1 00:00:44,520 --> 00:00:45,360 Aspettate. 2 00:01:35,600 --> 00:01:36,440 Venite qui. 3 00:01:58,040 --> 00:01:59,600 Sapevate che Munna è mio figlio? 4 00:02:03,840 --> 00:02:07,320 Sì, signore. Ci stavamo cacando sotto. 5 00:02:09,320 --> 00:02:10,160 E allora? 6 00:02:13,240 --> 00:02:16,960 Capo, nei nostri panni, forse avrebbe fatto lo stesso. 7 00:02:17,160 --> 00:02:21,280 Se qualcuno le piomba in casa, insulta suo padre 8 00:02:21,360 --> 00:02:25,160 e maltratta sua sorella, non lo prende a botte? 9 00:02:33,120 --> 00:02:35,000 E se lo facesse di nuovo, lo picchieremmo di nuovo. 10 00:02:36,960 --> 00:02:40,760 Stronzo. Mi picchieresti? 11 00:02:46,040 --> 00:02:47,080 - Ehi! - Capo! 12 00:02:47,160 --> 00:02:48,080 Maqbool. 13 00:03:06,840 --> 00:03:11,120 Tutte le armi di Mirzapur sono sotto il nostro controllo. 14 00:03:12,280 --> 00:03:17,240 Un'arma è controllata solo da chi la tiene in mano. 15 00:03:18,640 --> 00:03:19,880 Come hai visto poco fa. 16 00:03:24,320 --> 00:03:25,320 Lascialo. 17 00:03:30,160 --> 00:03:31,080 Munna. 18 00:04:00,000 --> 00:04:02,240 Come farete a salvare vostro padre ogni volta? 19 00:04:03,760 --> 00:04:06,520 Se non ci sarete la prossima volta che arriva Munna? 20 00:04:09,040 --> 00:04:10,160 È rischioso, no? 21 00:04:12,640 --> 00:04:16,520 E se la prossima volta che arriva Munna, non tornasse più a casa vivo? 22 00:04:22,720 --> 00:04:24,640 Anche questo è rischioso, fratello Kaaleen, no? 23 00:04:30,160 --> 00:04:31,000 Cosa fate nella vita? 24 00:04:34,720 --> 00:04:36,000 Signore, siamo studenti. 25 00:04:36,920 --> 00:04:38,000 Frequentiamo lo stesso college di Munna. 26 00:04:39,560 --> 00:04:40,360 E in futuro? 27 00:04:47,360 --> 00:04:49,680 Io mi sto allenando per diventare Mr. Purvanchal. 28 00:04:52,240 --> 00:04:53,080 E tu? 29 00:04:54,600 --> 00:04:57,040 Lui è il più bravo del college, in contabilità. 30 00:04:57,520 --> 00:04:59,240 Di sicuro avrà un posto al governo. 31 00:04:59,640 --> 00:05:04,560 No, signore. Non ho ancora pensato a cosa farò in futuro. 32 00:05:06,200 --> 00:05:08,360 Forse farò il concorso per entrare in banca. 33 00:05:34,280 --> 00:05:35,440 Volete lavorare per me? 34 00:05:40,280 --> 00:05:41,160 Signore, noi... 35 00:05:41,240 --> 00:05:44,080 Senti, in una banca ti ritroverai a contare i soldi degli altri. 36 00:05:45,120 --> 00:05:47,160 Con me, sarai tu a fare soldi. 37 00:05:53,200 --> 00:05:55,800 Avete cinque minuti per pensarci. 38 00:07:17,880 --> 00:07:19,400 Ma cosa fai? 39 00:07:19,480 --> 00:07:21,160 Dove stai andando? 40 00:07:21,240 --> 00:07:22,480 Mi ascolti? 41 00:07:22,560 --> 00:07:23,760 Che intenzioni hai? 42 00:07:23,840 --> 00:07:25,800 Vuoi andare là perché ti preoccupi per loro, giusto? 43 00:07:25,880 --> 00:07:29,640 E io, allora? Rimango qui a preoccuparmi per voi tre? 44 00:07:30,400 --> 00:07:32,000 Mi sbaglio? Dimmelo! 45 00:07:32,440 --> 00:07:33,880 Sono passate due ore. 46 00:07:34,400 --> 00:07:36,200 Non hanno chiamato, quindi vado. 47 00:07:36,360 --> 00:07:39,600 Chiameranno, papà. Ma tu non andrai da nessuna parte. 48 00:07:57,200 --> 00:07:59,400 A cosa stai pensando, Bablu? 49 00:08:06,520 --> 00:08:09,560 Non è una decisione facile, bisogna considerare i rischi. 50 00:08:19,920 --> 00:08:20,760 Fratello! 51 00:08:20,840 --> 00:08:21,680 Sì? 52 00:08:21,880 --> 00:08:24,440 Portaci un piatto di uova sode. 53 00:08:25,120 --> 00:08:25,960 Va bene. 54 00:08:33,520 --> 00:08:34,360 Quali rischi? 55 00:08:36,320 --> 00:08:37,640 Guarda fratello Munna. 56 00:08:38,520 --> 00:08:40,040 Fa la bella vita. 57 00:08:40,640 --> 00:08:42,520 Potremmo avere anche noi tutto quello che ha lui. 58 00:08:42,880 --> 00:08:44,960 Soldi a palate, 59 00:08:46,600 --> 00:08:51,520 la gente che ci osanna: "Fratello Guddu! Fratello Bablu!" 60 00:08:57,840 --> 00:09:00,840 Bablu. Perché sei così silenzioso? 61 00:09:03,760 --> 00:09:05,440 Te lo dico io, non ci sono rischi. 62 00:09:09,480 --> 00:09:11,640 Abbiamo picchiato a sangue il figlio di fratello Kaaleen 63 00:09:11,760 --> 00:09:13,520 e lui ci offre un lavoro. 64 00:09:13,760 --> 00:09:14,720 Non è un idiota! 65 00:09:15,080 --> 00:09:17,960 Deve aver visto del potenziale in noi, ecco perché ce lo offre. 66 00:09:18,040 --> 00:09:19,600 E se quel potenziale venisse usato male? 67 00:09:26,360 --> 00:09:28,280 Una volta intrapreso questo tipo di vita, 68 00:09:30,880 --> 00:09:33,120 non c'è modo di uscirne. 69 00:09:33,640 --> 00:09:36,960 Ma cosa ci aspetta fuori? 70 00:09:38,640 --> 00:09:40,760 Sopravvivere con le briciole degli altri. 71 00:09:49,320 --> 00:09:51,520 Senti, accettiamo. 72 00:10:02,360 --> 00:10:04,520 Se lo facciamo, una cosa è certa, 73 00:10:06,960 --> 00:10:09,840 tutti saranno al sicuro. Papà, Dimpy, tutta la famiglia. 74 00:10:11,120 --> 00:10:12,960 E Munna non potrà più fotterci. 75 00:10:24,640 --> 00:10:28,240 Ti abbiamo costruito basi solide. 76 00:10:29,640 --> 00:10:33,520 Ma se non si è vigili, anche la casa più robusta può crollare. 77 00:10:34,520 --> 00:10:36,720 E perché hai molestato sua sorella? 78 00:10:38,200 --> 00:10:40,200 Solo i criminali più meschini fanno questo genere di cose. 79 00:10:41,880 --> 00:10:44,840 Mi hai mai visto trattare male una donna? 80 00:10:46,240 --> 00:10:50,400 Ricordati che la felicità di una donna viene sempre prima di quella di un uomo. 81 00:10:54,840 --> 00:10:55,640 Della zucca? 82 00:11:12,360 --> 00:11:13,280 Accettiamo, signore. 83 00:11:14,720 --> 00:11:15,560 Tutti e due? 84 00:11:17,240 --> 00:11:19,040 O tutti e due, o niente. 85 00:11:21,080 --> 00:11:22,440 Venite, mangiate. 86 00:11:26,440 --> 00:11:27,720 Con lei? 87 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 Una famiglia mangia sempre insieme, giusto? 88 00:11:37,040 --> 00:11:38,920 Venite a sedervi. 89 00:11:54,080 --> 00:11:55,520 Scoprite i piatti. 90 00:12:03,040 --> 00:12:04,280 Queste sono per voi. 91 00:12:06,080 --> 00:12:10,320 La città lavorerà per voi, e voi lavorerete per me. 92 00:12:14,840 --> 00:12:16,520 Ehi, Raja. 93 00:12:18,320 --> 00:12:19,680 Servigli la cena. 94 00:12:33,880 --> 00:12:34,920 Basta così. 95 00:12:35,320 --> 00:12:36,880 Prendine ancora, per favore. 96 00:12:38,080 --> 00:12:39,320 Siete nostri ospiti. 97 00:12:48,440 --> 00:12:51,120 Quando tornate a casa, parlate con vostro padre. 98 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 Signore, solo una richiesta... 99 00:13:05,720 --> 00:13:08,240 Pedalando in bici ogni giorno, ci è venuto... 100 00:13:08,800 --> 00:13:10,720 ...il sedere piatto. 101 00:13:11,640 --> 00:13:13,200 Se potessimo avere una Vespa... 102 00:13:24,040 --> 00:13:25,040 È vostra. 103 00:13:26,280 --> 00:13:29,720 Vedendovi su questa, tutti diranno: "Ecco gli uomini di fratello Kaaleen." 104 00:13:37,040 --> 00:13:39,320 FRATELLO KAALEEN IL RE DI MIRZAPUR 105 00:13:40,400 --> 00:13:42,040 - Poi rimettetela dentro. - Sì. 106 00:13:42,480 --> 00:13:43,880 I ricchi sono di una specie diversa. 107 00:13:43,960 --> 00:13:45,840 Volevamo giustizia e quegli scemi ci hanno dato un lavoro. 108 00:13:46,360 --> 00:13:51,200 E ci hanno anche dato da mangiare! E queste cazzo di pistole! 109 00:13:51,800 --> 00:13:53,240 Quanti proiettili hanno? 110 00:13:53,600 --> 00:13:54,960 Provo a sparare, così lo vediamo? 111 00:13:56,640 --> 00:13:59,400 Stronzo, cosa fai? Sei impazzito? 112 00:13:59,560 --> 00:14:00,760 Adesso mi fischiano le orecchie. 113 00:14:01,680 --> 00:14:05,720 Qui la gente se la fa sotto e tu ti preoccupi per le tue orecchie? 114 00:14:07,080 --> 00:14:08,240 Ehi, cosa stai facendo? 115 00:14:08,320 --> 00:14:09,720 Sveglierai tutta la città, fratello Guddu. 116 00:14:10,120 --> 00:14:11,240 Cosa stai facendo? 117 00:14:16,240 --> 00:14:18,960 È una cosa sconvolgente! Ti fa sentire una persona diversa. 118 00:14:19,040 --> 00:14:20,280 Tieni, prendi la tua! 119 00:14:20,680 --> 00:14:22,480 Tu metti via la tua e io mi siedo dietro! 120 00:14:25,360 --> 00:14:28,080 Guddu, sono pistole, non giocattoli! 121 00:14:28,160 --> 00:14:29,000 Siediti adesso. 122 00:14:29,160 --> 00:14:31,080 Sì, ma mi diverto a giocarci! 123 00:15:03,240 --> 00:15:05,560 Accidenti, spegni tutto così possiamo parlare. 124 00:15:15,520 --> 00:15:17,760 Un giorno Mirzapur sarà tua, Munna. 125 00:15:20,720 --> 00:15:22,120 La vuoi, vero? 126 00:15:22,960 --> 00:15:25,520 La targa sulla jeep 127 00:15:26,680 --> 00:15:29,040 con sopra scritto "Fratello Munna, Re di Mirzapur". 128 00:15:34,160 --> 00:15:38,360 Quando governerai questa città, non sarai tu a premere il grilletto. 129 00:15:40,760 --> 00:15:42,360 Ti serviranno uomini che lo facciano per te. 130 00:15:42,600 --> 00:15:44,160 Uomini che obbediranno agli ordini. 131 00:15:44,720 --> 00:15:46,480 E quei due lo faranno. 132 00:15:49,760 --> 00:15:52,160 Senti, sapevano che sei mio figlio. 133 00:15:53,520 --> 00:15:54,840 Ma questo li ha fermati? 134 00:15:58,080 --> 00:15:59,600 Hanno del fegato. 135 00:15:59,920 --> 00:16:04,320 E si vede. Ma dove mettiamo il mio amor proprio? 136 00:16:05,360 --> 00:16:06,720 Voglio vendetta! 137 00:16:06,920 --> 00:16:08,760 Munna, quale vendetta più grande di questa puoi avere? 138 00:16:09,920 --> 00:16:11,240 Proprio le persone che ti hanno insultato, 139 00:16:11,320 --> 00:16:14,360 nei prossimi anni, lavoreranno per te, sotto di te. 140 00:16:16,480 --> 00:16:18,520 Se oggi conquistiamo la loro fiducia, 141 00:16:19,120 --> 00:16:21,600 domani resteranno fedeli a te. 142 00:16:22,880 --> 00:16:24,120 Come Maqbool. 143 00:16:25,160 --> 00:16:29,920 Era fedele a Bauji, ma ora lo è molto di più a me. 144 00:16:31,560 --> 00:16:33,280 Maqbool è di famiglia, papà. 145 00:16:34,160 --> 00:16:36,120 Cosa intendi, figliolo? 146 00:16:37,520 --> 00:16:39,840 Lo hai mai visto mangiare con noi? 147 00:16:42,360 --> 00:16:44,000 Ma tu glielo chiedi sempre. 148 00:16:44,920 --> 00:16:48,320 Perché so che non accetterà mai. Non siamo pari. 149 00:16:49,000 --> 00:16:51,840 Gli dimostro rispetto chiedendoglielo e lui mi dimostra rispetto rifiutando. 150 00:16:51,920 --> 00:16:53,240 E perché hai permesso a quei due di sedersi? 151 00:16:56,960 --> 00:16:57,960 Ehi. 152 00:17:02,160 --> 00:17:04,400 Gli ho dato solo un assaggio di rispetto. 153 00:17:05,680 --> 00:17:08,120 Quando un uomo non si aspetta di essere rispettato e lo è, 154 00:17:08,200 --> 00:17:10,200 la sua fedeltà sarà dieci volte maggiore. 155 00:17:15,240 --> 00:17:20,240 Munna, ricordati che loro non sono la nostra famiglia, 156 00:17:20,320 --> 00:17:22,080 sono solo cani fedeli. 157 00:17:23,560 --> 00:17:27,320 Maqbool non è della mia famiglia, tu sì. 158 00:17:29,320 --> 00:17:30,440 Tu. 159 00:17:33,560 --> 00:17:34,520 Mangia. 160 00:17:56,560 --> 00:18:02,240 Ecco perché voglio aspettare l'eredità. Perché tu sei la mia famiglia. 161 00:18:16,640 --> 00:18:17,760 Vedi che differenza? 162 00:18:21,680 --> 00:18:23,680 Era proprio questo che intendevo. 163 00:18:30,960 --> 00:18:33,920 Papà, abbiamo chiamato ieri sera, no? Era tutto a posto. 164 00:18:37,920 --> 00:18:41,280 Sig. na Usha, Shahid. Ci scusate un attimo? 165 00:18:41,320 --> 00:18:42,240 Certo. 166 00:18:50,800 --> 00:18:52,520 Oh, avete chiamato? E così sarebbe tutto a posto? 167 00:18:55,640 --> 00:18:57,040 Cosa è successo da Akhandanand? 168 00:19:01,720 --> 00:19:03,160 Papà, abbiamo sistemato tutto. 169 00:19:04,240 --> 00:19:05,440 Avete sistemato tutto? 170 00:19:06,160 --> 00:19:07,240 Cosa significa? 171 00:19:07,960 --> 00:19:13,560 Significa che fratello Kaaleen non ci darà più problemi, papà. 172 00:19:20,720 --> 00:19:22,080 Siamo diventati suoi alleati, papà. 173 00:19:23,400 --> 00:19:25,200 E lo stesso fratello Kaaleen ci ha offerto... 174 00:19:25,280 --> 00:19:26,320 Siete impazziti? 175 00:19:27,480 --> 00:19:30,520 I figli di Ramakant Pandit lavorano per un sicario? 176 00:19:30,560 --> 00:19:32,240 Fratello Kaaleen non è un sicario, è un boss. Papà... 177 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 Zitto! Non mi interessa cos'è. 178 00:19:34,560 --> 00:19:35,800 Ma a noi sì, papà! 179 00:19:38,880 --> 00:19:42,480 Non eri preoccupatissimo non vedendoci tornare ieri sera? 180 00:19:42,560 --> 00:19:46,440 Allo stesso modo noi siamo sempre preoccupati per te, mamma e Dimpy. 181 00:19:46,800 --> 00:19:50,480 Ogni giorno, ogni notte, finché non tornate tutti a casa, sani e salvi. 182 00:19:51,080 --> 00:19:53,160 Non possiamo farci niente per tutto quello che è successo. 183 00:19:53,240 --> 00:19:54,240 Lascia stare. 184 00:19:57,400 --> 00:19:59,240 Comunque, fratello Kaaleen è dalla nostra parte, adesso. 185 00:19:59,800 --> 00:20:00,960 Non passeremo più guai, papà. 186 00:20:05,280 --> 00:20:06,880 Siete venuti qui a dirmi questo? 187 00:20:13,640 --> 00:20:14,960 No. 188 00:20:17,440 --> 00:20:18,880 Siamo venuti qui a dirti... 189 00:20:23,480 --> 00:20:25,040 Lascia perdere quel caso, papà. 190 00:20:28,880 --> 00:20:31,320 La stessa cosa che è venuto a dirci Munna ieri sera, 191 00:20:32,560 --> 00:20:36,040 ora voi due venite a dirmela qui, in tribunale! 192 00:20:41,040 --> 00:20:43,280 Non vi vergognate di parlare così a vostro padre? 193 00:20:44,680 --> 00:20:47,320 Voi due non potete essere miei figli. 194 00:20:48,080 --> 00:20:49,480 Adesso ne dubito fortemente. 195 00:20:55,760 --> 00:20:58,080 Andatevene da qui. 196 00:21:13,560 --> 00:21:14,920 E se qualcuno ha le palle, 197 00:21:15,320 --> 00:21:18,040 che ci provi a impedirmi di occuparmi di questo caso! 198 00:21:36,400 --> 00:21:39,320 SUCCESSO - IAS LEZIONI DI COACHING - LUCKNOW 199 00:21:45,240 --> 00:21:48,440 Argomento chiuso. E adesso? 200 00:21:49,320 --> 00:21:52,320 Tranquillo, ho un piano. 201 00:21:55,800 --> 00:21:57,320 Salta su, ti dico tutto. 202 00:22:12,960 --> 00:22:15,720 Lentamente l'accarezza intorno all'ombelico con la punta del frustino. 203 00:22:16,600 --> 00:22:18,320 La guarda con un sorriso crudele, stuzzicandola. 204 00:22:19,360 --> 00:22:23,760 All'improvviso, lui fa schioccare il frustino e un brivido l'attraversa. 205 00:22:25,720 --> 00:22:27,920 Un'ondata di dolore, lui la colpisce più forte. Lei grida. 206 00:22:29,440 --> 00:22:34,360 Lui continua a frustarla. Le natiche, il seno... Ovunque. Lei geme forte. 207 00:22:36,120 --> 00:22:39,680 La bacia, lei è come ipnotizzata. All'improvviso... 208 00:22:39,760 --> 00:22:40,720 ...lui si allontana e la mette a novanta. 209 00:22:40,880 --> 00:22:43,240 Comincia a montarla. Sempre più veloce, sempre più forte. 210 00:22:44,720 --> 00:22:47,520 Lei mugola, si lamenta mentre cerca di divincolarsi. 211 00:22:47,600 --> 00:22:48,800 "Grida per me." 212 00:22:50,360 --> 00:22:52,160 Senti, hai visto Golu? 213 00:22:56,320 --> 00:22:57,480 Lei grida, forte. 214 00:22:57,680 --> 00:22:59,120 Non smette più di gridare. 215 00:23:02,040 --> 00:23:06,520 Lui la masturba col dito rapido e forte. Esce lentamente, e poi 216 00:23:07,760 --> 00:23:09,360 rientra con un colpo secco, scuotendola in avanti. 217 00:23:09,440 --> 00:23:13,240 Finché, alla fine, lei non resiste più. 218 00:23:13,840 --> 00:23:16,120 Viene gridando: "Ahh!" 219 00:23:28,000 --> 00:23:28,840 Golu. 220 00:23:32,280 --> 00:23:33,840 "Trasporto verso..." 221 00:23:34,640 --> 00:23:37,240 Perché ti metti sempre a studiare negli angoli più nascosti, Golu? 222 00:23:37,440 --> 00:23:38,960 Guarda come sei sudata. 223 00:23:41,760 --> 00:23:43,520 Hai attraversato tutto il mondo, eh? 224 00:23:44,440 --> 00:23:47,200 Sì, anche il paradiso. 225 00:23:48,000 --> 00:23:48,880 Hai sentito 226 00:23:48,960 --> 00:23:51,520 che ieri Munna è piombato a casa di Dimpy facendo un gran casino? 227 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 Cos'altro sa fare Munna? 228 00:23:54,240 --> 00:23:57,280 Dammi quel libro, per favore! L'etica della pubblicità. 229 00:24:00,000 --> 00:24:02,680 Se continui a leggere questa roba, diventerai cieca. 230 00:24:39,200 --> 00:24:42,440 Capo, cosa è successo a quei due ieri? Li avete fottuti? 231 00:24:42,520 --> 00:24:43,400 Senti, stronzo. 232 00:24:44,040 --> 00:24:46,080 Non rovinarmi l'umore di prima mattina, va bene? 233 00:24:47,560 --> 00:24:49,640 Se qualcuno dice un'altra parola, 234 00:24:49,720 --> 00:24:51,840 lo farò scuoiare vivo e con la sua pelle mi farò un tamburo. 235 00:24:51,920 --> 00:24:53,200 E lo suonerò forte. 236 00:25:07,200 --> 00:25:08,640 Munna, entra pure. 237 00:25:11,560 --> 00:25:12,520 Mi dica. 238 00:25:19,800 --> 00:25:21,120 È appena stato qui Deepu Singh. 239 00:25:21,400 --> 00:25:22,800 Sì, l'ho visto. 240 00:25:26,080 --> 00:25:27,600 Ha ritirato la sua candidatura. 241 00:25:28,920 --> 00:25:29,760 Davvero? 242 00:25:32,520 --> 00:25:36,160 Bene, meno concorrenza per me. 243 00:25:39,040 --> 00:25:40,640 Perché è così preoccupato? 244 00:25:41,000 --> 00:25:43,720 È solo che c'è in gioco la mia reputazione. 245 00:25:45,360 --> 00:25:47,400 Voglio fare il garante delle elezioni anche l'anno prossimo. 246 00:25:49,000 --> 00:25:51,440 Le elezioni devono sembrare imparziali, che lo siano o meno. 247 00:25:54,760 --> 00:25:56,480 Democrazia al lavoro, caro mio. 248 00:25:58,360 --> 00:25:59,760 Si inventi qualcosa, allora. 249 00:26:02,040 --> 00:26:05,160 Lo farò, ma ho un consiglio da darti. 250 00:26:11,240 --> 00:26:15,360 Se vuoi fare il politico, ingaggia sicari. Non fare tu il sicario. 251 00:26:25,080 --> 00:26:30,080 E, da domani, basta risse al campus. 252 00:26:33,640 --> 00:26:34,480 A cosa servono? 253 00:26:38,240 --> 00:26:39,080 Va bene, signore. 254 00:26:40,600 --> 00:26:41,520 Me lo prometti? 255 00:26:41,800 --> 00:26:43,080 Lo giuro su mia madre, signore! 256 00:26:43,520 --> 00:26:45,000 Ora mi congedo. 257 00:26:45,400 --> 00:26:47,360 Tua madre è morta anni fa. 258 00:26:49,520 --> 00:26:52,480 Senti, quegli occhiali da sole ti stanno proprio bene, davvero. 259 00:26:52,560 --> 00:26:54,240 Sembri quasi Kumar Gaurav. 260 00:26:54,920 --> 00:26:56,040 Ti stanno bene. 261 00:26:57,560 --> 00:27:00,440 Grazie. Li porto da quando ero bambino. 262 00:27:05,560 --> 00:27:06,480 Cosa ha detto? 263 00:27:09,240 --> 00:27:10,520 Basta pestaggi al campus da domani. 264 00:27:12,680 --> 00:27:13,520 Oh, capito. 265 00:27:13,600 --> 00:27:15,560 Quindi oggi è ancora permesso, giusto? 266 00:27:17,520 --> 00:27:19,360 Ehi, Sweety! 267 00:27:20,040 --> 00:27:21,080 Sweety! 268 00:27:22,720 --> 00:27:23,640 Cosa c'è, Munna? 269 00:27:24,680 --> 00:27:27,240 Ieri ho mandato del montone tramite tuo padre. 270 00:27:27,560 --> 00:27:28,440 Ti è piaciuto? 271 00:27:29,000 --> 00:27:30,160 Sono vegetariana. 272 00:27:31,360 --> 00:27:32,640 Oh, da quando? 273 00:27:33,160 --> 00:27:35,240 Da quando hai mandato quel montone. 274 00:27:36,440 --> 00:27:40,400 Danno un nuovo film al cinema. On the Wings of Dreams. Vuoi andarci? 275 00:27:40,480 --> 00:27:41,320 No! 276 00:27:42,720 --> 00:27:44,840 Ti sei messo tutto questo trucco per il cinema? 277 00:27:48,760 --> 00:27:50,560 Sweety, senti! 278 00:27:51,800 --> 00:27:54,320 Hanno una macchina per i popcorn nuova da Shilpi Talkies! 279 00:27:54,640 --> 00:27:57,400 Popcorn al cioccolato! Sarà divertente, andiamoci. 280 00:27:57,480 --> 00:27:59,080 Vuoi che faccia sesso con te qui e ora? 281 00:28:00,200 --> 00:28:02,000 È quello il tuo obiettivo, vero? 282 00:28:04,320 --> 00:28:07,160 Sig. na Golu, sei giovane, comportati come tale. 283 00:28:07,400 --> 00:28:08,640 Non interrompermi, capito? 284 00:28:09,520 --> 00:28:13,840 Quando diventerai mia cognata, ti farò rigare dritto. 285 00:28:17,400 --> 00:28:18,560 Lei è il mio amore. 286 00:28:21,800 --> 00:28:26,360 Comunque, tuo padre viene a casa mia ogni giorno, come un pellegrino al tempio. 287 00:28:30,600 --> 00:28:32,320 Allora, perché non porti lui al cinema? 288 00:28:32,720 --> 00:28:35,160 Mettetevi in un angolino e saltagli addosso! 289 00:28:35,240 --> 00:28:37,480 Stai esagerando perché fratello Munna vuole solo essere gentile. 290 00:28:37,560 --> 00:28:39,160 Ti verremo a prendere in pieno giorno. 291 00:28:39,240 --> 00:28:42,360 E io vi colpirò così forte con una scarpa 292 00:28:42,440 --> 00:28:45,120 che vi ritroverete la faccia rossa come il sedere di un babbuino. 293 00:28:46,080 --> 00:28:46,920 Stavo solo... 294 00:28:47,000 --> 00:28:48,880 Ehi, non ti avevo detto di tenere la bocca chiusa? 295 00:28:48,960 --> 00:28:51,040 Altrimenti te le do. È tua cognata. 296 00:28:52,000 --> 00:28:53,280 Ma non capisci, Munna? 297 00:28:53,360 --> 00:28:56,040 - No, Sweety, scusa... - Tu non mi interessi. 298 00:28:58,720 --> 00:28:59,640 Risciò! 299 00:28:59,720 --> 00:29:01,080 Senti, Sweety... 300 00:29:10,600 --> 00:29:13,520 Ragazzi, quando una ragazza dice di no, in realtà è sì. Giusto? 301 00:29:13,600 --> 00:29:14,440 Sì. 302 00:29:15,200 --> 00:29:19,520 Potrei uccidere per un po' di "medicina", Alchimista. È aperto il tuo emporio? 303 00:29:19,760 --> 00:29:21,440 È sempre aperto per te, fratello Munna. 304 00:29:21,560 --> 00:29:23,400 - Andiamo. - Così mi piaci. 305 00:29:23,480 --> 00:29:25,440 E tu, quante volte ti ho detto di tenere la bocca chiusa? 306 00:29:25,520 --> 00:29:26,640 Fratello... 307 00:29:27,480 --> 00:29:31,760 Questo serpente è lungo quasi un metro e ha solo qualche mese. 308 00:29:32,360 --> 00:29:35,840 Ciononostante, è considerato il predatore più letale in assoluto. 309 00:29:36,640 --> 00:29:39,080 Un morso, e la morte è inevitabile. 310 00:29:39,160 --> 00:29:41,600 La fitta foresta e il fiume vicino... 311 00:29:41,680 --> 00:29:42,560 Salve, Bauji. 312 00:29:42,920 --> 00:29:43,960 Salve, figliolo. 313 00:29:45,880 --> 00:29:47,960 Questo mi ricorda Rati Shankar Shukla. 314 00:29:49,120 --> 00:29:54,120 Dai da mangiare a un serpente quanto vuoi, ma non potrai mai fidarti di lui. 315 00:29:55,640 --> 00:29:58,640 Per quanto possa essere pericoloso un serpente, 316 00:30:00,080 --> 00:30:03,120 un incantatore di serpenti deve sempre avere il controllo. 317 00:30:04,360 --> 00:30:06,360 Stai all'erta e basta. 318 00:30:07,440 --> 00:30:10,920 E ora, in attesa del momento giusto per colpire... 319 00:30:21,480 --> 00:30:22,720 Allora, è pronto? 320 00:30:22,880 --> 00:30:23,720 Sì, signore. Tenga. 321 00:30:26,160 --> 00:30:27,000 Ecco. 322 00:30:27,080 --> 00:30:28,320 Oh, no! Signore, la prego. 323 00:30:28,480 --> 00:30:30,680 Caro Usman, lei mi conosce! 324 00:30:31,000 --> 00:30:33,200 Prendo solo ciò che mi spetta per diritto, non con il potere. 325 00:30:33,280 --> 00:30:35,600 Prenda! Tenga! 326 00:30:39,400 --> 00:30:40,520 È arrivata la nuova merce? 327 00:30:50,120 --> 00:30:51,520 Mi faccia sapere se ci sono problemi. 328 00:30:52,280 --> 00:30:54,360 Fratello Kaaleen mi ha incaricato di controllare questa operazione. 329 00:30:55,880 --> 00:30:56,720 Ecco qua. 330 00:31:06,600 --> 00:31:09,720 Bravo, amico mio. Questo mi spetta di diritto. 331 00:31:47,960 --> 00:31:50,080 Dice che sta raccogliendo i soldi dai distributori. 332 00:31:54,360 --> 00:31:57,560 Figliolo, con quale distributore sei? 333 00:31:58,600 --> 00:32:00,480 Al Mukeri Bazaar, papà. 334 00:32:01,520 --> 00:32:02,600 Hai raccolto i soldi? 335 00:32:03,400 --> 00:32:05,320 Sì, ho quasi finito. 336 00:32:05,400 --> 00:32:06,400 Quanti sono? 337 00:32:07,880 --> 00:32:09,120 Non li ho ancora contati, papà. 338 00:32:10,120 --> 00:32:10,960 Contali! 339 00:32:14,760 --> 00:32:15,680 Brijeshji! 340 00:32:17,640 --> 00:32:19,160 Chi è il distributore del Mukeri Bazaar? 341 00:32:19,720 --> 00:32:20,960 Rajan Mishra. 342 00:32:21,400 --> 00:32:22,440 Sì, capo. 343 00:32:23,880 --> 00:32:25,520 Sì. Tu... 344 00:32:28,360 --> 00:32:29,960 Mi consideri un idiota? 345 00:32:32,880 --> 00:32:35,040 Tutti i distributori sono qui in fila nella piazza. 346 00:32:35,120 --> 00:32:36,760 Quali pagamenti stai raccogliendo? 347 00:32:38,560 --> 00:32:40,600 Almeno impara a mentire come si deve. 348 00:32:42,680 --> 00:32:43,760 Adesso riattacca! 349 00:32:54,200 --> 00:32:55,160 Basta così. 350 00:32:57,160 --> 00:32:58,160 Andiamo. 351 00:32:58,600 --> 00:32:59,440 Capo... 352 00:33:02,920 --> 00:33:03,760 Capo! 353 00:33:08,280 --> 00:33:09,520 A quanto siamo, Brijesh? 354 00:33:10,120 --> 00:33:14,440 Signore, siamo al 15% in meno rispetto alla settimana scorsa. 355 00:33:15,560 --> 00:33:18,120 E questa volta abbiamo molte più armi di frode. 356 00:33:19,640 --> 00:33:20,480 Ottimo. 357 00:33:28,960 --> 00:33:31,360 Come facciamo con quell'idiota di Munna, Maqbool? 358 00:33:33,080 --> 00:33:34,720 Come farà a gestire tutto? 359 00:33:36,960 --> 00:33:38,680 Cosa ne dici di un secondo figlio? 360 00:33:39,840 --> 00:33:41,000 Mio e tuo. 361 00:33:43,680 --> 00:33:44,880 Sono in ovulazione. 362 00:33:47,400 --> 00:33:50,160 Già. Non è ancora stato servito il tè? Pensaci tu. 363 00:33:57,640 --> 00:33:58,640 Ehi, Maqbool. 364 00:33:59,800 --> 00:34:01,520 Tieni d'occhio Munna. 365 00:34:02,320 --> 00:34:04,920 Ricordati cosa ha detto quel poliziotto di Rati Shankar. 366 00:34:07,080 --> 00:34:07,920 Sì. 367 00:34:12,120 --> 00:34:13,320 - Brijeshji. - Sì? 368 00:34:13,400 --> 00:34:15,600 Sbarazzati delle armi di frode. 369 00:34:48,080 --> 00:34:49,520 Ehi! Fratello Guddu... 370 00:34:50,040 --> 00:34:51,280 Metti via quella. 371 00:34:59,120 --> 00:35:00,320 Ti ci metti anche qua? 372 00:35:00,960 --> 00:35:02,640 Nel bodybuilding la dedizione è tutto. 373 00:35:03,280 --> 00:35:05,640 Ho saltato l'allenamento di ieri sera, grazie a fratello Kaaleen. 374 00:35:07,200 --> 00:35:08,560 Oh! Sta arrivando. 375 00:35:12,920 --> 00:35:14,160 Salve. 376 00:35:14,200 --> 00:35:15,400 Salve. 377 00:35:15,480 --> 00:35:18,520 È qui la famiglia dello sposo che è deceduto? 378 00:35:19,080 --> 00:35:19,920 Entrate. 379 00:35:27,680 --> 00:35:31,160 Sì, ho sporto denuncia, lo sposo era mio nipote. 380 00:35:31,760 --> 00:35:34,760 Va bene, l'ha sporta, 381 00:35:35,640 --> 00:35:37,160 ma adesso può anche ritirarla. 382 00:35:37,200 --> 00:35:38,360 Perché dovrei farlo? 383 00:35:39,520 --> 00:35:41,120 Questo tizio ha sparato. 384 00:35:41,760 --> 00:35:43,040 Davanti ai miei stessi occhi! 385 00:35:43,560 --> 00:35:44,760 Lo identificherò. 386 00:35:44,840 --> 00:35:47,040 Oh, possiamo identificarlo noi per lei. 387 00:35:48,360 --> 00:35:50,040 Si chiama Munna Tripathi. 388 00:35:51,280 --> 00:35:53,400 Ed è l'unico figlio di Akhandanand Tripathi. 389 00:35:54,160 --> 00:35:57,320 Lei non lo può sapere perché non è di queste parti. 390 00:35:57,400 --> 00:35:58,200 È un boss. 391 00:35:58,400 --> 00:36:00,200 Chiunque sia, non mi preoccupa. 392 00:36:00,320 --> 00:36:03,640 Lei non ha paura, ma io sono molto preoccupato per lei. 393 00:36:03,760 --> 00:36:05,160 Non sembra capire cosa le sto dicendo. 394 00:36:13,080 --> 00:36:14,120 Mi ascolti bene. 395 00:36:14,920 --> 00:36:16,480 Siamo da poco con loro. 396 00:36:17,640 --> 00:36:19,840 E non vedo l'ora di cominciare. 397 00:36:21,040 --> 00:36:23,640 Inaugurerò la mia carriera con lei. Capito? 398 00:36:23,680 --> 00:36:25,080 Aspetta. 399 00:36:35,000 --> 00:36:36,480 Le daremo una ricompensa. 400 00:36:37,760 --> 00:36:40,320 Si dimentichi tutto e chiudiamo la faccenda qui. 401 00:36:40,880 --> 00:36:42,640 Perché gli offri dei soldi? 402 00:36:43,560 --> 00:36:45,400 Non avevo detto che avremmo sistemato tutto con la pistola? 403 00:36:46,080 --> 00:36:47,360 Perché dargli un'alternativa? 404 00:36:47,440 --> 00:36:49,160 Adesso sono confusi. 405 00:36:50,920 --> 00:36:54,760 Allora, adesso sa come stanno le cose. 406 00:36:56,920 --> 00:36:58,640 La faccenda può essere risolta in entrambi i modi. 407 00:36:58,680 --> 00:36:59,800 A lei la scelta. 408 00:37:12,520 --> 00:37:15,320 Prenda i soldi e lasci perdere. 409 00:37:18,160 --> 00:37:19,000 Allora... 410 00:37:21,560 --> 00:37:22,400 Sta scivolando! 411 00:37:23,280 --> 00:37:25,120 - Jijaji! - Taci! 412 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 La mia vita è nelle tue mani, fratello! Jijaji! 413 00:37:29,440 --> 00:37:31,640 Salvami! 414 00:37:33,760 --> 00:37:36,440 Sono come tuo figlio, Jijaji. 415 00:37:36,920 --> 00:37:38,880 Perché vuole correre tutti questi rischi inutili? Chiuda la faccenda! 416 00:37:38,960 --> 00:37:41,520 Jijaji! Ti prego, fratello. 417 00:37:42,360 --> 00:37:45,560 Ho problemi cardiaci, questa cosa non mi fa bene! 418 00:37:46,120 --> 00:37:49,080 Il dolore è solo mio. 419 00:37:52,800 --> 00:37:56,600 Perché mi ha appeso qui fuori? Cosa ho fatto io? 420 00:38:01,920 --> 00:38:03,280 Era mio figlio. 421 00:38:04,040 --> 00:38:05,440 Jijaji! 422 00:38:06,160 --> 00:38:07,040 Va bene. 423 00:38:07,120 --> 00:38:10,160 Ritireremo la denuncia, lasciatelo andare. 424 00:38:10,200 --> 00:38:12,560 Ti prego, per amor del cielo, tirami su! 425 00:38:14,280 --> 00:38:15,280 Sì, mamma. 426 00:38:15,360 --> 00:38:17,280 Ho mandato dei soldi tramite Raja. Sono arrivati? 427 00:38:18,920 --> 00:38:19,880 Li hai contati? 428 00:38:24,360 --> 00:38:25,160 Come sta papà? 429 00:38:31,640 --> 00:38:34,320 Sì, sto bene. 430 00:38:39,800 --> 00:38:41,400 È un matrimonio di convenienza, 431 00:38:43,120 --> 00:38:45,360 quindi non posso pretendere di stare troppo bene. 432 00:38:50,160 --> 00:38:52,280 Mamma, se resto incinta sarai la prima a saperlo. 433 00:38:54,120 --> 00:38:56,800 Ci sto provando. Perché me lo devi chiedere ogni... 434 00:38:56,880 --> 00:38:59,640 Ehi. Dov'è Munna? 435 00:39:01,080 --> 00:39:02,360 Perché? Cosa è successo? 436 00:39:02,680 --> 00:39:05,040 È da un po' che Munna è andato via, fratello Maqbool. 437 00:39:06,160 --> 00:39:07,680 Non so dove sia. 438 00:39:08,040 --> 00:39:09,280 Vengo con te? 439 00:39:09,640 --> 00:39:12,120 No, ci penso io. 440 00:39:12,560 --> 00:39:13,400 Va bene. 441 00:39:16,760 --> 00:39:20,640 240, 241, 242, 43, 44, 442 00:39:21,000 --> 00:39:25,840 45, 46, 47, 48, 49, 50, 443 00:39:26,160 --> 00:39:29,480 51, 52, 53, 54, 444 00:39:29,560 --> 00:39:33,560 55, 56, 57, 58, 59, 60, 445 00:39:33,640 --> 00:39:38,160 61, 62, 63, 64, 65, 446 00:39:38,200 --> 00:39:41,960 66, 67, 68, 447 00:39:42,040 --> 00:39:45,120 71, 72, 73, 74, 448 00:39:46,360 --> 00:39:49,520 JAUNPUR, UTTAR PRADESH 449 00:39:55,200 --> 00:39:56,640 Salve, Rati Shankar. 450 00:39:57,520 --> 00:39:58,560 Sì, torno. 451 00:39:59,200 --> 00:40:00,080 Va bene. 452 00:40:00,280 --> 00:40:01,640 Parcheggia più avanti. 453 00:40:01,760 --> 00:40:03,200 Altrimenti Sharad si innervosisce. 454 00:40:13,520 --> 00:40:14,360 Vieni, capo. 455 00:40:14,520 --> 00:40:15,800 Ma guardati. 456 00:40:16,280 --> 00:40:18,920 Non riesci neanche ad aprire una sedia del cazzo. 457 00:40:26,680 --> 00:40:28,120 Allora? 458 00:40:28,400 --> 00:40:30,920 Fratello Rati, i miei conti erano giusti. 459 00:40:31,440 --> 00:40:32,880 Sono quei tizi a sbagliarsi. 460 00:40:33,840 --> 00:40:36,080 Sto cercando di prendere il potere a Mirzapur 461 00:40:36,960 --> 00:40:39,360 e tu cerchi di distruggere Jaunpur alle mie spalle. 462 00:40:40,000 --> 00:40:42,040 Io non ho commesso errori, fratello. 463 00:40:42,120 --> 00:40:44,960 Bene, se non hai fatto niente di sbagliato, non sarai punito. 464 00:40:46,040 --> 00:40:46,920 Davvero? 465 00:40:48,320 --> 00:40:49,800 Allora, dimmi l'alfabeto. 466 00:40:51,440 --> 00:40:52,800 Perché non lo dici? 467 00:40:52,880 --> 00:40:53,920 Giusto. 468 00:40:54,840 --> 00:40:58,680 Dillo bene, senza errori, e sarai libero di andare. 469 00:41:02,320 --> 00:41:07,480 283, 84, 85, 86, 87, 88, 470 00:41:07,600 --> 00:41:10,640 89, 90, 91, 92, 471 00:41:10,680 --> 00:41:14,280 93, 94, 95, 96, 97, 98... 472 00:41:15,080 --> 00:41:16,160 Alzati, andiamo. 473 00:41:16,280 --> 00:41:17,800 Arriveremo a 300 contro la parete. 474 00:41:17,880 --> 00:41:19,160 MAQBOOL Chiamata in arrivo 475 00:41:19,200 --> 00:41:20,760 Forza, alza le gambe, mettimele intorno. 476 00:41:20,840 --> 00:41:23,560 98, 99, 300. 477 00:41:29,000 --> 00:41:30,520 Ehi, Principe Carlo. 478 00:41:31,800 --> 00:41:33,200 L'alfabeto hindi. 479 00:41:35,640 --> 00:41:36,640 Forza, dillo. 480 00:41:37,040 --> 00:41:37,920 Dillo. 481 00:41:39,960 --> 00:41:40,800 Dai, comincia! 482 00:41:42,160 --> 00:41:45,320 A, B, C, D, E, 483 00:41:46,480 --> 00:41:51,400 F, G, H, I, 484 00:41:53,080 --> 00:41:54,280 T... 485 00:41:54,880 --> 00:41:56,120 Hai sbagliato. 486 00:41:58,320 --> 00:41:59,160 J. 487 00:42:00,640 --> 00:42:03,360 F, G, H, I, 488 00:42:04,040 --> 00:42:05,080 J. 489 00:42:06,360 --> 00:42:08,800 Oggi ti saresti potuto salvare se fossi andato a scuola. 490 00:42:10,440 --> 00:42:11,920 Fratello Rati! 491 00:42:12,000 --> 00:42:14,160 Cazzo, così mi rovinate i vestiti. Lasciatemi andare! 492 00:42:14,280 --> 00:42:17,360 Fratello Rati! 493 00:42:29,880 --> 00:42:31,160 Come stai, Akhanda? 494 00:42:32,640 --> 00:42:33,760 Come mai hai chiamato? 495 00:42:36,960 --> 00:42:40,440 Ma cosa dici? Perché dovrei mandare qualcuno a Mirzapur? 496 00:42:56,400 --> 00:42:58,840 Munna è come un figlio per me. 497 00:43:00,360 --> 00:43:01,680 Sta bene, vero? 498 00:43:05,840 --> 00:43:06,880 Figlio di puttana. 499 00:43:07,840 --> 00:43:08,840 Figlio di puttana. 500 00:43:09,440 --> 00:43:10,800 Figlio di puttana. 501 00:43:11,400 --> 00:43:12,640 Cazzo, non si può neanche scopare in pace.