1 00:00:32,600 --> 00:00:34,400 "Kaaleen bhaiya". 2 00:00:37,080 --> 00:00:38,960 "El rey de Mirzapur". 3 00:00:46,760 --> 00:00:49,760 Eso, cabrón, me convierte en un... 4 00:00:50,320 --> 00:00:51,360 ...príncipe. 5 00:00:56,560 --> 00:00:57,760 Un príncipe. 6 00:01:05,080 --> 00:01:08,440 KAALEEN BHAIYA EL REY DE MIRZAPUR 7 00:01:17,120 --> 00:01:19,160 Aquí tienes, Munna bhaiya. 8 00:01:19,200 --> 00:01:20,920 ¡Me la han dado gratis! 9 00:01:21,040 --> 00:01:23,200 Solo con pronunciar el nombre de Kaaleen bhaiya. 10 00:01:26,000 --> 00:01:29,040 Aprovechar la fama que refleja otra persona, 11 00:01:29,120 --> 00:01:31,560 ¿en qué te convierte, Mezclador? 12 00:01:33,680 --> 00:01:35,440 Adentro, y coge esta también. 13 00:02:26,720 --> 00:02:27,560 Joder. 14 00:02:36,560 --> 00:02:40,880 Mira cómo mueven el culo esos idiotas. 15 00:02:41,560 --> 00:02:42,600 Les daremos una lección. 16 00:02:44,440 --> 00:02:45,800 Vamos, Mezclador. 17 00:03:34,880 --> 00:03:39,120 Tranquilo, amigo. 18 00:03:41,760 --> 00:03:43,320 ¿Quién eres? 19 00:03:45,760 --> 00:03:47,320 - Yo te diré... - ¡Joder! 20 00:03:48,240 --> 00:03:51,400 Ahora bailará el viejo. Venga, imbécil. 21 00:03:52,360 --> 00:03:53,880 Conoces a Hrithik Roshan, ¿no? Baila como él. 22 00:03:53,960 --> 00:03:56,280 Venga. Así. 23 00:03:56,360 --> 00:03:58,440 ¡Hala! ¡Mirad! ¡Sí! 24 00:04:00,800 --> 00:04:02,720 El siguiente, ¿a quién le toca? 25 00:04:02,800 --> 00:04:04,520 - ¡La danza de la serpiente! - ¡Así! ¡Sí! 26 00:04:09,120 --> 00:04:10,600 - ¡Ahora, con relámpagos! - ¡Sí! 27 00:04:10,680 --> 00:04:13,160 ¡Haz la cometa! 28 00:05:07,360 --> 00:05:08,320 Les hemos jodido la fiesta. 29 00:06:26,000 --> 00:06:28,280 COMPAÑÍA DE ALFOMBRAS TRIPATHI 30 00:06:35,960 --> 00:06:38,120 Buenas noches, Kaaleen bhaiya. 31 00:07:20,880 --> 00:07:21,720 Maqbool. 32 00:07:21,920 --> 00:07:22,760 ¿Sí? 33 00:07:23,120 --> 00:07:24,920 Lala ha cumplido su palabra. 34 00:07:25,000 --> 00:07:27,240 El chocolate negro es de lo mejor, da un subidón muy bueno. 35 00:07:28,000 --> 00:07:30,680 Aumentaremos la producción de alfombras. 36 00:07:31,520 --> 00:07:32,360 Sí, señor. 37 00:07:32,440 --> 00:07:34,360 ¿Y las armas? 38 00:07:34,840 --> 00:07:35,680 Están listas. 39 00:07:38,520 --> 00:07:40,240 Ha llegado bhaiyaji. 40 00:07:45,080 --> 00:07:46,080 Hola, bhaiyaji. 41 00:07:46,840 --> 00:07:49,280 Quiero hablar un momento con Kaaleen bhaiya. 42 00:07:49,920 --> 00:07:51,840 Es nuestro hombre en Tulsi Chowk, bhaiya. 43 00:07:55,600 --> 00:07:58,240 Señor, soy uno de sus distribuidores de armas. 44 00:07:58,320 --> 00:08:01,280 Este hombre me compró un arma casera y... 45 00:08:01,360 --> 00:08:04,120 Señor, al apretar el gatillo, me estalló en la mano. 46 00:08:07,280 --> 00:08:09,800 ¿Y decidiste plantarte delante de mi puerta, imbécil? 47 00:08:09,920 --> 00:08:15,280 ¡No, señor! Yo no quería, pero él insistió. 48 00:08:16,600 --> 00:08:18,440 ¿No la probaste antes de pagarla? 49 00:08:19,400 --> 00:08:20,520 ¿Por cuánto la compraste? 50 00:08:21,720 --> 00:08:23,400 Compré la de 1500. 51 00:08:28,120 --> 00:08:31,520 ¿Y qué esperas por 1500? ¿Una AK-47? 52 00:08:34,600 --> 00:08:37,440 Maqbool, dale otra. 53 00:08:37,880 --> 00:08:38,760 Dale una cargada. 54 00:08:38,840 --> 00:08:39,640 Sí, bhaiyaji. 55 00:08:45,280 --> 00:08:46,120 Cógela. 56 00:08:52,600 --> 00:08:54,880 Pruébala. 57 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 Adelante. 58 00:09:04,640 --> 00:09:05,760 Señor, yo soy diestro. 59 00:09:07,040 --> 00:09:09,840 Lo eras. Ahora eres zurdo. 60 00:09:10,640 --> 00:09:13,640 A partir de ahora, comerás y te limpiarás el culo con tu única mano. 61 00:09:13,760 --> 00:09:15,040 Adelante, pruébala. 62 00:09:43,720 --> 00:09:45,080 Tú, ven aquí. 63 00:09:46,000 --> 00:09:46,840 ¿Sí, señor? 64 00:09:47,200 --> 00:09:51,280 Toma. Llévalo al hospital. 65 00:09:58,640 --> 00:10:02,840 Maqbool, tenemos que hacer algo sobre esas armas. 66 00:10:03,240 --> 00:10:05,760 Esto es malo para el negocio. Vámonos. 67 00:10:19,040 --> 00:10:24,040 Amigos, ¿quién hará que amanezca un nuevo día en vuestras vidas? 68 00:10:24,440 --> 00:10:28,080 ¿Quién liberará a la Facultad Gajjumal del terrorismo de Tripathi? 69 00:10:28,160 --> 00:10:29,000 VOTA A MUNNA BHAIYA 70 00:10:29,960 --> 00:10:32,840 ¿Quién traerá la paz y la prosperidad? 71 00:10:32,880 --> 00:10:35,880 Yo. ¡Sí, yo! ¡Deepu Singh! 72 00:10:36,480 --> 00:10:40,200 Elegidme presidente 73 00:10:40,280 --> 00:10:44,400 para crear un futuro mejor para vuestra facultad y para vosotros. 74 00:11:03,160 --> 00:11:07,920 Ya tienes las muñecas bastante fuertes, Guddu bhaiya. Estudia un poco. 75 00:11:12,280 --> 00:11:13,760 A ver, Hulk. 76 00:11:14,480 --> 00:11:17,240 Levántate. ¿Cuál sería el siguiente apunte del libro? 77 00:11:20,120 --> 00:11:21,480 ¡Vamos, levántate! 78 00:11:32,040 --> 00:11:37,320 El cuerpo de gorila que te estás creando 79 00:11:37,400 --> 00:11:38,760 hace juego con tu cerebro. 80 00:11:39,520 --> 00:11:41,120 Ambos son densos. 81 00:11:44,640 --> 00:11:46,560 Has suspendido dos años seguidos. 82 00:11:46,640 --> 00:11:48,960 ¿Se trata de tu plan personal a cinco años? 83 00:11:49,680 --> 00:11:52,280 Siéntate. Denso. 84 00:11:57,440 --> 00:11:58,480 ¿De qué te ríes? 85 00:11:59,080 --> 00:12:01,680 Me ha llamado lento. Lo voy a derribar de un puñetazo. 86 00:12:01,760 --> 00:12:04,000 Lento, no. Te ha llamado denso. 87 00:12:04,080 --> 00:12:05,800 Es parecido. 88 00:12:06,240 --> 00:12:09,000 Es alguien de poca inteligencia. 89 00:12:11,840 --> 00:12:13,840 Ah, entonces no importa. 90 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Si fuera listo, no habría repetido. 91 00:12:17,600 --> 00:12:19,840 Sí, por eso te digo que estudies un poco. 92 00:12:19,920 --> 00:12:21,640 Estudiar no me va a servir una mierda, Bablu. 93 00:12:21,720 --> 00:12:25,000 Los puestos están reservados para los enchufados. 94 00:12:25,080 --> 00:12:27,000 Ya conoces mi plan, tío. 95 00:12:27,080 --> 00:12:28,920 Este año ganaré el título de míster Purvanchal. 96 00:12:29,200 --> 00:12:30,760 El premio son 51 000. 97 00:12:31,320 --> 00:12:34,400 Lo patrocina Kaaleen bhaiya. Entregará él el trofeo. 98 00:12:35,120 --> 00:12:36,320 Ya. 99 00:12:37,080 --> 00:12:38,160 Está muy bien. 100 00:12:44,880 --> 00:12:45,920 ¡Buenos días! 101 00:12:46,000 --> 00:12:49,720 Para acabar con la tiranía en esta facultad, votad por mí. 102 00:12:49,800 --> 00:12:52,200 Recordad el nombre. Votad a Deepu Singh. 103 00:12:56,800 --> 00:12:59,480 ¡Hola! ¡Deepu, tío! 104 00:13:01,120 --> 00:13:03,960 ¡Eh! Coged a ese cabrón. Perseguidlo. 105 00:13:05,680 --> 00:13:06,680 ¡Alto! 106 00:13:08,080 --> 00:13:09,240 ¡Cogedlo! 107 00:13:09,360 --> 00:13:10,760 Mira que hacernos correr por la mañana... 108 00:13:15,080 --> 00:13:16,440 Hijo de puta. 109 00:13:16,880 --> 00:13:18,960 Estamos recorriendo toda la facultad. 110 00:13:21,760 --> 00:13:24,280 ¡Eh, batas blancas! ¿Dónde ha ido el señor político? 111 00:13:25,400 --> 00:13:28,360 ¿Nos lo decís o queréis que os enseñemos química? 112 00:13:30,880 --> 00:13:31,920 ¡Coged al cabrón! 113 00:13:32,000 --> 00:13:33,440 ¿Dónde vas a esconderte, capullo? 114 00:13:33,520 --> 00:13:34,440 ¡Para de correr! 115 00:13:34,560 --> 00:13:35,400 ¡Joder! 116 00:13:38,440 --> 00:13:39,520 ¿Te has cagado, señor político? 117 00:13:46,960 --> 00:13:48,080 Venga. Adentro. 118 00:14:01,840 --> 00:14:04,200 Este cerdo nos está haciendo quemar el desayuno. 119 00:14:05,000 --> 00:14:06,480 - Buenos días, señor. - Buenos días. 120 00:14:08,080 --> 00:14:08,920 ¿Y bien, capullo? 121 00:14:10,960 --> 00:14:14,280 ¿Por qué os dais todos la vuelta? ¿Están dando una película? 122 00:14:14,360 --> 00:14:16,240 Bablu, ¿has visto eso? 123 00:14:16,320 --> 00:14:17,840 Cómo ha hecho correr Munna bhaiya a ese cabrón. 124 00:14:18,160 --> 00:14:20,400 Suelta. 125 00:14:20,480 --> 00:14:22,720 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 126 00:14:22,800 --> 00:14:26,360 Los empollones no os debéis meter en política. 127 00:14:27,240 --> 00:14:30,080 Estudiad mucho, haceos funcionarios. 128 00:14:30,160 --> 00:14:31,600 Gobernad la nación. 129 00:14:31,680 --> 00:14:35,080 Pero no, tenéis hormigas en el culo. 130 00:14:35,720 --> 00:14:36,800 Imbécil. 131 00:14:37,000 --> 00:14:39,280 ¡Quieres presentarte a las elecciones! ¡Hacer campaña! 132 00:14:40,000 --> 00:14:40,960 Ven aquí, cerdo. 133 00:14:50,240 --> 00:14:51,520 Vamos, arriba. 134 00:14:52,120 --> 00:14:55,400 ¿Sabes quién soy? Munna Tripathi. 135 00:14:56,240 --> 00:14:57,880 El rey de la Facultad de Gajjumal. 136 00:14:59,120 --> 00:15:03,560 Y cuando me presento a las elecciones, el resultado está claro. 137 00:15:04,440 --> 00:15:05,400 ¿De acuerdo? 138 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 No es difícil de entender. 139 00:15:07,760 --> 00:15:10,240 Bien, démosle un tijeretazo. 140 00:15:10,320 --> 00:15:12,000 - ¡No! - Sí, bhaiyaji. 141 00:15:13,120 --> 00:15:14,520 - ¿Lanzo yo el penalti? - Sí, bhaiyaji. 142 00:15:14,960 --> 00:15:16,080 ¿Lo hago? 143 00:15:17,680 --> 00:15:18,680 Menudo gol. 144 00:15:19,480 --> 00:15:22,720 Vaya, parece que ha sido necesario cascar los dos huevos de Khanna. 145 00:15:24,320 --> 00:15:28,920 Oye, tú. Tómate un té y come algo en la cafetería. 146 00:15:29,000 --> 00:15:30,280 Invito yo. 147 00:15:30,680 --> 00:15:34,840 Munna bhaiya. Mejor unos huevos. Cincuenta. 148 00:15:35,560 --> 00:15:37,200 Quiere ser el Gran Khali. 149 00:15:39,760 --> 00:15:41,320 Pues el té para usted, señor. 150 00:15:41,400 --> 00:15:42,240 Vamos. 151 00:15:42,320 --> 00:15:43,840 ¿Y esa zancadilla a Deepu Singh? 152 00:15:44,640 --> 00:15:46,960 ¿No has visto lo impresionado que ha quedado Munna bhaiya? 153 00:15:55,280 --> 00:15:56,240 ¿Qué haces? 154 00:15:56,480 --> 00:15:59,880 ¡Llevas unos pantalones superprietos! Tienes un contoneo hipnotizante. 155 00:15:59,960 --> 00:16:03,440 No me extraña que los tíos te sigan por toda la ciudad. 156 00:16:04,600 --> 00:16:05,960 Ten un poco de decoro, Sweety. 157 00:16:06,400 --> 00:16:07,920 ¿También estando contigo? 158 00:16:08,880 --> 00:16:14,080 En serio, cuando un tío te mira, ¿no te dan ganas de lucirte? 159 00:16:14,800 --> 00:16:15,800 ¿De verdad? 160 00:16:15,880 --> 00:16:18,800 Si es así, ¿por qué aún no has invitado a salir a mi hermano? 161 00:16:18,880 --> 00:16:21,680 ¿Por qué iba a invitarlo yo? ¿Quién de los dos es el hombre? 162 00:16:22,320 --> 00:16:23,920 Se acabará el calendario 163 00:16:24,000 --> 00:16:25,680 y tu hermano no habrá tenido el valor de invitarme. 164 00:16:25,760 --> 00:16:28,120 Cuando me acerco, se caga de nervios. 165 00:16:33,760 --> 00:16:34,600 Mira. 166 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Sí. 167 00:16:40,920 --> 00:16:42,680 Has logrado un cuerpo increíble. 168 00:16:42,760 --> 00:16:45,520 Si alguien se metiera conmigo, ¿me rescatarías? 169 00:16:46,080 --> 00:16:48,400 Claro, porque no tiene nada mejor que hacer 170 00:16:48,480 --> 00:16:50,320 que salvar a chicas como tú. 171 00:16:50,400 --> 00:16:52,120 ¿Por qué no contratas a un guardaespaldas? 172 00:16:52,800 --> 00:16:54,040 ¿Serías tú mi guardaespaldas? 173 00:16:57,520 --> 00:16:58,800 A ver. 174 00:16:59,400 --> 00:17:01,120 Enséñame esas rocas. 175 00:17:05,080 --> 00:17:07,800 ¡Venga! Saca bola, que se vea. 176 00:17:28,760 --> 00:17:30,000 No me toques. 177 00:17:31,760 --> 00:17:33,480 No vuelvas a hacerlo... sin permiso. 178 00:17:34,800 --> 00:17:37,320 Si se lo contara a mi padre, te llevarías una paliza de muerte. 179 00:17:37,440 --> 00:17:38,920 Ya sabes que es policía. 180 00:17:39,520 --> 00:17:41,280 Te aplicaría el tercer grado. 181 00:17:42,000 --> 00:17:44,240 Te dolería tanto el culo que no podrías sentarte en una semana. 182 00:17:47,200 --> 00:17:48,040 Suelta. 183 00:17:48,080 --> 00:17:49,480 Ya verás cuando lleguemos a casa. 184 00:17:50,080 --> 00:17:52,560 Si te gusta Guddu bhaiya, díselo. 185 00:17:52,640 --> 00:17:55,440 Si no, pasa. Pero no te metas con él. 186 00:17:56,080 --> 00:17:58,320 Si una chica es guapa, puede hacer lo que quiera. 187 00:17:59,800 --> 00:18:01,160 ¿Qué te parece? 188 00:18:01,240 --> 00:18:02,560 Soy guapa, ¿no? 189 00:18:10,160 --> 00:18:11,000 Adiós. 190 00:18:20,320 --> 00:18:21,200 Adiós. 191 00:18:27,440 --> 00:18:29,160 ÉXITO EN EL IAS CLASES PARTICULARES - LUCKNOW 192 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 ¿Tienes una cerilla, Pandit? 193 00:18:47,480 --> 00:18:48,400 No fumo. 194 00:18:49,560 --> 00:18:53,080 Era para limpiarme los oídos. Yo tampoco fumo. 195 00:18:55,280 --> 00:18:56,640 ¿Cuándo es la vista? 196 00:18:57,200 --> 00:18:58,080 Dentro de diez minutos. 197 00:18:59,160 --> 00:19:00,560 Este caso es del empleado del señor Yadav. 198 00:19:01,400 --> 00:19:03,040 No hagas una gran escena en la sala. 199 00:19:04,760 --> 00:19:06,320 Tienen que declararlo no culpable. 200 00:19:23,200 --> 00:19:24,240 Arriba, cabrón. 201 00:19:26,480 --> 00:19:28,080 Esto es un juzgado, hijo de puta. 202 00:19:28,760 --> 00:19:31,080 No tienes respeto. ¡Cerdo! 203 00:19:33,800 --> 00:19:38,040 ¡Desgraciado! ¡Largo! 204 00:19:40,200 --> 00:19:41,200 ¡Ramakant! 205 00:19:41,280 --> 00:19:43,080 ¡Señor Pandit, déjelo! 206 00:19:43,200 --> 00:19:44,720 Venga, está cagado de miedo. 207 00:19:44,880 --> 00:19:45,800 ¡Señor Pandit! 208 00:19:45,920 --> 00:19:47,160 ¡No vuelvas a venir por aquí! 209 00:19:47,240 --> 00:19:49,080 ¡Señor Pandit! ¡Suéltelo! 210 00:19:49,240 --> 00:19:50,320 ¡Escúcheme! 211 00:19:50,400 --> 00:19:52,480 Está muerto de miedo. Deje que se vaya. 212 00:19:52,560 --> 00:19:55,280 Son como termitas, señor juez. Han destruido esta maldita ciudad. 213 00:19:55,320 --> 00:19:56,800 ¿Y qué puede usted hacer, señor Pandit? 214 00:19:56,880 --> 00:19:57,960 Venga, hombre. 215 00:19:58,880 --> 00:19:59,720 Tenga cuidado. 216 00:20:00,560 --> 00:20:01,800 ¡Largo de aquí, cabrón! 217 00:20:01,880 --> 00:20:04,240 ¿Quieres que te meta en un calabozo? ¡Largo! 218 00:20:07,000 --> 00:20:08,560 Venga, entremos. 219 00:20:08,760 --> 00:20:11,200 Soy el tío del novio, 220 00:20:11,280 --> 00:20:14,760 y este es mi cuñado, su padre. 221 00:20:16,640 --> 00:20:19,160 ¿Acepta el caso? 222 00:20:20,400 --> 00:20:22,800 Ya lo han rechazado tres abogados y... 223 00:20:25,640 --> 00:20:26,480 Déjeme ver el expediente. 224 00:20:27,080 --> 00:20:28,280 Tome. 225 00:20:34,240 --> 00:20:37,480 Esta es la procesión nupcial. Y ese... 226 00:20:37,560 --> 00:20:40,960 Ese es el chico que disparó. Yo lo presencié. 227 00:20:43,200 --> 00:20:44,560 ¿Ese chico disparó el arma? 228 00:20:48,200 --> 00:20:49,560 En ese caso, acepto. 229 00:20:51,040 --> 00:20:53,680 Déjeme el expediente y lo estudiaré. 230 00:20:55,440 --> 00:20:58,560 No cambiará luego de idea, ¿verdad? 231 00:20:59,040 --> 00:21:00,160 No se preocupe. 232 00:21:00,880 --> 00:21:03,320 ¿Seguro que no cambiarán de idea ustedes? 233 00:21:04,400 --> 00:21:07,560 - ¡Aquí y allá, Munna bhaiya ganará! - ¡Aquí y allá, Munna bhaiya ganará! 234 00:21:10,800 --> 00:21:13,560 Ya me conocéis. 235 00:21:14,040 --> 00:21:16,440 Soy Phoolchand Tripathi, también llamado Munna. 236 00:21:17,400 --> 00:21:19,240 ¿Quién es el mejor? 237 00:21:19,320 --> 00:21:21,160 ¡Munna bhaiya! 238 00:21:21,240 --> 00:21:23,000 - ¿Puedo decir algo? - Sí, dime. 239 00:21:23,080 --> 00:21:27,080 Sin ánimo de ofender, Phoolchand Tripathi es un nombre muy soso. 240 00:21:27,520 --> 00:21:31,640 Hijo de puta, no me obligues a romperte la nariz. Cállate y aplaude. 241 00:21:31,720 --> 00:21:33,440 - ¡Aquí y allá, Munna bhaiya ganará! - ¡Aquí y allá, Munna bhaiya ganará! 242 00:21:37,800 --> 00:21:39,200 ¡Munna bhaiya! 243 00:21:39,280 --> 00:21:41,080 ¡Viva Munna bhaiya! 244 00:21:41,160 --> 00:21:44,240 Aquel tío es míster Purvanchal. 245 00:21:44,320 --> 00:21:45,160 ¿Quién? 246 00:21:45,240 --> 00:21:47,520 El que está haciendo poses. 247 00:21:48,400 --> 00:21:49,320 ¡Lalphool, Mirzapur! 248 00:21:49,440 --> 00:21:50,920 Este año ganaré yo. 249 00:21:51,800 --> 00:21:53,200 Y luego ganaré el de míster Uttar Pradesh. 250 00:21:53,800 --> 00:21:55,080 Y al final, el de míster India. 251 00:21:56,440 --> 00:21:59,120 Estaré en carteles por todas partes, y abriré el Gimnasio Guddu. 252 00:21:59,200 --> 00:22:04,200 Ha aumentado la brutalidad. Algunos estudiantes han recibido palizas. 253 00:22:04,280 --> 00:22:05,800 No se puede permitir que esto siga así. 254 00:22:05,880 --> 00:22:09,160 - ¡Basta! - ¡Basta de vandalismo! 255 00:22:09,240 --> 00:22:11,840 Munna bhaiya lleva una vida fácil. 256 00:22:12,400 --> 00:22:16,800 Da palizas a cualquiera, se mete con los profesores. 257 00:22:17,320 --> 00:22:19,400 Sin esforzarse, las chicas hacen cola para salir con él, 258 00:22:19,480 --> 00:22:21,040 y menudo coche más sexi tiene. 259 00:22:22,240 --> 00:22:25,880 Cuando sacas un arma ante cien personas, te sientes como un rey. 260 00:22:31,120 --> 00:22:32,640 ¡Así hay que vivir la vida! 261 00:22:33,640 --> 00:22:35,600 Porque, joder, hasta el pelo de las pelotas tiene vida. 262 00:22:40,360 --> 00:22:42,560 Puta bici cabrona. 263 00:22:44,600 --> 00:22:47,480 Si tuviéramos una Vespa, no nos pasarían putadas como esta. 264 00:22:54,200 --> 00:22:57,000 - Guddu bhaiya, ¿por qué te pones así? - ¡Toma, hija de puta! 265 00:22:57,080 --> 00:22:58,120 ¡Solo se le ha salido la cadena! 266 00:22:58,200 --> 00:23:00,640 Ya, ¿y mi orgullo, que está por los suelos? ¡Hija de...! 267 00:23:00,720 --> 00:23:02,560 ¡Basta, Guddu bhaiya! 268 00:23:02,640 --> 00:23:03,480 Solo la estoy recogiendo. 269 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 ¡Ya basta! 270 00:23:05,320 --> 00:23:07,760 La has hecho pedazos, tío. ¡Para! 271 00:23:15,280 --> 00:23:17,520 ¿Has vuelto a hablar con papá sobre ir a Lucknow? 272 00:23:21,240 --> 00:23:22,400 ¿Por qué mueves la cabeza? 273 00:23:22,480 --> 00:23:23,960 ¿Por qué no lo has hecho, idiota? 274 00:23:25,000 --> 00:23:27,600 ¡Ve a Lucknow y termina tu preparación para ser funcionario, joder! 275 00:23:27,680 --> 00:23:28,800 Eres inteligente. 276 00:23:28,880 --> 00:23:31,480 Te irá bien si estudias. 277 00:23:34,720 --> 00:23:36,080 Hablaré yo con papá. 278 00:23:40,880 --> 00:23:42,720 No te molestes. 279 00:23:44,040 --> 00:23:46,080 Dirá que es una pérdida de tiempo y de dinero. 280 00:23:48,440 --> 00:23:51,240 De todos modos, ir a Lucknow no garantiza que me seleccionen. 281 00:23:51,680 --> 00:23:53,800 También puedo prepararme aquí, en Mirzapur. 282 00:23:55,880 --> 00:23:58,440 Y si no sale bien, siempre puedo pedir trabajo en el banco. 283 00:23:58,560 --> 00:24:01,000 ¡A eso me refiero! 284 00:24:01,080 --> 00:24:04,520 Un hombre de clase media no es un hombre, es un puñetero idiota. 285 00:24:04,600 --> 00:24:07,160 Por mucho talento que tengas, 286 00:24:07,240 --> 00:24:08,840 nunca saldrás de esta mierda de ciudad. 287 00:24:08,920 --> 00:24:10,760 Has dado en el clavo, tío. 288 00:24:11,200 --> 00:24:12,320 Fijaos en mí... 289 00:24:13,120 --> 00:24:15,080 Quería participar en Indian Idol. 290 00:24:15,160 --> 00:24:16,400 Y aquí estoy, reparando pinchazos. 291 00:24:16,480 --> 00:24:19,000 Deja de darle a la lengua, idiota. Tu puta madre. 292 00:24:19,080 --> 00:24:20,680 ¿Cuánto es? 293 00:24:22,640 --> 00:24:23,720 Hijo de puta. 294 00:24:25,920 --> 00:24:27,080 COMPAÑÍA DE ALFOMBRAS TRIPATHI 295 00:24:32,280 --> 00:24:35,120 La plaza de Kaaleen bhaiya y la ciudad de Kaaleen bhaiya. 296 00:24:36,840 --> 00:24:39,320 Así debería ser la vida en Mirzapur. 297 00:24:42,000 --> 00:24:44,040 Bueno, sigue pedaleando. 298 00:25:03,400 --> 00:25:04,680 Date la vuelta. 299 00:25:29,000 --> 00:25:31,280 Las mujeres siempre están debajo de los hombres. 300 00:25:31,360 --> 00:25:32,240 Pues hazlo bien. 301 00:25:37,280 --> 00:25:39,120 Estoy... a punto de correrme. 302 00:25:39,200 --> 00:25:41,600 Espera... un poco. 303 00:25:59,920 --> 00:26:01,120 Cielo santo. 304 00:26:12,160 --> 00:26:13,200 ¿Qué? 305 00:26:13,800 --> 00:26:14,800 ¿Te has corrido? 306 00:26:15,120 --> 00:26:16,480 Te di la Viagra, ¿no? 307 00:26:16,960 --> 00:26:17,800 ¿Por qué no la tomas? 308 00:26:18,840 --> 00:26:20,400 Has vuelto a acabar demasiado pronto. 309 00:26:23,680 --> 00:26:25,920 Solo se te sube una o dos veces al mes. 310 00:26:27,240 --> 00:26:29,240 Y cuando sucede, me quedo jadeando como una perra en celo. 311 00:26:29,720 --> 00:26:30,800 ¿Estás en celo? 312 00:26:32,000 --> 00:26:33,240 ¿Quieres que te lleve a un burdel? 313 00:26:36,080 --> 00:26:38,280 Ahora eres parte de la dinastía Tripathi. 314 00:26:39,520 --> 00:26:41,920 Deja de portarte como una puta, Beena. 315 00:26:44,200 --> 00:26:45,880 Te he dado el lugar de la madre de Munna. 316 00:26:47,160 --> 00:26:48,440 Ten presente tu condición. 317 00:26:51,360 --> 00:26:52,960 Si querías una madre para Munna bhaiya, 318 00:26:53,040 --> 00:26:54,600 haber elegido a alguien de tu edad. 319 00:26:55,200 --> 00:26:56,360 ¿Por qué te casaste con una joven? 320 00:27:04,000 --> 00:27:05,760 Hala, mira lo que hacen los esteroides. 321 00:27:07,720 --> 00:27:08,840 Creo que voy a probarlos. 322 00:27:08,920 --> 00:27:10,640 Tienen unos efectos secundarios terribles. 323 00:27:10,720 --> 00:27:11,760 No te metas en eso. 324 00:27:13,600 --> 00:27:15,400 Déjalo, tío. 325 00:27:16,640 --> 00:27:19,280 Quien algo quiere, algo le cuesta. 326 00:27:20,280 --> 00:27:23,440 Bhaiya, vamos a por la tarta. Papá estará a punto de llegar. 327 00:27:23,880 --> 00:27:25,440 Sí, enseguida, Dimpy. 328 00:27:25,720 --> 00:27:30,560 Además de las leonas, los machos también están cerca. 329 00:27:31,320 --> 00:27:36,560 Este ha comido tanto del hipopótamo que tiene el estómago a reventar. 330 00:27:37,600 --> 00:27:41,120 Esta leona también se ha atiborrado. 331 00:27:42,080 --> 00:27:43,920 Más fuerte. 332 00:27:45,960 --> 00:27:46,800 Sí, papá. 333 00:27:46,960 --> 00:27:48,760 Pero otros animales, escondidos a lo lejos, esperan su turno. 334 00:27:48,840 --> 00:27:51,200 Esta es una hiena moteada. 335 00:27:52,120 --> 00:27:55,320 Siempre atacan con sigilo. 336 00:27:56,400 --> 00:27:58,000 Pero ¿qué convierte a estos carroñeros 337 00:27:58,080 --> 00:28:01,160 en los enemigos más temidos por los leones? 338 00:28:28,360 --> 00:28:29,200 ¡Vasudha! 339 00:28:29,280 --> 00:28:30,120 ¡Ya voy! 340 00:28:32,200 --> 00:28:34,640 ¿Has almorzado? ¿Cómo estaba el paneer? 341 00:28:34,720 --> 00:28:36,880 Se lo ha comido todo el juez. 342 00:28:38,920 --> 00:28:40,440 Yo me comí su coliflor china. 343 00:28:42,320 --> 00:28:43,160 Esto ya es el colmo. 344 00:28:43,760 --> 00:28:47,400 Me esfuerzo por ti, y el juez se come el fruto de mi trabajo. 345 00:28:50,240 --> 00:28:51,800 ¿Qué tal el resto del día? 346 00:28:55,440 --> 00:28:57,760 Ya conoces Mirzapur. 347 00:28:59,240 --> 00:29:05,120 Hace unos días, en una boda... unos mafiosos mataron al novio. 348 00:29:07,040 --> 00:29:11,120 El padre y el tío del novio quieren que me haga cargo del caso. 349 00:29:22,880 --> 00:29:23,720 He aceptado. 350 00:29:27,120 --> 00:29:29,800 ¿Aunque eso ponga en peligro a tu familia? 351 00:29:29,880 --> 00:29:32,280 Si te apasiona tanto que se haga justicia para todos, 352 00:29:32,360 --> 00:29:33,800 no debiste haberte casado. 353 00:29:35,080 --> 00:29:37,320 Tenías que haberte quedado soltero, como Hanuman. 354 00:29:37,960 --> 00:29:39,440 Así estaríamos a salvo. 355 00:29:39,800 --> 00:29:43,560 Si no me preocupara por mi familia, ¿habría comprado este arma? 356 00:29:45,240 --> 00:29:48,240 ¿A cuántos abogados conoces que vayan armados? 357 00:29:48,320 --> 00:29:50,760 No empieces con esa cantinela sobre tu arma. 358 00:29:51,200 --> 00:29:54,200 Pasaste dos años de aquí para allá para poder comprártela. 359 00:29:54,640 --> 00:29:56,800 Cuando pudiste haber comprado un arma casera por 1500. 360 00:29:58,200 --> 00:29:59,840 Soy abogado, no un matón. 361 00:30:00,960 --> 00:30:04,520 Sí, eres abogado, y casarme contigo me ha convertido en una idiota. 362 00:30:05,920 --> 00:30:08,520 Si has terminado de comentar nuestro matrimonio, 363 00:30:09,280 --> 00:30:11,040 Vasudha, ¿puedo lavarme las manos? 364 00:30:19,560 --> 00:30:22,040 Ven, Munna bhaiya, hoy he hecho cordero. 365 00:30:23,480 --> 00:30:24,920 No, no quiero cordero. 366 00:30:25,640 --> 00:30:29,360 Lo haces muy picante para complacer a papá. Tomaré esto. 367 00:30:38,840 --> 00:30:40,000 Maqbool... 368 00:30:40,080 --> 00:30:41,480 ¿Sí, señor? 369 00:30:41,800 --> 00:30:43,120 Come algo. 370 00:30:43,240 --> 00:30:44,800 No importa, señor, coma usted. 371 00:30:49,600 --> 00:30:52,320 Tenías que haber entregado las armas hace días. 372 00:30:52,800 --> 00:30:53,800 ¿Lo has hecho? 373 00:30:54,600 --> 00:30:57,960 Aún no, papá. Lo haré mañana. He estado ocupado. 374 00:30:58,560 --> 00:31:02,040 ¿Sí? ¿Con qué? ¿Qué has hecho todo el día? 375 00:31:03,400 --> 00:31:06,040 He hecho campaña para captar el voto de las chicas en la facultad. 376 00:31:07,080 --> 00:31:09,280 Además, el candidato rival se ha puesto chulo. 377 00:31:09,600 --> 00:31:11,960 Le he dado una lección. Ya está arreglado. 378 00:31:23,120 --> 00:31:24,320 Hola, Bauji. 379 00:31:24,960 --> 00:31:26,280 Hola, señor. 380 00:31:27,200 --> 00:31:30,000 Veo que ha llegado la nueva remesa. 381 00:31:31,840 --> 00:31:33,680 Coge una o dos armas si quieres, Gupta. 382 00:31:33,920 --> 00:31:38,960 No, bhaiyaji, ya tengo esta que me da el gobierno estatal. 383 00:31:41,640 --> 00:31:44,400 Solo vengo a presentar mis respetos. 384 00:31:45,240 --> 00:31:47,880 ¿En serio? ¿Como si fuera un dios al que vienes a venerar? 385 00:31:52,480 --> 00:31:55,680 ¿Qué mierda ha pasado que no podías esperar hasta esta noche? 386 00:32:30,240 --> 00:32:31,440 Hijo de... 387 00:32:36,880 --> 00:32:40,120 ¿Munna se ha cargado al novio en una boda, y no me lo has contado, Maqbool? 388 00:32:46,160 --> 00:32:48,200 ¿Has venido a contar mentiras? 389 00:32:48,280 --> 00:32:49,400 ¿Acaso era tu yerno? 390 00:32:49,480 --> 00:32:51,640 Eres imbécil. Cállate. 391 00:32:54,480 --> 00:32:55,640 Gupta solo ha venido a decírmelo. 392 00:32:56,360 --> 00:32:58,600 No mates al mensajero. 393 00:32:58,680 --> 00:33:00,600 Si no, te perderás la próxima información. 394 00:33:07,120 --> 00:33:09,400 Maqbool, ¿cuántas veces te lo he dicho? 395 00:33:09,480 --> 00:33:11,200 Cuenta las balas antes de dárselas. 396 00:33:11,280 --> 00:33:12,400 Lo tendré en cuenta, señor. 397 00:33:12,480 --> 00:33:13,920 Y una mierda. 398 00:33:17,600 --> 00:33:18,760 Puto idiota. 399 00:33:19,840 --> 00:33:20,800 Trae. 400 00:33:22,280 --> 00:33:23,920 ¿Qué abogado tienen? 401 00:33:24,000 --> 00:33:24,920 Ramakant Pandit. 402 00:33:25,000 --> 00:33:26,040 Estupendo, muy bien. 403 00:33:27,640 --> 00:33:28,480 Vete. 404 00:33:30,240 --> 00:33:32,920 Hijo, ¿cuándo acabarás con tus estupideces? 405 00:33:34,640 --> 00:33:35,960 ¿Es así como piensas gobernar la ciudad? 406 00:33:38,960 --> 00:33:41,880 Dame la oportunidad de gobernar Mirzapur, papá. 407 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Estarás orgulloso de mí. 408 00:33:46,240 --> 00:33:47,480 Estamos en el negocio de las armas. 409 00:33:47,560 --> 00:33:51,800 Aunque coja unas balas de más, ¿qué más da? 410 00:33:52,280 --> 00:33:55,320 Si abriera un burdel mañana... 411 00:33:56,880 --> 00:33:59,400 ¿Te pondrías una falda y te iniciarías en el puterío? 412 00:34:06,720 --> 00:34:11,840 Controlamos el negocio, el negocio no nos controla a nosotros. 413 00:34:12,320 --> 00:34:14,840 Si sigues matando con esa insensatez, cada vez tendremos más enemigos, 414 00:34:14,920 --> 00:34:16,440 y tú ni siquiera te darás cuenta, joder. 415 00:34:20,440 --> 00:34:22,080 Tranquilo, señor. 416 00:34:22,920 --> 00:34:24,080 Yo me ocupo. 417 00:34:24,280 --> 00:34:26,520 ¿Por qué ibas a ocuparte tú, Maqbool? 418 00:34:26,600 --> 00:34:29,360 Si Munna se caga en la cama, que lo limpie él. 419 00:34:29,440 --> 00:34:30,960 Iba a hacerlo, de todos modos. 420 00:34:33,120 --> 00:34:34,120 No es para tanto. 421 00:34:35,480 --> 00:34:37,360 Voy a darle una lección a ese abogado ahora mismo. 422 00:34:39,800 --> 00:34:41,200 Ahí tienes, dejo las balas sobrantes. 423 00:34:54,360 --> 00:34:56,880 Gupta, llévate cordero para tu familia. 424 00:35:02,200 --> 00:35:03,600 Bhaiyaji... Vamos allí. 425 00:35:04,520 --> 00:35:05,360 ¿Sí? 426 00:35:05,440 --> 00:35:09,360 Señor, el hijo de Rati Shankar Shukla podría visitar de nuevo Mirzapur. 427 00:35:10,920 --> 00:35:13,560 Le di Jaunpur a Rati Shankar para que jugara a ser el rey. 428 00:35:13,640 --> 00:35:15,680 ¿Para qué coño viene a joder aquí? 429 00:35:17,040 --> 00:35:19,000 Qué capullo. Oye... 430 00:35:19,080 --> 00:35:19,920 ¿Sí? 431 00:35:23,160 --> 00:35:26,440 Toma. Es importado. Tu tiempo es valioso y esto te lo recordará constantemente. 432 00:35:26,520 --> 00:35:28,800 ¡Úsalo! 433 00:35:29,640 --> 00:35:30,800 Gracias, señor. 434 00:35:31,640 --> 00:35:32,880 - Sahib. - ¿Sí? 435 00:35:32,960 --> 00:35:34,440 - El cordero. - Sí. 436 00:35:35,960 --> 00:35:36,840 Muy bien, señor. 437 00:35:37,360 --> 00:35:38,160 Bien. 438 00:35:43,560 --> 00:35:44,440 Padre... 439 00:35:46,920 --> 00:35:49,760 A veces me pregunto qué debería hacer con Munna. 440 00:35:51,960 --> 00:35:56,080 ¿Qué te impide tener otro hijo? 441 00:35:58,200 --> 00:36:00,520 ¿Por qué has llegado hoy tan tarde? 442 00:36:01,600 --> 00:36:03,040 No arrancaba la moto. 443 00:36:03,600 --> 00:36:06,800 ¿Por qué no la vendes y compras un coche de segunda mano, papá? 444 00:36:08,440 --> 00:36:11,040 ¿Por qué? Mi moto va bien. 445 00:36:11,840 --> 00:36:13,040 Me ha traído a casa, ¿no? 446 00:36:14,360 --> 00:36:15,600 Además, si alguna vez tenemos dinero... 447 00:36:15,640 --> 00:36:17,600 Ya, me lo sé de memoria. 448 00:36:18,200 --> 00:36:20,160 "Si alguna vez tenemos dinero, ya veremos". 449 00:36:21,200 --> 00:36:23,520 Se te ha pasado la vida, y nunca hemos tenido dinero, papá. 450 00:36:26,960 --> 00:36:28,960 Por favor, no empecéis otra vez. 451 00:36:29,040 --> 00:36:30,680 Olvídalo, hermano. 452 00:36:30,800 --> 00:36:32,200 Tienes miedo hasta de hablar. 453 00:36:39,160 --> 00:36:40,560 ¿Por qué no puede ir a Lucknow? 454 00:36:43,120 --> 00:36:45,400 No dejamos de preocuparnos por el dinero... 455 00:36:45,880 --> 00:36:50,320 Hijo, los de la clase media debemos ser cautos. 456 00:36:50,520 --> 00:36:52,920 Sí, pero también podemos tener sueños, ¿no, papá? 457 00:36:53,000 --> 00:36:55,840 ¡Por supuesto! Claro que sí, Guddu. 458 00:36:56,960 --> 00:37:00,320 Si no se suspende la misma asignatura dos años seguidos. 459 00:37:07,440 --> 00:37:09,480 ¿Adónde ha ido Dimpy? ¡Dimpy! 460 00:37:10,280 --> 00:37:11,160 ¡Ven! 461 00:37:11,200 --> 00:37:13,000 Venga, papá. Deja todo esto. 462 00:37:13,120 --> 00:37:14,880 - ¿Qué haces? - ¡Aquí está la tarta! ¡Córtala! 463 00:37:14,960 --> 00:37:16,600 Dámelo. 464 00:37:16,760 --> 00:37:19,160 ¿Queréis que apague las velas? ¿Como un niño? 465 00:37:19,280 --> 00:37:20,960 Venga. 466 00:37:21,040 --> 00:37:22,960 - Apaga las velas. - Primero, apágalas. 467 00:37:23,160 --> 00:37:24,200 Sí. 468 00:37:25,280 --> 00:37:29,000 - Cumpleaños feliz -Cumpleaños feliz 469 00:37:29,080 --> 00:37:30,440 Cumpleaños feliz 470 00:37:30,520 --> 00:37:31,920 Esta se vuelve a encender. 471 00:37:32,600 --> 00:37:36,640 Te deseamos todos 472 00:37:38,040 --> 00:37:40,560 Cumpleaños feliz 473 00:37:54,200 --> 00:37:55,320 - ¡Parad! - ¡Límpialo! 474 00:37:55,400 --> 00:37:56,200 Vale, ya paramos, papá. 475 00:37:56,320 --> 00:37:59,000 ¡Es el cumpleaños de papá y me has llenado la cara de tarta! 476 00:37:59,840 --> 00:38:00,640 El regalo de papá. 477 00:38:01,440 --> 00:38:02,600 Sí, lo tengo. 478 00:38:02,640 --> 00:38:03,520 ¿Y dónde está? 479 00:38:03,600 --> 00:38:05,120 Me falta envolverlo. 480 00:38:05,920 --> 00:38:07,760 - Venga. - ¡Tío! 481 00:38:19,480 --> 00:38:22,000 Hola, señora. ¿Está Ramakant? 482 00:38:23,880 --> 00:38:25,520 - Sí, pero... ¿Quién eres? - ¿Que quién soy? 483 00:38:25,600 --> 00:38:26,880 Sí, ¿quién soy? 484 00:38:27,680 --> 00:38:29,000 Bonita casa. 485 00:38:29,080 --> 00:38:30,800 - Saludad. - ¿Dónde? ¿A la derecha? ¿A la izquierda? 486 00:38:30,880 --> 00:38:31,680 Pues a la izquierda. 487 00:38:35,280 --> 00:38:39,040 ¿Dónde está? ¡Aquí! 488 00:38:39,400 --> 00:38:41,120 ¡Siéntese, señor abogado! ¡Qué vergüenza! 489 00:38:41,160 --> 00:38:42,640 Siéntese. 490 00:38:50,840 --> 00:38:52,120 Saludos, señor. 491 00:38:58,640 --> 00:39:01,360 ¡Perdón! Soy Munna. Munna Tripathi. 492 00:39:19,560 --> 00:39:21,120 ¿Es esta... su hija? 493 00:39:27,360 --> 00:39:29,280 Dimpy, ve adentro. 494 00:39:29,840 --> 00:39:31,880 ¿Qué tontería es esa? ¡Espera, Dimpy! 495 00:39:31,960 --> 00:39:33,440 ¿Por qué debe entrar Dimpy, señor Pandit? 496 00:39:33,520 --> 00:39:35,840 Bobadas. Ven, Dimpy. Siéntate aquí. 497 00:39:35,920 --> 00:39:37,880 Ven, Dimpy. Aquí. 498 00:39:46,880 --> 00:39:48,400 Eso es. 499 00:39:49,520 --> 00:39:50,960 Oiga, señor Pandit... 500 00:39:51,040 --> 00:39:52,080 ¡Tu regalo, papá! 501 00:39:52,760 --> 00:39:55,320 Aunque no vendas la moto, al menos tu seguridad... 502 00:40:06,400 --> 00:40:07,880 Señora, ¿cuántos hijos tiene? 503 00:40:08,880 --> 00:40:09,880 ¿Queda alguien más arriba? 504 00:40:11,120 --> 00:40:12,360 Ve a mirar. 505 00:40:12,480 --> 00:40:13,320 Sí, bhaiyaji. 506 00:40:13,840 --> 00:40:15,200 Dejad paso. 507 00:40:18,760 --> 00:40:19,800 Hola, señor Hulk. 508 00:40:20,520 --> 00:40:22,320 Estás en clase de contabilidad, ¿no? 509 00:40:22,960 --> 00:40:25,400 Te invité a comer huevos, ¿recuerdas? 510 00:40:25,480 --> 00:40:26,800 Sí, Munna bhaiya. Tú... 511 00:40:26,880 --> 00:40:28,440 Ven. Acércate también. 512 00:40:28,520 --> 00:40:30,640 Vamos. Una bonita reunión familiar. 513 00:40:31,040 --> 00:40:32,640 ¡Estupendo, ya estamos todos! 514 00:40:32,840 --> 00:40:35,080 Tu madre, tu hermana... 515 00:40:35,360 --> 00:40:37,080 Así será más fácil joder a todo el mundo a la vez. 516 00:40:42,120 --> 00:40:44,040 Bueno, señor Pandit. 517 00:40:46,160 --> 00:40:47,400 Vayamos directamente al grano. 518 00:40:49,080 --> 00:40:53,120 Al novio que murió a caballo, me lo cargué yo. 519 00:40:56,440 --> 00:40:59,840 No tenía ningún problema con él. Ni siquiera conocía a ese cabrón. 520 00:41:00,160 --> 00:41:03,760 ¡Pero me metí tanto... en el baile, que ni me di cuenta! 521 00:41:03,840 --> 00:41:07,200 El arma se disparó... y él cayó. 522 00:41:08,200 --> 00:41:09,480 Fue un error, señor Pandit. 523 00:41:09,560 --> 00:41:10,480 No un asesinato. 524 00:41:11,320 --> 00:41:14,680 Y nadie debería ser juzgado por un error, ¿no? 525 00:41:15,160 --> 00:41:17,480 ¡Munna bhaiya, qué coincidencia! 526 00:41:18,520 --> 00:41:19,480 ¿Qué pasa, tío? 527 00:41:19,760 --> 00:41:21,080 ¡El expediente de nuestro caso! 528 00:41:22,000 --> 00:41:23,320 - ¿Nuestro caso? - Sí. 529 00:41:23,400 --> 00:41:24,840 ¡Pues rómpelo! 530 00:41:26,000 --> 00:41:27,120 Venga. ¡Rómpelo! 531 00:41:32,760 --> 00:41:34,280 - Munna bhaiya. - ¿Sí? 532 00:41:34,360 --> 00:41:35,280 Hablaré con mi padre. 533 00:41:35,360 --> 00:41:37,160 ¡Sí, por supuesto, hazlo, por favor! 534 00:41:39,120 --> 00:41:41,840 Papá, sea lo que sea este caso, déjalo estar... 535 00:41:51,400 --> 00:41:52,280 ¿Habéis visto? 536 00:41:53,360 --> 00:41:55,640 ¿Cómo lo ha hecho callar con un solo dedo? 537 00:41:55,760 --> 00:41:57,400 ¿Y decíais que sería fácil? 538 00:42:01,640 --> 00:42:05,840 A ver, no volverá a reunirse con la familia de ese tío. 539 00:42:06,600 --> 00:42:07,440 ¿Entendido? 540 00:42:08,640 --> 00:42:11,760 ¿Y en caso contrario? ¿Qué harías? 541 00:42:21,440 --> 00:42:22,560 Joder. 542 00:42:24,600 --> 00:42:27,040 ¡Creíamos que íbamos a sacrificar un cordero, 543 00:42:27,120 --> 00:42:29,640 pero has resultado ser un puto león! 544 00:42:29,760 --> 00:42:31,160 ¡Bien! Escúchame... 545 00:42:31,200 --> 00:42:32,520 - ¡Papá! ¡Suéltalo! - ¡Munna! 546 00:42:36,440 --> 00:42:37,960 Tu hija es muy peleona. 547 00:42:43,120 --> 00:42:44,880 Está en edad casadera. 548 00:42:44,960 --> 00:42:46,480 Espero que le estés buscando un muchacho. 549 00:42:48,000 --> 00:42:53,320 Si no, mándamela. Yo apagaré ese fuego. 550 00:42:53,400 --> 00:42:55,520 - ¡Munna bhaiya! - ¿Qué pasa con Munna bhaiya, cabrón? 551 00:43:01,960 --> 00:43:06,680 ¿Sabes quién es su padre? Akhandanand Tripathi... 552 00:43:06,880 --> 00:43:09,040 ¡Tu puta madre, viejo! 553 00:43:09,160 --> 00:43:10,640 - ¡Hijo de puta! - ¡Mamá! 554 00:43:22,400 --> 00:43:23,440 ¡No le voy a abandonar! 555 00:43:39,760 --> 00:43:43,640 Me ha herido. Me falta una oreja. 556 00:43:54,120 --> 00:43:55,080 ¡Dale más fuerte! 557 00:44:21,560 --> 00:44:24,320 ¡Mezclador, mi oreja! 558 00:44:25,560 --> 00:44:26,920 ¡Me arde, cabrón! 559 00:44:29,000 --> 00:44:30,520 ¡Muévete, joder! 560 00:44:36,720 --> 00:44:38,120 ¡Muévete! Hijo de... 561 00:44:44,320 --> 00:44:45,400 ¡Cabrón! 562 00:44:55,560 --> 00:45:00,760 ¡Espera, Guddu! ¡Para! ¡Suéltalo! ¡Ya basta! 563 00:45:03,840 --> 00:45:04,680 Guddu. 564 00:45:25,080 --> 00:45:26,800 Munna, no hagas nada más. 565 00:45:29,920 --> 00:45:31,800 Kaaleen Bhaiya Aceptar Rechazar 566 00:46:21,440 --> 00:46:25,040 Uno puede enemistarse con cualquiera en Mirzapur, pero no con Kaaleen bhaiya. 567 00:46:27,560 --> 00:46:29,880 ¿Es que no había otro caso en el mundo, papá? 568 00:46:30,240 --> 00:46:31,120 ¿Y qué quieres que haga? 569 00:46:32,400 --> 00:46:36,440 ¿Decirle a mi familia que me he cagado? 570 00:46:37,280 --> 00:46:38,120 Papá. 571 00:46:38,480 --> 00:46:41,080 Si te parece, me jubilo. 572 00:46:41,160 --> 00:46:42,240 ¿Lo harías? 573 00:46:42,720 --> 00:46:44,000 ¿Y vivir con sencillez, con casos 574 00:46:44,080 --> 00:46:45,240 que den dinero, para variar? 575 00:46:45,840 --> 00:46:47,200 Sin poner a tu familia en la línea de fuego. 576 00:46:47,920 --> 00:46:50,040 Pero alguien debe aceptar los casos como este, bhaiya. 577 00:46:50,120 --> 00:46:52,720 No es bueno hacer enemigos entre los reyes, Dimpy. 578 00:46:54,040 --> 00:46:55,160 Es pura sensatez. 579 00:46:56,440 --> 00:46:58,640 Dime, ¿a cuánta gente podemos darle una paliza los dos juntos? 580 00:46:58,720 --> 00:47:00,240 ¿Dejarás de ir a la facultad? 581 00:47:04,680 --> 00:47:06,560 Mamá ha tenido que usar el arma, papá. 582 00:47:14,680 --> 00:47:15,520 Recuerda lo que te digo. 583 00:47:17,000 --> 00:47:19,520 Esto no va a acabar así. 584 00:48:06,200 --> 00:48:09,120 Un momento... Dimpy, mamá, id adentro. 585 00:48:10,120 --> 00:48:10,960 ¿Quién es? 586 00:48:11,040 --> 00:48:13,360 - Id adentro. - Tiene razón. Adentro. 587 00:48:13,440 --> 00:48:14,880 - ¿Quién es? - Dimpy, lleva a mamá adentro. 588 00:48:15,480 --> 00:48:16,480 Entrad ya. 589 00:48:52,320 --> 00:48:53,600 Kaaleen bhaiya quiere veros. 590 00:48:58,200 --> 00:49:00,320 Vamos. Estoy listo. 591 00:49:02,480 --> 00:49:03,320 A ti no. 592 00:49:05,120 --> 00:49:05,960 A esos dos. 593 00:49:14,280 --> 00:49:15,280 Tenéis dos minutos. 594 00:49:17,800 --> 00:49:18,760 Estaré en el coche. 595 00:49:32,000 --> 00:49:33,000 ¿Vamos? 596 00:49:37,880 --> 00:49:41,600 Hijo... Este es mi problema. 597 00:49:41,680 --> 00:49:43,200 ¿Por qué os involucra a vosotros? 598 00:49:46,200 --> 00:49:49,000 Haberlo pensado antes de aceptar el caso, papá. 599 00:49:56,360 --> 00:50:02,040 Siempre pones la mano en el fuego. Y te vas a quemar. 600 00:50:06,160 --> 00:50:07,880 Quiere vernos Kaaleen bhaiya en persona. 601 00:50:12,040 --> 00:50:13,360 No podemos elegir. 602 00:50:16,760 --> 00:50:18,920 Si no vamos, vendrá él aquí. 603 00:50:19,000 --> 00:50:20,600 Y si viene, papá...