1 00:00:44,520 --> 00:00:45,360 Attendez. 2 00:01:35,600 --> 00:01:36,440 Venez. 3 00:01:58,040 --> 00:01:59,600 Saviez-vous que Munna est mon fils ? 4 00:02:03,840 --> 00:02:07,320 Oui, monsieur. Et on avait très peur. 5 00:02:09,320 --> 00:02:10,160 Ah oui ? 6 00:02:13,240 --> 00:02:16,960 Bhaiyaji, à notre place, vous auriez peut-être fait la même chose. 7 00:02:17,160 --> 00:02:21,280 Quand quelqu'un fait irruption chez vous, insulte votre père, 8 00:02:21,360 --> 00:02:25,160 et se conduit mal avec votre sœur, ne voudriez-vous pas le frapper ? 9 00:02:33,120 --> 00:02:35,000 Et s'il recommençait, nous aussi. 10 00:02:36,960 --> 00:02:40,760 Fils de pute. Tu me tabasserais ? 11 00:02:46,040 --> 00:02:47,080 - Eh ! - Bhaiyaji ! 12 00:02:47,160 --> 00:02:48,080 Maqbool. 13 00:03:06,840 --> 00:03:11,120 Toutes les armes de Mirzapur sont sous notre contrôle. 14 00:03:12,280 --> 00:03:17,240 Une arme à feu n'est contrôlée que par celui qui le tient. 15 00:03:18,640 --> 00:03:19,880 Comme tu l'as vu. 16 00:03:24,320 --> 00:03:25,320 Lâche-le. 17 00:03:30,160 --> 00:03:31,080 Munna. 18 00:04:00,000 --> 00:04:02,240 Comment sauveras-tu ton père à chaque fois ? 19 00:04:03,760 --> 00:04:06,520 Et si vous n'étiez pas là la prochaine fois ? 20 00:04:09,040 --> 00:04:10,160 C'est risqué, non ? 21 00:04:12,640 --> 00:04:16,520 Et si la prochaine fois, Munna ne revenait pas vivant ? 22 00:04:22,720 --> 00:04:24,640 C'est risqué aussi, non ? 23 00:04:30,160 --> 00:04:31,000 Que faites-vous ? 24 00:04:34,720 --> 00:04:36,000 Nous sommes étudiants. 25 00:04:36,920 --> 00:04:38,000 À la même fac que Munna. 26 00:04:39,560 --> 00:04:40,360 Et après ? 27 00:04:47,360 --> 00:04:49,680 Je m'entraîne pour M. Purvanchal. 28 00:04:52,240 --> 00:04:53,080 Et toi ? 29 00:04:54,600 --> 00:04:57,040 Il est le meilleur de la fac en compta. 30 00:04:57,520 --> 00:04:59,240 Il aura un travail au gouvernement. 31 00:04:59,640 --> 00:05:04,560 Non, monsieur. Je n'y ai pas encore pensé. 32 00:05:06,200 --> 00:05:08,360 Je vais tenter l'examen pour la banque. 33 00:05:34,280 --> 00:05:35,440 Travailleriez-vous pour moi ? 34 00:05:40,280 --> 00:05:41,160 Monsieur, nous... 35 00:05:41,240 --> 00:05:44,080 Dans une banque, tu compteras l'argent des autres. 36 00:05:45,120 --> 00:05:47,160 Avec moi, tu gagneras ton propre argent. 37 00:05:53,200 --> 00:05:55,800 Vous avez cinq minutes pour y réfléchir. 38 00:07:17,880 --> 00:07:19,400 Qu'est -ce que tu .... 39 00:07:19,480 --> 00:07:21,160 Où vas-tu ? 40 00:07:21,240 --> 00:07:22,480 Tu m'écoutes ? 41 00:07:22,560 --> 00:07:23,760 Que comptes-tu faire ? 42 00:07:23,840 --> 00:07:25,800 Tu veux y aller, tu as peur pour eux. 43 00:07:25,880 --> 00:07:29,640 Mais moi ? Je serai toute seule ici à avoir peur pour toi ! 44 00:07:30,400 --> 00:07:32,000 J'ai tort ? Dis-le moi ! 45 00:07:32,440 --> 00:07:33,880 Ça fait deux heures. 46 00:07:34,400 --> 00:07:36,200 Ils n'ont pas appelé. J'y vais. 47 00:07:36,360 --> 00:07:39,600 Ils appelleront, papa. Mais n'y vas pas, je t'en prie. 48 00:07:57,200 --> 00:07:59,400 À quoi tu penses, Bablu ? 49 00:08:06,520 --> 00:08:09,560 C'est pas une décision facile, il y a un risque. 50 00:08:19,920 --> 00:08:20,760 Eh ! 51 00:08:20,840 --> 00:08:21,680 Oui ? 52 00:08:21,880 --> 00:08:24,440 Apporte des œufs durs. Toute une assiette. 53 00:08:25,120 --> 00:08:25,960 D'accord. 54 00:08:33,520 --> 00:08:34,360 Quel risque ? 55 00:08:36,320 --> 00:08:37,640 Regarde Munna bhaiya. 56 00:08:38,520 --> 00:08:40,040 Il a une belle vie. 57 00:08:40,640 --> 00:08:42,520 On pourrait avoir tout ce qu'il a. 58 00:08:42,880 --> 00:08:44,960 Plein de fric, 59 00:08:46,600 --> 00:08:51,520 des gens qui chantent nos noms, "Guddu Bhaiya," "Bablu Bhaiya !" 60 00:08:57,840 --> 00:09:00,840 Bablu. Pourquoi tu dis rien ? 61 00:09:03,760 --> 00:09:05,440 Je te le dis, y'a aucun risque. 62 00:09:09,480 --> 00:09:11,640 On a défoncé le fils de Kaaleen bhaiya, 63 00:09:11,760 --> 00:09:13,520 et il nous offre un boulot. 64 00:09:13,760 --> 00:09:14,720 C'est pas un idiot ! 65 00:09:15,080 --> 00:09:17,960 Il a dû voir notre potentiel, donc il nous fait une offre. 66 00:09:18,040 --> 00:09:19,600 Et quand on n'aura plus ce potentiel ? 67 00:09:26,360 --> 00:09:28,280 Une fois qu'on aura essayé cette vie, 68 00:09:30,880 --> 00:09:33,120 ce sera pour toujours. 69 00:09:33,640 --> 00:09:36,960 Et qu'est-ce qui nous attend d'autre ? 70 00:09:38,640 --> 00:09:40,760 Vivre des restes des autres. 71 00:09:49,320 --> 00:09:51,520 Écoute. Acceptons. 72 00:10:02,360 --> 00:10:04,520 Si on accepte, une chose est sûre, 73 00:10:06,960 --> 00:10:09,840 notre famille sera en sécurité. Papa, Dimpy. 74 00:10:11,120 --> 00:10:12,960 Et Munna pourra plus nous emmerder. 75 00:10:24,640 --> 00:10:28,240 On a bâti des bases solides pour ton avenir. 76 00:10:29,640 --> 00:10:33,520 Mais si on n'est pas vigilant, même la maison la plus forte s'écroule. 77 00:10:34,520 --> 00:10:36,720 Et pourquoi harcèles-tu sa sœur ? 78 00:10:38,200 --> 00:10:40,200 C'est ce que font les petits voyous. 79 00:10:41,880 --> 00:10:44,840 M'as-tu déjà vu mal me comporter avec une femme ? 80 00:10:46,240 --> 00:10:50,400 Le bonheur de la femme prime toujours sur celui de l'homme. 81 00:10:54,840 --> 00:10:55,640 De la courge ? 82 00:11:12,360 --> 00:11:13,280 Nous acceptons, monsieur. 83 00:11:14,720 --> 00:11:15,560 Tous les deux ? 84 00:11:17,240 --> 00:11:19,040 Tous les deux ou aucun des deux. 85 00:11:21,080 --> 00:11:22,440 Venez, mangez. 86 00:11:26,440 --> 00:11:27,720 Avec vous ? 87 00:11:28,480 --> 00:11:30,440 Une famille dîne ensemble, non ? 88 00:11:37,040 --> 00:11:38,920 Venez. Asseyez-vous. 89 00:11:54,080 --> 00:11:55,520 Découvrez vos assiettes. 90 00:12:03,040 --> 00:12:04,280 Elles sont pour vous. 91 00:12:06,080 --> 00:12:10,320 La ville travaillera pour vous, et vous travaillerez pour moi. 92 00:12:14,840 --> 00:12:16,520 Eh, Raja. 93 00:12:18,320 --> 00:12:19,680 Sers-leur le dîner. 94 00:12:33,880 --> 00:12:34,920 Ça suffit, merci. 95 00:12:35,320 --> 00:12:36,880 Prenez en plus, s'il vous plaît. 96 00:12:38,080 --> 00:12:39,320 Vous êtes notre invité. 97 00:12:48,440 --> 00:12:51,120 Quand vous rentrez, parlez à votre père. 98 00:12:59,480 --> 00:13:01,960 Monsieur, juste une requête... 99 00:13:05,720 --> 00:13:08,240 À faire du vélo tous les jours, nos culs... 100 00:13:08,800 --> 00:13:10,720 On a le cul écorché. 101 00:13:11,640 --> 00:13:13,200 Si on pouvait avoir une vespa... 102 00:13:24,040 --> 00:13:25,040 C'est pour vous. 103 00:13:26,280 --> 00:13:29,720 Les gens diront : "Voilà les hommes de Kaaleen bhaiya." 104 00:13:37,040 --> 00:13:39,320 KAALEEN BHAIYA ROI DE MIRZAPUR 105 00:13:40,400 --> 00:13:42,040 - Remets-le dedans. - Oui. 106 00:13:42,480 --> 00:13:43,880 Les gens riches sont une autre espèce. 107 00:13:43,960 --> 00:13:45,840 On demande une vespa et ces cons nous donnent une moto. 108 00:13:46,360 --> 00:13:51,200 Et ils nous donnent à bouffer ! Et ces pistolets, putain ! 109 00:13:51,800 --> 00:13:53,240 Y'a combien de balles ? 110 00:13:53,600 --> 00:13:54,960 Je tire, pour voir ? 111 00:13:56,640 --> 00:13:59,400 Eh, fils de pute, tu fais quoi ? T'es devenu dingue ? 112 00:13:59,560 --> 00:14:00,760 Mes oreilles ont sifflé. 113 00:14:01,680 --> 00:14:05,720 Mec, les gens se chient dessus et tu penses à tes oreilles ? 114 00:14:07,080 --> 00:14:08,240 Eh, tu fais quoi ? 115 00:14:08,320 --> 00:14:09,720 Tu vas réveiller toute la ville. 116 00:14:10,120 --> 00:14:11,240 Tu fais quoi ? 117 00:14:16,240 --> 00:14:18,960 Mec, c'est hallucinant ! On se sent une autre personne. 118 00:14:19,040 --> 00:14:20,280 Tiens, prends le tien ! 119 00:14:20,680 --> 00:14:22,480 Range le tien et assieds-toi ! 120 00:14:25,360 --> 00:14:28,080 Guddu, c'est des armes, pas des jouets ! 121 00:14:28,160 --> 00:14:29,000 Assieds-toi derrière moi. 122 00:14:29,160 --> 00:14:31,080 Mais je m'amuse avec. 123 00:15:03,240 --> 00:15:05,560 Éteins ça, qu'on puisse parler. 124 00:15:15,520 --> 00:15:17,760 Un jour, Mirzapur sera à toi, Munna. 125 00:15:20,720 --> 00:15:22,120 C'est ce que tu veux, non ? 126 00:15:22,960 --> 00:15:25,520 Ton nom sur la Jeep : 127 00:15:26,680 --> 00:15:29,040 "Munna Bhaiya, Roi de Mirzapur" 128 00:15:34,160 --> 00:15:38,360 Fils, quand tu régneras sur la ville, c'est pas toi qui tireras. 129 00:15:40,760 --> 00:15:42,360 Des hommes le feront pour toi. 130 00:15:42,600 --> 00:15:44,160 Des hommes qui feront ce que tu dis. 131 00:15:44,720 --> 00:15:46,480 Et ces deux-là sont là pour ça. 132 00:15:49,760 --> 00:15:52,160 Ils savaient que tu es mon fils. 133 00:15:53,520 --> 00:15:54,840 Mais ils se sont battus. 134 00:15:58,080 --> 00:15:59,600 Ils ont des couilles. 135 00:15:59,920 --> 00:16:04,320 Tu vois leur couilles. Et mon amour propre ? 136 00:16:05,360 --> 00:16:06,720 Je veux ma revanche ! 137 00:16:06,920 --> 00:16:08,760 Munna, quelle serait une plus grande vengeance ? 138 00:16:09,920 --> 00:16:11,240 Ceux qui viennent de t'insulter 139 00:16:11,320 --> 00:16:14,360 travailleront pour toi dans les années à venir. 140 00:16:16,480 --> 00:16:18,520 Si on les rend fidèles aujourd'hui, 141 00:16:19,120 --> 00:16:21,600 ils le seront toujours demain. 142 00:16:22,880 --> 00:16:24,120 Comme Maqbool. 143 00:16:25,160 --> 00:16:29,920 Il était fidèle envers Bauji, mais il l'est encore plus envers moi. 144 00:16:31,560 --> 00:16:33,280 Maqbool fait partie de la famille. 145 00:16:34,160 --> 00:16:36,120 Tu crois ça, fiston ? 146 00:16:37,520 --> 00:16:39,840 L'as-tu déjà vu manger avec nous ? 147 00:16:42,360 --> 00:16:44,000 Mais tu lui demandes toujours. 148 00:16:44,920 --> 00:16:48,320 Parce que je sais qu'il dira non. Nous ne sommes pas égaux. 149 00:16:49,000 --> 00:16:51,840 Je demande par respect, il refuse par respect. 150 00:16:51,920 --> 00:16:53,240 Pourquoi faire asseoir ces deux-là ? 151 00:16:56,960 --> 00:16:57,960 Eh. 152 00:17:02,160 --> 00:17:04,400 Je leur ai juste donné un peu de respect. 153 00:17:05,680 --> 00:17:08,120 Quand un homme sans espoir de reconnaissance, en reçoit 154 00:17:08,200 --> 00:17:10,200 sa loyauté décuple. 155 00:17:15,240 --> 00:17:20,240 Munna, ces gens ne sont pas de ta famille, 156 00:17:20,320 --> 00:17:22,080 ce sont des chiens. Loyaux. 157 00:17:23,560 --> 00:17:27,320 Maqbool n'est pas de ma famille, toi si. 158 00:17:29,320 --> 00:17:30,440 Toi. 159 00:17:33,560 --> 00:17:34,520 Mange. 160 00:17:56,560 --> 00:18:02,240 C'est pour ça que j'attends mon héritage, parce que tu es de ma famille. 161 00:18:16,640 --> 00:18:17,760 Tu vois la différence ? 162 00:18:21,680 --> 00:18:23,680 C'est de ça que je parle. 163 00:18:30,960 --> 00:18:33,920 Papa, on a appelé hier soir. Tout s'est bien passé. 164 00:18:37,920 --> 00:18:41,280 Mlle Usha, Shahid. Excusez-nous une minute. 165 00:18:41,320 --> 00:18:42,240 Oui. 166 00:18:50,800 --> 00:18:52,520 Vous avez appelé ? Donc tout va ben ? 167 00:18:55,640 --> 00:18:57,040 Que s'est-il passé chez Akhandanand ? 168 00:19:01,720 --> 00:19:03,160 Papa, on a tout arrangé. 169 00:19:04,240 --> 00:19:05,440 Tout arrangé ? 170 00:19:06,160 --> 00:19:07,240 C'est-à-dire ? 171 00:19:07,960 --> 00:19:13,560 Kaaleen bhaiya ne t'ennuiera plus, papa. 172 00:19:20,720 --> 00:19:22,080 On l'a rejoint, papa. 173 00:19:23,400 --> 00:19:25,200 Et Kaaleen bhaiya lui-même nous... 174 00:19:25,280 --> 00:19:26,320 Vous êtes fous ? 175 00:19:27,480 --> 00:19:30,520 Les fils de Ramakant Pandit travaillent pour un voyou ? 176 00:19:30,560 --> 00:19:32,240 C'est un père, papa... 177 00:19:32,320 --> 00:19:34,480 Je me fiche de ce qu'il est. 178 00:19:34,560 --> 00:19:35,800 Mais pas nous, papa ! 179 00:19:38,880 --> 00:19:42,480 T'étais pas inquiet quand on revenait pas, hier soir ? 180 00:19:42,560 --> 00:19:46,440 Comme on s'inquiète toujours pour toi, et pour maman et Dimpy. 181 00:19:46,800 --> 00:19:50,480 Chaque matin et chaque soir, jusqu'à ce que tu rentres. 182 00:19:51,080 --> 00:19:53,160 On peut rien faire d'autre. 183 00:19:53,240 --> 00:19:54,240 Laisse tomber. 184 00:19:57,400 --> 00:19:59,240 Kaaleen bhaiya est de notre côté. 185 00:19:59,800 --> 00:20:00,960 On n'aura plus de problème. 186 00:20:05,280 --> 00:20:06,880 Vous êtes venus me dire ça ? 187 00:20:13,640 --> 00:20:14,960 Non. 188 00:20:17,440 --> 00:20:18,880 On est venu te dire... 189 00:20:23,480 --> 00:20:25,040 de laisser tomber l'affaire. 190 00:20:28,880 --> 00:20:31,320 Ce que Munna est venu me dire hier soir, 191 00:20:32,560 --> 00:20:36,040 c'est ce que vous venez me dire, au tribunal ! 192 00:20:41,040 --> 00:20:43,280 N'avez-vous pas honte de parler comme ça ? 193 00:20:44,680 --> 00:20:47,320 Vous ne pouvez pas être mes fils. 194 00:20:48,080 --> 00:20:49,480 J'en doute vraiment. 195 00:20:55,760 --> 00:20:58,080 Sortez d'ici. 196 00:21:13,560 --> 00:21:14,920 Et si quelqu'un en a les couilles, 197 00:21:15,320 --> 00:21:18,040 qu'il m'empêche de continuer avec cette affaire ! 198 00:21:36,400 --> 00:21:39,320 CLASSES POUR LE SUCCÈS - LUCKNOW 199 00:21:45,240 --> 00:21:48,440 Merde. Et maintenant ? 200 00:21:49,320 --> 00:21:52,320 T'en fais pas. J'ai un plan. 201 00:21:55,800 --> 00:21:57,320 Monte, je vais te dire. 202 00:22:12,960 --> 00:22:15,720 Il fait doucement le tour de son nombril avec la cravache. 203 00:22:16,600 --> 00:22:18,320 Il lui sourit, la séduisant. 204 00:22:19,360 --> 00:22:23,760 Soudain, il la fouette avec la cravache et le choc la traverse. 205 00:22:25,720 --> 00:22:27,920 La douleur arrive, il la frappe plus fort. Elle crie. 206 00:22:29,440 --> 00:22:34,360 Il continue à la frapper. Ses fesses, ses seins. Partout. Elle gémit bruyamment. 207 00:22:36,120 --> 00:22:39,680 Il l'embrasse, elle est hypnotisée. Soudain... 208 00:22:39,760 --> 00:22:40,720 il la fait se courber. 209 00:22:40,880 --> 00:22:43,240 Il commence à la fouetter. Plus vite, plus fort. 210 00:22:44,720 --> 00:22:47,520 Elle pleurniche, elle gémit. alors qu'elle essaie de s'échapper. 211 00:22:47,600 --> 00:22:48,800 "Crie pour moi." 212 00:22:50,360 --> 00:22:52,160 Eh ! T'as vu Guddu ? 213 00:22:56,320 --> 00:22:57,480 Elle crie, fort. 214 00:22:57,680 --> 00:22:59,120 Encore et encore. 215 00:23:02,040 --> 00:23:06,520 Il la doigte. Vite et fort. Il en ressort doucement, 216 00:23:07,760 --> 00:23:09,360 puis entre d'un coup en la faisant sursauter. 217 00:23:09,440 --> 00:23:13,240 Jusqu'à ce que finalement, elle n'en puisse plus. 218 00:23:13,840 --> 00:23:16,120 Elle jouit en criant : "Ah !" 219 00:23:28,000 --> 00:23:28,840 Golu. 220 00:23:32,280 --> 00:23:33,840 "Transport vers le..." 221 00:23:34,640 --> 00:23:37,240 Pourquoi tu étudies dans ces coins miteux, Golu ? 222 00:23:37,440 --> 00:23:38,960 Et tu transpires. 223 00:23:41,760 --> 00:23:43,520 Tu as voyagé dans le monde entier ? 224 00:23:44,440 --> 00:23:47,200 Oui, j'ai même fait un tour au paradis. 225 00:23:48,000 --> 00:23:48,880 T'as entendu, 226 00:23:48,960 --> 00:23:51,520 Munna est allé chez Dimpy pour faire du grabuge. 227 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 Munna sait faire autre chose ? 228 00:23:54,240 --> 00:23:57,280 Passe-moi ce livre, s'il te plaît. L'éthique de la publicité. 229 00:24:00,000 --> 00:24:02,680 Si tu continues à lire ça, tu vas devenir aveugle. 230 00:24:39,200 --> 00:24:42,440 Alors, Bhaiyaji, les garçons d'hier ? Tu les as niqués ? 231 00:24:42,520 --> 00:24:43,400 Écoute, fils de pute. 232 00:24:44,040 --> 00:24:46,080 Commence pas à m'emmerder dès le matin. 233 00:24:47,560 --> 00:24:49,640 Si quelqu'un dit un seul mot, 234 00:24:49,720 --> 00:24:51,840 je lui arrache la peau et j'en fais des tambours. 235 00:24:51,920 --> 00:24:53,200 Et j'en jouerai très fort. 236 00:25:07,200 --> 00:25:08,640 Munna ! Entre. 237 00:25:11,560 --> 00:25:12,520 Dites-moi. 238 00:25:19,800 --> 00:25:21,120 Deepu Singh était ici. 239 00:25:21,400 --> 00:25:22,800 Oui, je l'ai vu. 240 00:25:26,080 --> 00:25:27,600 Il a retiré sa nomination. 241 00:25:28,920 --> 00:25:29,760 Ah bon ? 242 00:25:32,520 --> 00:25:36,160 C'est bien, moins de compétition pour moi. 243 00:25:39,040 --> 00:25:40,640 Pourquoi êtes-vous inquiet ? 244 00:25:41,000 --> 00:25:43,720 Ma réputation est en jeu. 245 00:25:45,360 --> 00:25:47,400 Je veux m'occuper des élections l'an prochain. 246 00:25:49,000 --> 00:25:51,440 Elles doivent avoir l'air réglo. 247 00:25:54,760 --> 00:25:56,480 La démocratie, mon fils. 248 00:25:58,360 --> 00:25:59,760 Eh bien, trouvez quelque chose. 249 00:26:02,040 --> 00:26:05,160 Je vais le faire, mais j'ai un conseil à te donner. 250 00:26:11,240 --> 00:26:15,360 Si tu veux être un politicien, emploie des voyous. Ne te comporte pas en voyou. 251 00:26:25,080 --> 00:26:30,080 Et à partir de demain, plus de bagarres sur le campus. 252 00:26:33,640 --> 00:26:34,480 Pourquoi se battre ? 253 00:26:38,240 --> 00:26:39,080 D'accord, monsieur. 254 00:26:40,600 --> 00:26:41,520 Tu promets ? 255 00:26:41,800 --> 00:26:43,080 Je le jure sur ma mère. 256 00:26:43,520 --> 00:26:45,000 Je vous laisse. 257 00:26:45,400 --> 00:26:47,360 Ta mère est morte il y a des années. 258 00:26:49,520 --> 00:26:52,480 Ces lunettes te vont vraiment bien. 259 00:26:52,560 --> 00:26:54,240 Tu ressembles à Kumar Gaurav. 260 00:26:54,920 --> 00:26:56,040 C'est bien. 261 00:26:57,560 --> 00:27:00,440 Merci. Je les porte depuis que je suis petit. 262 00:27:05,560 --> 00:27:06,480 Il a dit quoi ? 263 00:27:09,240 --> 00:27:10,520 Plus de bagarre à partir de demain. 264 00:27:12,680 --> 00:27:13,520 Je vois. 265 00:27:13,600 --> 00:27:15,560 Donc aujourd'hui, c'est encore permis ? 266 00:27:17,520 --> 00:27:19,360 Eh ! Sweety ! 267 00:27:20,040 --> 00:27:21,080 Sweety ! 268 00:27:22,720 --> 00:27:23,640 Quoi, Munna ? 269 00:27:24,680 --> 00:27:27,240 J'ai envoyé du mouton avec ton père, hier. 270 00:27:27,560 --> 00:27:28,440 Il t'a plu ? 271 00:27:29,000 --> 00:27:30,160 Je suis végétarienne. 272 00:27:31,360 --> 00:27:32,640 Ah bon ? Depuis quand ? 273 00:27:33,160 --> 00:27:35,240 Depuis que tu as envoyé ce mouton. 274 00:27:36,440 --> 00:27:40,400 Il y a un nouveau film, On the Wings of Dreams, tu veux le voir ? 275 00:27:40,480 --> 00:27:41,320 Non ! 276 00:27:42,720 --> 00:27:44,840 Tu t'es maquillé pour le film ? 277 00:27:48,760 --> 00:27:50,560 Sweety ! Écoute ! 278 00:27:51,800 --> 00:27:54,320 Y'a une nouvelle machine à pop-corn chez Shilpi Talkies ! 279 00:27:54,640 --> 00:27:57,400 Du pop-corn au chocolat ! Ça va être bien. Viens. 280 00:27:57,480 --> 00:27:59,080 Elle devrait coucher avec toi juste ici ? 281 00:28:00,200 --> 00:28:02,000 C'est ça que tu veux, non ? 282 00:28:04,320 --> 00:28:07,160 Mlle Golu, tu es jeune. Comporte-toi comme telle. 283 00:28:07,400 --> 00:28:08,640 Ne m'interromps pas. OK ? 284 00:28:09,520 --> 00:28:13,840 Quand tu seras ma belle-sœur, je te remettrai les pendules à l'heure. 285 00:28:17,400 --> 00:28:18,560 Sweety est mon amour. 286 00:28:21,800 --> 00:28:26,360 Et ton père vient chez moi tous les jours, comme un pèlerin au temple. 287 00:28:30,600 --> 00:28:32,320 T'as qu'à aller au ciné avec lui. 288 00:28:32,720 --> 00:28:35,160 Prends un siège en bout et jette-toi sur ses genoux ! 289 00:28:35,240 --> 00:28:37,480 Tu te la pètes parce que Munna est sympa. 290 00:28:37,560 --> 00:28:39,160 On pourrait te prendre en plein jour. 291 00:28:39,240 --> 00:28:42,360 Je vais te frapper tellement fort avec ma chaussure 292 00:28:42,440 --> 00:28:45,120 que ton visage sera rouge comme le cul d'un babouin. 293 00:28:46,080 --> 00:28:46,920 Je disais... 294 00:28:47,000 --> 00:28:48,880 Je t'ai pas dit de la fermer ? 295 00:28:48,960 --> 00:28:51,040 Je vais te frapper. C'est ta belle-sœur. 296 00:28:52,000 --> 00:28:53,280 Tu comprends pas, Munna ? 297 00:28:53,360 --> 00:28:56,040 - Non, Sweety, désolé... - Tu ne m'intéresses pas. 298 00:28:58,720 --> 00:28:59,640 Rickshaw ! 299 00:28:59,720 --> 00:29:01,080 Écoute, Sweety... 300 00:29:10,600 --> 00:29:13,520 Quand une fille dit non, en fait, elle veut dire oui. OK ? 301 00:29:13,600 --> 00:29:14,440 Oui. 302 00:29:15,200 --> 00:29:19,520 Je tuerais pour des "médocs", Compounder. Ton dispensaire est ouvert ? 303 00:29:19,760 --> 00:29:21,440 C'est toujours ouvert pour toi. 304 00:29:21,560 --> 00:29:23,400 - Allons-y. - Ouais. 305 00:29:23,480 --> 00:29:25,440 Enfoiré, combien de fois t'ai-je dit de la fermer ? 306 00:29:25,520 --> 00:29:26,640 Bhaiya... 307 00:29:27,480 --> 00:29:31,760 Ce serpent fait un mètre de long et il n'a que quelques mois. 308 00:29:32,360 --> 00:29:35,840 Malgré cela, il est considéré comme le prédateur le plus mortel. 309 00:29:36,640 --> 00:29:39,080 Une seule morsure et la mort est inévitable. 310 00:29:39,160 --> 00:29:41,600 La jungle dense et la rivière toute proche... 311 00:29:41,680 --> 00:29:42,560 Bonjour, Bauji. 312 00:29:42,920 --> 00:29:43,960 Dieu te bénisse. 313 00:29:45,880 --> 00:29:47,960 Cela me rappelle Rati Shankar Shukla. 314 00:29:49,120 --> 00:29:54,120 Nourris un serpent tant que tu veux, tu pourras jamais lui faire confiance. 315 00:29:55,640 --> 00:29:58,640 Aussi dangereux qu'un serpent puisse être, 316 00:30:00,080 --> 00:30:03,120 le charmeur de serpent doit toujours avoir le contrôle. 317 00:30:04,360 --> 00:30:06,360 Il faut juste rester vigilant. 318 00:30:07,440 --> 00:30:10,920 Et maintenant, attendant le bon moment pour bondir... 319 00:30:21,480 --> 00:30:22,720 Alors, c'est prêt ? 320 00:30:22,880 --> 00:30:23,720 Oui, monsieur. Tenez. 321 00:30:26,160 --> 00:30:27,000 Tenez. 322 00:30:27,080 --> 00:30:28,320 Oh, non, monsieur. 323 00:30:28,480 --> 00:30:30,680 Usman Miyan, tu me connais ! 324 00:30:31,000 --> 00:30:33,200 Je ne prends que ce qui m'appartient de droit. 325 00:30:33,280 --> 00:30:35,600 Prenez et gardez tout. 326 00:30:39,400 --> 00:30:40,520 Le stock est arrivé ? 327 00:30:50,120 --> 00:30:51,520 Dites-moi s'il y a des problèmes. 328 00:30:52,280 --> 00:30:54,360 Kaaleen m'a donné le contrôle de cette opération. 329 00:30:55,880 --> 00:30:56,720 Tenez. 330 00:31:06,600 --> 00:31:09,720 Bravo, mon pote. C'est ce que j'appelle "de droit." 331 00:31:47,960 --> 00:31:50,080 Il dit qu'il récolte de l'argent des distributeurs. 332 00:31:54,360 --> 00:31:57,560 Mon fils. Avec quel distributeur es-tu ? 333 00:31:58,600 --> 00:32:00,480 Celui de Mukeri Bazaar, papa. 334 00:32:01,520 --> 00:32:02,600 Tu as l'argent ? 335 00:32:03,400 --> 00:32:05,320 Oui, c'est presque fait. 336 00:32:05,400 --> 00:32:06,400 Y'a combien ? 337 00:32:07,880 --> 00:32:09,120 J'ai pas encore compté. 338 00:32:10,120 --> 00:32:10,960 Compte. 339 00:32:14,760 --> 00:32:15,680 Brijeshji ! 340 00:32:17,640 --> 00:32:19,160 Qui est le distributeur de Mukeri Bazaar ? 341 00:32:19,720 --> 00:32:20,960 Rajan Mishra. 342 00:32:21,400 --> 00:32:22,440 Oui, bhaiyaji. 343 00:32:23,880 --> 00:32:25,520 Oui. Tu... 344 00:32:28,360 --> 00:32:29,960 Tu me prends pour un idiot ? 345 00:32:32,880 --> 00:32:35,040 Tous les distributeurs sont ici en bas. 346 00:32:35,120 --> 00:32:36,760 Quel paiement tu récoltes ? 347 00:32:38,560 --> 00:32:40,600 Apprends à mentir comme il faut. 348 00:32:42,680 --> 00:32:43,760 Raccroche ! 349 00:32:54,200 --> 00:32:55,160 J'ai fini. 350 00:32:57,160 --> 00:32:58,160 Partons. 351 00:32:58,600 --> 00:32:59,440 Bhaiyaji... 352 00:33:02,920 --> 00:33:03,760 Bhaiyaji ! 353 00:33:08,280 --> 00:33:09,520 Y'a combien, Brijesh ? 354 00:33:10,120 --> 00:33:14,440 Monsieur, 15 % de moins que la semaine dernière. 355 00:33:15,560 --> 00:33:18,120 Et beaucoup plus d'armes frauduleuses, cette fois. 356 00:33:19,640 --> 00:33:20,480 D'accord. 357 00:33:28,960 --> 00:33:31,360 Que faire de l'idiotie de Munna, Maqbool ? 358 00:33:33,080 --> 00:33:34,720 Comment va-t-il s'en sortir ? 359 00:33:36,960 --> 00:33:38,680 Pourquoi pas un deuxième fils ? 360 00:33:39,840 --> 00:33:41,000 À toi et à moi. 361 00:33:43,680 --> 00:33:44,880 Je suis en ovulation. 362 00:33:47,400 --> 00:33:50,160 Oui. Le thé est servi ? Alors, vas-y, toi. 363 00:33:57,640 --> 00:33:58,640 Eh, Maqbool. 364 00:33:59,800 --> 00:34:01,520 Occupe-toi de Munna. 365 00:34:02,320 --> 00:34:04,920 Rappelle-toi ce qu'a dit le flic sur Rati Shankar. 366 00:34:07,080 --> 00:34:07,920 Oui. 367 00:34:12,120 --> 00:34:13,320 - Brijeshji. - Oui ? 368 00:34:13,400 --> 00:34:15,600 Débarrassez-vous des armes frauduleuses. 369 00:34:48,080 --> 00:34:49,520 Eh, Guddu bhaiya... 370 00:34:50,040 --> 00:34:51,280 Range ça. 371 00:34:59,120 --> 00:35:00,320 Tu fais ça ici aussi ? 372 00:35:00,960 --> 00:35:02,640 Le culturisme, c'est du dévouement. 373 00:35:03,280 --> 00:35:05,640 J'ai raté l'entraînement d'hier soir. 374 00:35:07,200 --> 00:35:08,560 Le voilà. 375 00:35:12,920 --> 00:35:14,160 Bonsoir. 376 00:35:14,200 --> 00:35:15,400 Bonsoir. 377 00:35:15,480 --> 00:35:18,520 La famille du marié mort est ici ? 378 00:35:19,080 --> 00:35:19,920 Entrez. 379 00:35:27,680 --> 00:35:31,160 Oui, j'ai présenté l'affaire, le marié était mon neveu. 380 00:35:31,760 --> 00:35:34,760 Bon, c'est vous qui l'avez présentée, 381 00:35:35,640 --> 00:35:37,160 et vous allez la retirer. 382 00:35:37,200 --> 00:35:38,360 Pourquoi la retirer ? 383 00:35:39,520 --> 00:35:41,120 Ce garçon a tiré. 384 00:35:41,760 --> 00:35:43,040 Devant mes yeux ! 385 00:35:43,560 --> 00:35:44,760 Je l'ai identifié. 386 00:35:44,840 --> 00:35:47,040 On va vous dire qui c'est. 387 00:35:48,360 --> 00:35:50,040 Il s'appelle Munna Tripathi. 388 00:35:51,280 --> 00:35:53,400 C'est le fils d'Akhandanand Tripathi. 389 00:35:54,160 --> 00:35:57,320 Vous ne le connaissez pas parce que vous n'êtes pas d'ici. 390 00:35:57,400 --> 00:35:58,200 C'est un père. 391 00:35:58,400 --> 00:36:00,200 On se fiche de qui il est. 392 00:36:00,320 --> 00:36:03,640 Oncle, vous n'avez pas peur, mais moi, j'ai peur pour vous. 393 00:36:03,760 --> 00:36:05,160 Vous ne semblez pas comprendre. 394 00:36:13,080 --> 00:36:14,120 Écoutez bien, oncle. 395 00:36:14,920 --> 00:36:16,480 Nous venons de les rejoindre. 396 00:36:17,640 --> 00:36:19,840 Et j'ai hâte de commencer. 397 00:36:21,040 --> 00:36:23,640 Je commencerai ma carrière avec vous. Compris ? 398 00:36:23,680 --> 00:36:25,080 Attends. 399 00:36:35,000 --> 00:36:36,480 Vous aurez une compensation. 400 00:36:37,760 --> 00:36:40,320 Oubliez ce qui s'est passé, et c'est fini. 401 00:36:40,880 --> 00:36:42,640 Pourquoi tu leur offres de l'argent ? 402 00:36:43,560 --> 00:36:45,400 On devait régler ça avec le flingue. 403 00:36:46,080 --> 00:36:47,360 Pourquoi leur donner le choix ? 404 00:36:47,440 --> 00:36:49,160 Maintenant, ils sont perplexes. 405 00:36:50,920 --> 00:36:54,760 Oncle, vous connaissez les options. 406 00:36:56,920 --> 00:36:58,640 On peut régler ça de deux façons. 407 00:36:58,680 --> 00:36:59,800 C'est votre choix. 408 00:37:12,520 --> 00:37:15,320 Prenez votre argent et sortez. 409 00:37:18,160 --> 00:37:19,000 Alors... 410 00:37:21,560 --> 00:37:22,400 Il glisse. 411 00:37:23,280 --> 00:37:25,120 - Jijaji ! - Ferme-la. 412 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 Ma vie est entre tes mains, mon frère ! Jijaji ! 413 00:37:29,440 --> 00:37:31,640 Sauve-moi ! 414 00:37:33,760 --> 00:37:36,440 Je suis comme ton fils, Jijaji. 415 00:37:36,920 --> 00:37:38,880 Pourquoi prendre ce risque inutile ? Finissons-en ! 416 00:37:38,960 --> 00:37:41,520 Jijaji ! S'il te plaît, mon frère. 417 00:37:42,360 --> 00:37:45,560 J'ai des problèmes de cœur. Tout ça n'est pas bon pour moi. 418 00:37:46,120 --> 00:37:49,080 La douleur n'appartient qu'à moi. 419 00:37:52,800 --> 00:37:56,600 Pourquoi tu m'as suspendu ici ? Qu'est-ce que j'ai fait ? 420 00:38:01,920 --> 00:38:03,280 C'était mon fils. 421 00:38:04,040 --> 00:38:05,440 Jijaji ! 422 00:38:06,160 --> 00:38:07,040 Bon. 423 00:38:07,120 --> 00:38:10,160 Je vais retirer l'affaire, laissez-le partir. 424 00:38:10,200 --> 00:38:12,560 Au nom du ciel, remontez-moi. 425 00:38:14,280 --> 00:38:15,280 Oui, maman. 426 00:38:15,360 --> 00:38:17,280 J'ai envoyé de l'argent par Raja. Tu l'as eu ? 427 00:38:18,920 --> 00:38:19,880 Tu l'as compté ? 428 00:38:24,360 --> 00:38:25,160 Comment va papa ? 429 00:38:31,640 --> 00:38:34,320 Oui, je vais bien. 430 00:38:39,800 --> 00:38:41,400 C'est un mariage de convenance, 431 00:38:43,120 --> 00:38:45,360 donc tout va aussi bien que possible. 432 00:38:50,160 --> 00:38:52,280 Si je tombe enceinte, je te le dirai. 433 00:38:54,120 --> 00:38:56,800 J'essaie. Pourquoi me demander à chaque fois... 434 00:38:56,880 --> 00:38:59,640 Eh. Où est Munna ? 435 00:39:01,080 --> 00:39:02,360 Pourquoi ? Qu'y a t-il ? 436 00:39:02,680 --> 00:39:05,040 Munna est parti depuis un moment, Maqbool. 437 00:39:06,160 --> 00:39:07,680 Je sais pas où il est. 438 00:39:08,040 --> 00:39:09,280 Je viens avec vous ? 439 00:39:09,640 --> 00:39:12,120 Non, ça va. 440 00:39:12,560 --> 00:39:13,400 D'accord. 441 00:39:16,760 --> 00:39:20,640 240, 241, 242, 43, 44... 442 00:39:21,000 --> 00:39:25,840 45, 46, 47, 48, 49, 50 443 00:39:26,160 --> 00:39:29,480 51, 52, 53, 54, 444 00:39:29,560 --> 00:39:33,560 55, 56, 57, 58, 59, 60... 445 00:39:33,640 --> 00:39:38,160 61, 62, 63, 64, 65, 446 00:39:38,200 --> 00:39:41,960 66, 67, 68... 447 00:39:42,040 --> 00:39:45,120 71, 72, 73, 74... 448 00:39:55,200 --> 00:39:56,640 Bonjour, Rati Shankar. 449 00:39:57,520 --> 00:39:58,560 Je reviens. 450 00:39:59,200 --> 00:40:00,080 D'accord. 451 00:40:00,280 --> 00:40:01,640 Gare-toi plus haut. 452 00:40:01,760 --> 00:40:03,200 Sinon ça va énerver Sharad. 453 00:40:13,520 --> 00:40:14,360 Viens, bhaiyaji. 454 00:40:14,520 --> 00:40:15,800 Regarde-toi. 455 00:40:16,280 --> 00:40:18,920 Tu peux même pas déplier une putain de chaise. 456 00:40:26,680 --> 00:40:28,120 Alors ? 457 00:40:28,400 --> 00:40:30,920 Rati bhaiya, mes comptes étaient exacts. 458 00:40:31,440 --> 00:40:32,880 Ce sont eux qui se trompent. 459 00:40:33,840 --> 00:40:36,080 Je fais des plans pour reprendre Mirzapur, 460 00:40:36,960 --> 00:40:39,360 et tu essayes de détruire Jaunpur dans mon dos. 461 00:40:40,000 --> 00:40:42,040 Je n'ai pas fait d'erreur, bhaiya. 462 00:40:42,120 --> 00:40:44,960 Si t'as rien fait de mal, alors tu ne seras pas puni. 463 00:40:46,040 --> 00:40:46,920 N'est-ce pas ? 464 00:40:48,320 --> 00:40:49,800 Bon, récite l'alphabet. 465 00:40:51,440 --> 00:40:52,800 Pourquoi tu récites pas ? 466 00:40:52,880 --> 00:40:53,920 C'est vrai. 467 00:40:54,840 --> 00:40:58,680 Récite-le bien. Pas d'erreur et tu es libre. 468 00:41:02,320 --> 00:41:07,480 283, 84, 85, 86, 87, 88, 469 00:41:07,600 --> 00:41:10,640 89, 90, 91, 92, 470 00:41:10,680 --> 00:41:14,280 93, 94, 95, 96, 97, 98... 471 00:41:15,080 --> 00:41:16,160 Lève-toi. Allez. 472 00:41:16,280 --> 00:41:17,800 On va faire 300 contre le mur. 473 00:41:17,880 --> 00:41:19,160 MAQBOOL Appel entrant 474 00:41:19,200 --> 00:41:20,760 Allez, mets-les autour de moi. 475 00:41:20,840 --> 00:41:23,560 98, 99, 300. 476 00:41:29,000 --> 00:41:30,520 Eh, prince Charles. 477 00:41:31,800 --> 00:41:33,200 L'alphabet hindi. 478 00:41:35,640 --> 00:41:36,640 Allez. Récite. 479 00:41:37,040 --> 00:41:37,920 Récite. 480 00:41:39,960 --> 00:41:40,800 Commence ! 481 00:41:42,160 --> 00:41:45,320 A, B, C, D, E, 482 00:41:46,480 --> 00:41:51,400 F, G, H, I... 483 00:41:53,080 --> 00:41:54,280 T... 484 00:41:54,880 --> 00:41:56,120 Tu t'es trompé. 485 00:41:58,320 --> 00:41:59,160 J. 486 00:42:00,640 --> 00:42:03,360 F, G, H, I... 487 00:42:04,040 --> 00:42:05,080 J. 488 00:42:06,360 --> 00:42:08,800 Tu aurais pu te sauver si t'étais allé à l'école. 489 00:42:10,440 --> 00:42:11,920 Bhaiya ! Rati bhaiya ! 490 00:42:12,000 --> 00:42:14,160 Tu vas abîmer mes fringues ! Lâche-moi ! 491 00:42:14,280 --> 00:42:17,360 Rati bhaiya ! 492 00:42:29,880 --> 00:42:31,160 Akhanda, comment vas-tu ? 493 00:42:32,640 --> 00:42:33,760 Pourquoi tu appelles ? 494 00:42:36,960 --> 00:42:40,440 De quoi tu parles ? Pourquoi j'enverrais quelqu'un à Mirzapur ? 495 00:42:56,400 --> 00:42:58,840 Munna est comme mon fils. 496 00:43:00,360 --> 00:43:01,680 Il va bien, non ? 497 00:43:05,840 --> 00:43:06,880 Fils de pute. 498 00:43:07,840 --> 00:43:08,840 Fils de pute. 499 00:43:09,440 --> 00:43:10,800 Fils de pute. 500 00:43:11,400 --> 00:43:12,640 On peut même pas baiser tranquille.