --> 00:07:21,000 Ne alaka Sayın Yargıç? 69 00:07:22,480 --> 00:07:23,600 Nereye bağlayacak? 70 00:07:24,640 --> 00:07:25,800 Özür dilerim. 71 00:07:27,200 --> 00:07:28,840 Başka şekilde sorayım. 72 00:07:33,600 --> 00:07:35,400 Bayan Maurya, 73 00:07:36,880 --> 00:07:39,400 kaç kez evinizde çay içtim? 74 00:07:46,200 --> 00:07:47,880 Tam sayısını veremem. 75 00:07:50,320 --> 00:07:51,800 Muhtemelen 76 00:07:53,280 --> 00:07:54,320 on defa filan. 77 00:07:59,159 --> 00:08:00,560 On defa. 78 00:08:01,080 --> 00:08:02,320 Kayda geçsin efendim. 79 00:08:03,560 --> 00:08:07,120 Başkomiser Maurya korkusuz bir polisti. 80 00:08:07,200 --> 00:08:11,040 Bir şantajcıyı evine, çaya davet eder miydi? 81 00:08:11,520 --> 00:08:13,480 Beni kovardı. 82 00:08:16,680 --> 00:08:17,880 Sağ olun Bayan Maurya. 83 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Gidebilirsiniz. 84 00:08:25,600 --> 00:08:26,600 Sayın Yargıç. 85 00:08:32,400 --> 00:08:33,400 Tamam. 86 00:08:35,000 --> 00:08:39,039 Jamuna'ya Sharad'ın esir tutulan adamını niye sormadın? 87 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 Güzel. 88 00:08:40,280 --> 00:08:41,640 Şey... 89 00:08:42,120 --> 00:08:44,600 Yasa dışı bir olaya karıştığımı söylersem 90 00:08:44,680 --> 00:08:46,800 -iddiam zayıflar. -Güzel. Tamam. 91 00:08:48,120 --> 00:08:50,840 -Gönderin. Tamam. -Bay Panchbhai! 92 00:08:51,520 --> 00:08:52,520 Pardon Sayın Yargıç. 93 00:08:53,480 --> 00:08:56,600 İddiamızı kanıtlamak üzere 94 00:08:57,520 --> 00:09:01,200 savcılık en önemli tanığını çağırıyor. 95 00:09:09,240 --> 00:09:11,960 Ama tanık listenizde başka kimse yoktu. 96 00:09:12,880 --> 00:09:17,120 Efendim, geçmişte Bay Pandit'e karşı birçok davada görev yaptım. 97 00:09:18,040 --> 00:09:21,120 En iyi zamanlarında, hepimizi gafil avlardı. 98 00:09:22,520 --> 00:09:26,160 İzni olursa tanığımı çağırmak isterim. 99 00:09:27,120 --> 00:09:28,760 Bay Pandit kabul etmezse 100 00:09:29,320 --> 00:09:31,640 iddiamızı gelecek sefer sunarız. 101 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 Mahkemenin vakti boşa gider. 102 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 İtirazım yok Sayın Yargıç. 103 00:09:59,520 --> 00:10:00,720 Lütfen devam edin. 104 00:10:11,880 --> 00:10:12,840 İçeri alın. 105 00:10:20,640 --> 00:10:22,880 Bu dünyada hangi baba 106 00:10:23,840 --> 00:10:27,840 çocuğuna acı dolu bir hayat bırakır? 107 00:10:30,640 --> 00:10:32,360 Ben kendime bakarım babam. 108 00:10:33,120 --> 00:10:36,880 Buradan çıkma umuduyla işi daha ne kadar duraklatacaksın? 109 00:10:37,360 --> 00:10:41,200 Evet. Ben de seninle bunu konuşacaktım. 110 00:10:43,880 --> 00:10:45,760 Kefaletle çıkana dek 111 00:10:46,880 --> 00:10:48,520 Sharad Shukla 112 00:10:50,000 --> 00:10:51,280 işlerimi idare edecek. 113 00:10:53,080 --> 00:10:55,440 Tek bir sözünü bile tutamayan birine mi 114 00:10:55,520 --> 00:10:56,880 güveniyorsun? 115 00:10:56,960 --> 00:10:58,400 Mecbur kaldım canım. 116 00:10:59,600 --> 00:11:00,800 Senin için. 117 00:11:02,440 --> 00:11:03,840 Ama bana güvenemiyorsun. 118 00:11:05,400 --> 00:11:06,920 Tekrar etmeyeceğim. 119 00:11:07,960 --> 00:11:11,840 Evet, bu işten ne kadar uzak durursan 120 00:11:11,920 --> 00:11:12,960 o kadar iyi. 121 00:11:13,040 --> 00:11:16,000 Niye baba? Kadın olduğum için mi? 122 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 Hayır canım. 123 00:11:17,840 --> 00:11:18,880 Sana karşı 124 00:11:19,640 --> 00:11:21,160 hiç ayrımcılık yapmadım. 125 00:11:22,000 --> 00:11:23,600 Bunu çok iyi biliyorsun. 126 00:11:25,640 --> 00:11:28,320 Tamam baba. Haklısın. 127 00:11:28,920 --> 00:11:31,600 Peki bana bıraktığın mirasın farkında mısın? 128 00:11:32,720 --> 00:11:34,000 Bana cesaret verdin baba. 129 00:11:34,920 --> 00:11:37,720 Her istediğimi yapabilme becerisi verdin. 130 00:11:39,520 --> 00:11:42,880 Sharad'ın niye seninle iş birliği yaptığını iyi biliyorsun. 131 00:11:43,720 --> 00:11:44,880 Guddu'yu zayıflatacak. 132 00:11:46,880 --> 00:11:48,640 Baba, başım derde girerse 133 00:11:48,720 --> 00:11:52,480 sence kiminleyken daha güvende olurum? 134 00:11:53,920 --> 00:11:56,840 Sharad'la mı, Guddu'yla mı? 135 00:12:34,960 --> 00:12:37,640 Ayrıca Guddu'dan 136 00:12:39,000 --> 00:12:40,040 sakin olmasını iste. 137 00:12:52,600 --> 00:12:53,600 Evet? 138 00:12:53,680 --> 00:12:56,040 Evet, ben Balia'dan Shabnam Lala. 139 00:12:56,640 --> 00:12:57,880 Yüz yüze konuşuruz. 140 00:13:02,920 --> 00:13:03,960 Tripathi'lere git. 141 00:13:08,600 --> 00:13:11,200 Gerçeği, sadece gerçeği söyleyeceğim. 142 00:13:16,120 --> 00:13:17,120 Bay Dubey, 143 00:13:17,920 --> 00:13:22,000 Başkomiser Maurya dava detaylarını sizinle paylaşır mıydı? 144 00:13:24,080 --> 00:13:25,080 Evet. 145 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 O zaman Ramakant Pandit'i tanırsınız. 146 00:13:29,240 --> 00:13:30,840 -Evet. -Vay. 147 00:13:31,680 --> 00:13:34,880 Demek ki Bay Pandit'in iddiaları doğru. 148 00:13:36,000 --> 00:13:39,600 Ramakant Pandit'le Başkomiser Maurya birlikte mi çalışıyordu? 149 00:13:41,360 --> 00:13:42,440 Hayır. 150 00:13:44,800 --> 00:13:46,280 Peki onu nasıl tanıdınız? 151 00:13:48,160 --> 00:13:51,760 Sayın Yargıç, Guddu Pandit ve Rauf Lala 152 00:13:52,320 --> 00:13:53,520 iş ortaklarıydı. 153 00:13:54,760 --> 00:13:56,200 Başkomiser Maurya, 154 00:13:56,280 --> 00:13:59,080 Rauf Lala'dan sonra Guddu Pandit'in peşine düşecekti. 155 00:13:59,680 --> 00:14:01,280 Yani onu tutuklayacaktı. 156 00:14:02,600 --> 00:14:04,640 İşte o zaman Ramakant Pandit 157 00:14:05,680 --> 00:14:08,000 Başkomiser'e şantaj yapmaya başladı. 158 00:14:10,920 --> 00:14:14,800 Başkomiser Maurya korkusuz bir polisti. 159 00:14:16,360 --> 00:14:18,280 O baskıya boyun eğmedi. 160 00:14:19,480 --> 00:14:23,320 Ama Ramakant Pandit sonuçta Guddu Pandit'in babası. 161 00:14:25,040 --> 00:14:27,400 Başkomiser Maurya'yı öldürdü. 162 00:14:31,400 --> 00:14:33,640 Guddu Pandit soruşturmasını engellemek için. 163 00:14:36,680 --> 00:14:38,240 Bay Pandit diyor ki 164 00:14:38,720 --> 00:14:42,000 Başkomiser Maurya, Guddu Pandit'i yakalamış 165 00:14:42,480 --> 00:14:44,160 ve infaz edecekmiş. 166 00:14:45,480 --> 00:14:50,440 Öncelikle bu tür infazlar polisin resmî görevi değildir. 167 00:14:51,280 --> 00:14:52,360 Tamam mı? 168 00:14:52,440 --> 00:14:54,240 Evet, bazı durumlarda mecburen... 169 00:14:54,720 --> 00:14:56,880 Neyse... İkincisi, 170 00:14:56,960 --> 00:15:00,400 Guddu Pandit kaçak bir gangsterdir. 171 00:15:00,920 --> 00:15:05,200 Ona karşı hiçbir suçlama dosyası 172 00:15:05,280 --> 00:15:06,880 veya kanıtımız yok. 173 00:15:07,400 --> 00:15:09,600 Onu nasıl tutuklayalım? 174 00:15:13,280 --> 00:15:14,280 Sayın Yargıç, 175 00:15:15,600 --> 00:15:18,720 Bay Pandit'in blöfü tutmadı. 176 00:15:21,040 --> 00:15:23,640 Polis başmüfettişinin raporuna göre 177 00:15:23,720 --> 00:15:26,000 iddiaları tamamen yalan. 178 00:15:44,640 --> 00:15:47,320 Savunmanın tanığa sorusu var mı? 179 00:15:51,680 --> 00:15:53,120 Ona ne sorabilirim ki? 180 00:15:55,360 --> 00:15:57,160 Şunu söyleyebilirim, 181 00:15:58,000 --> 00:16:00,760 tek suçum Guddu Pandit'in babası olmak. 182 00:16:03,160 --> 00:16:05,360 Ama kendimi dürüstçe savunacağım. 183 00:16:06,760 --> 00:16:08,200 Her cezayı kabul edeceğim. 184 00:16:22,200 --> 00:16:23,800 Kararımı erteliyorum. 185 00:16:24,680 --> 00:16:27,200 Karar sonraki duruşmada açıklanacak. 186 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 Bir şey diyeceğim. 187 00:16:49,840 --> 00:16:52,240 Merak etme Dimpy. Bir yolunu bulurum. 188 00:16:52,320 --> 00:16:53,560 Kendimize odaklanalım. 189 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Bu ailede herkes böyle yapıyor. 190 00:16:59,800 --> 00:17:01,680 Abim intikam istedi ve aldı. 191 00:17:02,880 --> 00:17:05,520 Babam adalet istedi. Doğru bildiğini yaptı. 192 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 Biz niye yapmayalım? 193 00:17:11,560 --> 00:17:12,760 Belki bencillik bu. 194 00:17:13,880 --> 00:17:15,240 Ama niye mücadele edeyim? 195 00:17:16,960 --> 00:17:18,960 Yok olmuş bir aile için mi? 196 00:17:22,160 --> 00:17:23,680 Çünkü sevgi kalmadı. 197 00:17:27,280 --> 00:17:29,760 Sadece görev, ilkeler, intikam... 198 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Dimpy, sevgi var. 199 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 Onları sevdiğin için kızgınsın. 200 00:17:38,880 --> 00:17:40,880 Acı ve keder olmadan 201 00:17:42,000 --> 00:17:43,480 hayat çok yalnız olurdu. 202 00:17:48,080 --> 00:17:50,000 Hayat ailen için yaşamaktır. 203 00:17:52,480 --> 00:17:54,280 Bunu biliyorum 204 00:17:55,520 --> 00:17:57,040 çünkü sen hayatıma girene dek 205 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 hayatım bomboştu. 206 00:18:04,960 --> 00:18:06,320 En azından annen var. 207 00:18:07,320 --> 00:18:08,320 Annem... 208 00:18:09,920 --> 00:18:10,920 Evet. 209 00:18:13,000 --> 00:18:14,400 Geç oluyor. 210 00:18:14,480 --> 00:18:16,800 Müşterim bekler. Gidelim. 211 00:18:16,880 --> 00:18:19,560 Lucknow'daki son hesabı kapatmalıyım. 212 00:18:19,640 --> 00:18:22,200 Sen de o arada yurda gidip valizini topla. 213 00:18:22,920 --> 00:18:23,920 Gidelim mi? 214 00:18:25,200 --> 00:18:26,200 Dimpy? 215 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 Hadi. 216 00:18:45,400 --> 00:18:48,760 SEÇİLENLER SİLİNSİN Mİ? İPTAL - TAMAM 217 00:18:48,800 --> 00:18:51,680 Beyim, getirdim. 218 00:18:52,880 --> 00:18:54,800 Bununla hesabın kapandı. 219 00:18:55,760 --> 00:18:56,920 Say. 220 00:18:58,960 --> 00:19:00,440 Chote sana güvenirdi. 221 00:19:01,640 --> 00:19:02,680 Ben de güveniyorum. 222 00:19:13,560 --> 00:19:16,400 Yalnız olmak istemiyorsan eşlik edebilirim. 223 00:19:18,320 --> 00:19:20,280 Yalnız olmak istesem burada olmazdım. 224 00:19:21,960 --> 00:19:22,960 Otur. 225 00:19:23,720 --> 00:19:25,880 -Bir bardak daha getir. -Tamam efendim. 226 00:19:41,320 --> 00:19:43,680 -Yeter. Dur. -Hadi, iç biraz daha. 227 00:19:45,080 --> 00:19:46,400 Bir sorum var. 228 00:19:48,200 --> 00:19:50,480 İşlerin hiçbir zaman kötü gitmiyor. 229 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 Niye bırakıyorsun? 230 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 Kötü gitmiyor ama istikrarlı da değil. 231 00:19:57,800 --> 00:19:59,080 Aslında 232 00:20:00,040 --> 00:20:01,320 yuva kurmak istiyorum. 233 00:20:02,520 --> 00:20:03,520 Şerefe. 234 00:20:06,200 --> 00:20:10,280 Yuva kurmak için iş büyütülür, bırakılmaz. 235 00:20:11,960 --> 00:20:13,960 Zaten para bağımlısısın. 236 00:20:15,240 --> 00:20:16,320 Chote söylemişti. 237 00:20:20,240 --> 00:20:21,400 Bağımlılık... 238 00:20:22,720 --> 00:20:24,040 Annem der ki 239 00:20:25,000 --> 00:20:28,680 sadece aşka bağımlı olanlar para bağımlılığından kurtulur. 240 00:20:36,160 --> 00:20:37,320 Başka ne var ne yok? 241 00:20:39,960 --> 00:20:42,520 Emlak piyasası uçuyor. Oraya yatırım... 242 00:20:43,800 --> 00:20:44,960 Aşktan bahset. 243 00:20:45,960 --> 00:20:48,560 Zor bir konu. 244 00:20:48,680 --> 00:20:49,680 Aynen. 245 00:20:51,160 --> 00:20:52,280 Nasıl başa çıkıyorsun? 246 00:20:53,920 --> 00:20:55,760 Aşk yüzünden heder olan çok. 247 00:20:57,640 --> 00:20:58,720 Beyim, bak, 248 00:20:59,520 --> 00:21:03,680 bedenini terk eden bir yengeç müthiş bir acı çeker. 249 00:21:04,640 --> 00:21:06,960 Ama sonra yeniden doğar. 250 00:21:08,520 --> 00:21:10,040 Aşk da biraz böyledir. 251 00:21:11,560 --> 00:21:14,320 Kalbini yakar ama o acıya dayanabilirsen 252 00:21:15,680 --> 00:21:18,040 yeniden doğmuş gibi olursun. 253 00:21:21,880 --> 00:21:23,000 Sadece kalbini değil 254 00:21:24,320 --> 00:21:26,000 götünü de yakabilir. 255 00:21:29,320 --> 00:21:31,000 O da doğru. 256 00:21:32,800 --> 00:21:34,800 Ama sen de haklısın. 257 00:21:36,760 --> 00:21:37,760 Âşıklar 258 00:21:38,560 --> 00:21:40,040 -birer yengeçtir. -Yengeç. 259 00:22:35,920 --> 00:22:39,240 Olay çıkarır diye Guddu'yu çağırmadım. 260 00:22:39,320 --> 00:22:40,720 Ben de seni çağırdım. 261 00:22:46,000 --> 00:22:48,520 Bu Sweety'nin... 262 00:22:54,000 --> 00:22:57,400 Annem bunlar belki senin işine yarar dedi. 263 00:23:01,480 --> 00:23:02,800 Benim işime yaramaz. 264 00:23:10,440 --> 00:23:12,520 Guddu abim taht diye çıldırdı. 265 00:23:12,600 --> 00:23:14,760 Hayatının amacını buldu Golu. 266 00:23:16,400 --> 00:23:20,240 Ama Gajgamini Gupta'nın hayatının amacı bu olamaz. 267 00:23:26,240 --> 00:23:28,320 Guddu yalnız yapamaz. 268 00:23:28,800 --> 00:23:29,800 Onun 269 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 bana ihtiyacı var. 270 00:23:33,800 --> 00:23:35,320 Kimseye ihtiyacı yok. 271 00:23:35,400 --> 00:23:37,440 Sana da bize de. 272 00:23:44,840 --> 00:23:49,040 Kız kardeşimin eşyaları işine yararsa çok sevinirim. 273 00:23:52,920 --> 00:23:53,960 Sonra görüşürüz. 274 00:24:01,360 --> 00:24:04,240 Selam Golu, tam zamanında gelmişim. 275 00:24:04,880 --> 00:24:06,320 Seninle konuşacaktım. 276 00:24:06,400 --> 00:24:08,000 Hesabın hâlâ açık. 277 00:24:08,560 --> 00:24:10,880 Açık kalsın. Sonra seni ararım. 278 00:24:12,680 --> 00:24:15,640 Hemen içeri gir, gelinlik deniyor. 279 00:24:16,400 --> 00:24:17,800 Gelinlik... 280 00:24:21,160 --> 00:24:23,880 Peki madem. 281 00:24:49,960 --> 00:24:53,040 Mary'nin küçük bir kuzusu vardı Küçük kuzu, küçük kuzu 282 00:24:53,120 --> 00:24:56,800 Mary'nin küçük bir kuzusu vardı Küçük kuzu, küçük kuzu 283 00:24:57,520 --> 00:24:58,840 Mary'nin... 284 00:24:59,400 --> 00:25:02,160 Mary'nin küçük bir kuzusu vardı Küçük kuzu, küçük... 285 00:25:05,920 --> 00:25:07,680 Bacağın tamamen iyileşmiş. 286 00:25:08,720 --> 00:25:09,720 Gereğinden fazla. 287 00:25:09,800 --> 00:25:10,880 Artık eve döndü. 288 00:25:10,960 --> 00:25:13,320 Her şey yerli yerine oturuyor. 289 00:25:13,400 --> 00:25:15,720 -Nasılsın Lippi? -Golu! 290 00:25:17,240 --> 00:25:19,960 -Lippi'ciğim nasıl? -Shabnam'in bir teklifi var. 291 00:25:22,440 --> 00:25:23,920 Ne teklif edeceksin? 292 00:25:27,000 --> 00:25:28,520 Sizde olmayan bir şey. 293 00:25:29,040 --> 00:25:31,040 Afyon. Lippi, gel yavrum. 294 00:25:40,280 --> 00:25:43,080 Lala bu anlaşmaya hazır mı? 295 00:25:43,680 --> 00:25:45,600 Artık işi Shabnam idare ediyor. 296 00:25:46,080 --> 00:25:48,320 O hazırsa sorun ne? 297 00:25:48,400 --> 00:25:50,560 Sorun şu ki ben hazır değilim. 298 00:25:55,640 --> 00:25:57,240 Daha önce söyledim Shabnam, 299 00:25:59,360 --> 00:26:02,720 gittiğim her yere yıkım götürüyorum. 300 00:26:05,280 --> 00:26:07,480 Benim yüzümden yeterince çektin. 301 00:26:08,920 --> 00:26:11,120 Bu işe karışma. Lippi'yle eve git. 302 00:26:16,080 --> 00:26:19,520 Yardıma ihtiyacın olduğunda karışmaktan hiç çekinmedin. 303 00:26:20,440 --> 00:26:23,600 Şimdi bana yardım lazım, birden gurur yapmaya başladın. 304 00:26:29,600 --> 00:26:33,800 Neyse, bela kapıma dayandı. 305 00:26:34,880 --> 00:26:37,280 Bu işte varsan haberim olsun. 306 00:26:38,040 --> 00:26:40,240 Yoksa Jaunpur'dan da teklif var. 307 00:26:45,800 --> 00:26:46,800 Varız. 308 00:26:50,120 --> 00:26:52,320 İşlerin sorumluluğunu bana verdin. 309 00:26:53,280 --> 00:26:55,120 Kararı da ben vereyim. 310 00:26:59,680 --> 00:27:01,000 Mesele iş değil. 311 00:27:06,880 --> 00:27:09,920 Uzak kalmanın doğru olduğunu sandım ve uzak kaldım. 312 00:27:13,360 --> 00:27:17,280 Belki artık iş doğruyu yanlışı aşmıştır. 313 00:27:18,840 --> 00:27:19,840 Değil mi? 314 00:27:24,640 --> 00:27:27,200 Anlat, malı ne zaman alabiliriz? 315 00:27:29,280 --> 00:27:33,120 Müşteri anlaşmayı tamamlamak için yüz yüze görüşmek istiyor. 316 00:27:34,840 --> 00:27:37,280 Tamam. Ben giderim. 317 00:27:38,560 --> 00:27:39,920 Yerini ve zamanını söyle. 318 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Niye buluşsunlar? 319 00:27:45,320 --> 00:27:46,320 Niye buluşmasınlar? 320 00:27:46,400 --> 00:27:48,920 Tahttaki kişiyle buluşmak istiyorlar. 321 00:27:49,000 --> 00:27:51,040 Yanında oturanla değil. 322 00:27:52,360 --> 00:27:53,640 Bayan Beena haklı. 323 00:27:53,720 --> 00:27:57,200 Anlaşmayı yapmak için Guddu gitmeli. 324 00:27:58,920 --> 00:28:01,200 İki kadın sağlam bir iş bağlayamaz. 325 00:28:12,360 --> 00:28:15,280 Riskli. Ben gitmeliyim. 326 00:28:57,360 --> 00:29:00,760 Guddu Bey, Golu Hanım dışarıda. 327 00:29:03,320 --> 00:29:06,640 Tausif, daima tetikte ol. Ona iyi bak. 328 00:29:06,720 --> 00:29:08,200 Merak etmeyin. 329 00:29:18,320 --> 00:29:20,280 Anlaşmayı mutlaka yap. 330 00:29:23,400 --> 00:29:24,440 Bekliyorum. 331 00:29:30,520 --> 00:29:34,920 PRAYAGRAJ - MIRZAPUR - JAUNPUR VARANASI - BALIA 332 00:30:09,800 --> 00:30:13,680 BALIA - GAZİPUR AZAMGARH - DEORIA 333 00:30:13,760 --> 00:30:16,560 SHRAVASTI 334 00:30:16,640 --> 00:30:19,760 NEPAL 335 00:30:25,880 --> 00:30:31,840 KATMANDU 336 00:31:56,560 --> 00:31:57,840 -Oturabilir miyim? -Evet. 337 00:32:21,480 --> 00:32:23,000 Bunu izletmek için mi 338 00:32:23,720 --> 00:32:25,160 bunca yoldan çağırdın? 339 00:32:25,240 --> 00:32:27,200 Kim çağırdı seni? 340 00:32:29,920 --> 00:32:33,840 Bak, Nepal'de hava epey soğuk. 341 00:32:33,920 --> 00:32:35,640 Şimdiden beni etkiliyor. 342 00:32:36,440 --> 00:32:38,200 Purvanchal o kadar sıcak ki 343 00:32:38,920 --> 00:32:41,520 insanın bir parmağı tetikteyken 344 00:32:41,600 --> 00:32:43,440 -diğeri de... -Kâğıt oynar mısın? 345 00:32:45,240 --> 00:32:47,880 Evet. Oynarım. 346 00:32:50,360 --> 00:32:52,720 Şans değil, cesaret oyunuysa. 347 00:33:18,800 --> 00:33:19,800 Çek. 348 00:33:22,600 --> 00:33:23,520 Pardon efendim. 349 00:33:29,960 --> 00:33:32,840 Basit bir oyun. Kâğıtlar eşleşmeli. 350 00:33:34,840 --> 00:33:37,800 Para koyacak mısın yoksa işler mi kesat? 351 00:33:53,640 --> 00:33:56,800 Adın neydi? 352 00:33:57,760 --> 00:33:59,000 -Baig. -Bay Baig. 353 00:34:00,960 --> 00:34:02,120 Bir varmış bir yokmuş, 354 00:34:03,280 --> 00:34:06,280 bir ayı ormanda sigara içiyormuş. 355 00:34:07,320 --> 00:34:09,560 Derken bir fare gelip 356 00:34:09,639 --> 00:34:12,000 "Bağımlılık köpeği öldürür. 357 00:34:12,520 --> 00:34:14,920 "Sigarayı bırak ve benimle gel. 358 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 "Ormanın güzelliğini gör." 359 00:34:18,639 --> 00:34:21,159 Ayı sigarayı atıp onunla gitmiş. 360 00:34:44,159 --> 00:34:46,040 Bir çitayla karşılaşmışlar. 361 00:34:47,360 --> 00:34:48,800 Çita keşmiş. 362 00:34:49,679 --> 00:34:51,159 Fare yine demiş ki 363 00:34:51,280 --> 00:34:53,639 "Bağımlılık köpeği öldürür. 364 00:34:53,760 --> 00:34:56,199 "Uyuşturucuyu bırak, benimle gel. 365 00:34:57,040 --> 00:34:59,600 "Ormanın güzelliğini gör." 366 00:35:00,920 --> 00:35:04,480 Çita uyuşturucuyu atıp onlarla gitmiş. 367 00:35:22,600 --> 00:35:26,080 Sonra yolda bir aslanla karşılaşmışlar. Ormanın kralıyla. 368 00:35:26,960 --> 00:35:28,320 Viski içiyormuş. 369 00:35:30,440 --> 00:35:33,680 Fare yine bilgece sözlerini söylemiş. 370 00:35:39,000 --> 00:35:40,160 "Bağımlılık..." 371 00:35:40,640 --> 00:35:41,800 "Köpeği öldürür. 372 00:35:41,880 --> 00:35:42,920 "İçmeyi bırak. 373 00:35:43,480 --> 00:35:45,920 -"Ormanın güzelliğini gör." -"...güzelliğini." 374 00:35:46,000 --> 00:35:47,200 Aynen öyle. 375 00:35:47,320 --> 00:35:48,440 Aynen öyle. 376 00:35:48,520 --> 00:35:49,640 Aslan kızmış. 377 00:35:50,640 --> 00:35:54,320 Fareyi tutup suratına tokadı basmış. 378 00:35:56,280 --> 00:35:58,200 Ayı ve çita donakalmış. 379 00:35:58,320 --> 00:36:01,040 Ayı sormuş, "Zavallıya niye vurdun?" 380 00:36:01,560 --> 00:36:02,560 Aslan cevaplamış, 381 00:36:03,760 --> 00:36:06,320 "Bu yavşak dün kafayı buldu, 382 00:36:06,400 --> 00:36:08,400 "beni üç saat etrafta gezdirdi." 383 00:36:22,040 --> 00:36:23,480 Yani Bay Baig, 384 00:36:26,040 --> 00:36:27,960 ormanın güzelliğini biliyorum. 385 00:36:28,520 --> 00:36:30,320 Etrafta dolaşmak istemiyorum. 386 00:36:36,200 --> 00:36:38,000 İstiyorsan anlaşmayı yapalım. 387 00:36:40,000 --> 00:36:41,640 Para arabamın bagajında. 388 00:36:43,440 --> 00:36:45,280 Anlaşmayı hemen yapmak istiyorum. 389 00:37:02,320 --> 00:37:04,000 Ya diğer parmak? 390 00:37:06,640 --> 00:37:07,800 Ne? 391 00:37:08,600 --> 00:37:11,160 Biri tetikte, ya diğeri nerede? 392 00:37:13,200 --> 00:37:15,120 Mafya babasıyım, tanrı değilim. 393 00:37:15,680 --> 00:37:17,840 Diğeri de kaşınma ve temizlik için. 394 00:37:29,360 --> 00:37:30,360 Bahşiş. 395 00:37:35,840 --> 00:37:37,040 KRUPİYE 396 00:37:38,800 --> 00:37:40,120 Şiiri okudum hanımefendi. 397 00:37:41,160 --> 00:37:42,160 Çok sevdim. 398 00:37:44,160 --> 00:37:47,000 Bir kısmını anladım, gerisi beni aştı. 399 00:37:47,920 --> 00:37:48,920 Açıklarım. 400 00:37:54,600 --> 00:37:55,800 -Golu? -Evet? 401 00:37:56,760 --> 00:37:57,880 Anlaşma tamam. 402 00:37:57,960 --> 00:37:58,960 Harika. 403 00:37:59,840 --> 00:38:02,680 Yarın sabah dönerim. Bu gece kalıyorum. 404 00:38:04,080 --> 00:38:06,640 Sormadım. Dikkatli ol. 405 00:38:17,400 --> 00:38:19,040 Oda servisi istedim. 406 00:38:19,120 --> 00:38:23,000 Benimle yer misin yoksa buraya mı göndereyim? 407 00:38:53,880 --> 00:38:56,640 -Evet? -Hedef tespit edildi efendim. 408 00:38:57,880 --> 00:38:59,960 -Siwan'da. -Teyitli mi? 409 00:39:01,160 --> 00:39:02,160 Yüzde 100. 410 00:39:02,640 --> 00:39:04,880 -Gözetle. Arayacağım. -Tamam. 411 00:39:08,440 --> 00:39:09,680 Arayacakmış beyim. 412 00:39:19,000 --> 00:39:20,080 Telefonu aç. 413 00:39:27,960 --> 00:39:28,960 Hayır. 414 00:40:05,360 --> 00:40:06,360 Telefon çalarsa 415 00:40:07,640 --> 00:40:08,640 ödülünü alacaksın. 416 00:40:08,680 --> 00:40:10,000 Ya çalmazsa? 417 00:40:13,160 --> 00:40:15,800 -Şaka yapıyorsun. -Yapmıyorum. 418 00:40:24,800 --> 00:40:26,680 Ödülü alacaksın. 419 00:40:27,640 --> 00:40:29,680 -Evet hanımefendi? -Yoldayım. 420 00:42:25,880 --> 00:42:27,880 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 421 00:42:27,960 --> 00:42:29,960 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro