1 00:00:10,040 --> 00:00:13,080 Signore e signori, 2 00:00:13,160 --> 00:00:16,960 l'attesa è finita! 3 00:00:17,600 --> 00:00:18,720 20 ANNI PRIMA 4 00:00:18,800 --> 00:00:19,920 Tra qualche istante, 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,360 i nostri intrattenitori verranno qui davanti a voi e... 6 00:00:32,360 --> 00:00:33,840 Salutate Lord Ram! 7 00:00:34,360 --> 00:00:36,360 - Salutate Lord Ram! - Urrà! 8 00:00:36,440 --> 00:00:38,600 - Salutate Lord Ram! - Urrà! 9 00:00:38,680 --> 00:00:40,400 - Salutate Lord Ram! - Urrà! 10 00:00:41,200 --> 00:00:42,840 Dammelo, voglio mangiarlo anch'io. 11 00:00:43,120 --> 00:00:45,760 Perché? Prenditene uno! 12 00:00:45,840 --> 00:00:50,000 Ora vedremo come Shoorpanakha ha perso il naso. 13 00:00:50,360 --> 00:00:53,520 È arrivato anche Shoorpanakha. Dov'è Bauji, Akhanda? 14 00:00:54,360 --> 00:00:55,920 Starà arrivando, Rati Shankar. 15 00:00:56,080 --> 00:00:57,920 Che giardino fiorente! 16 00:00:58,240 --> 00:00:59,080 Sì, Devi. 17 00:00:59,560 --> 00:01:01,280 Troveremo della frutta, qui. 18 00:01:04,240 --> 00:01:07,240 Munna! Tieni, divertiti! 19 00:01:07,320 --> 00:01:08,560 Ecco, signore. Si sieda. 20 00:01:08,840 --> 00:01:09,760 Si sieda. 21 00:01:09,840 --> 00:01:11,800 Salve! Shoorpanakha è appena arrivato. 22 00:01:11,880 --> 00:01:12,720 Ok. 23 00:01:14,640 --> 00:01:15,760 Allora, avanti. 24 00:01:17,560 --> 00:01:18,680 Portate la frutta. 25 00:01:20,440 --> 00:01:21,520 Ai suoi ordini, Padrona. 26 00:01:31,040 --> 00:01:32,480 Sono i sicari di Thakur. 27 00:01:41,320 --> 00:01:42,600 Prendi Munna e scappa! 28 00:02:10,600 --> 00:02:12,600 Sei spavaldo, Tripathi. 29 00:02:13,760 --> 00:02:18,520 Ma ti sei dimenticato che Mirzapur ha un solo capo, 30 00:02:19,880 --> 00:02:22,600 ovvero Ajit Thakur. 31 00:02:27,360 --> 00:02:29,760 Io comanderò Mirzapur. 32 00:02:32,400 --> 00:02:35,680 Bauji, eravamo qui con la nostra famiglia 33 00:02:35,760 --> 00:02:37,880 e Ajit Thakur ci ha aggrediti. 34 00:02:38,360 --> 00:02:39,560 Che bastardo! 35 00:02:40,080 --> 00:02:46,040 Mirzapur presto sarà dei Tripathi, non più dei Thakur! 36 00:03:13,360 --> 00:03:14,560 Quanto manca ancora? 37 00:03:15,160 --> 00:03:16,680 Altre due ore, signor Thakur. 38 00:03:33,160 --> 00:03:34,960 Akhanda! Rati Shankar! 39 00:03:35,040 --> 00:03:36,160 Andiamo! 40 00:03:39,840 --> 00:03:41,920 Mi hai lasciato un bel debito, Ajit Thakur. 41 00:03:42,760 --> 00:03:45,600 Hai mandato i tuoi uomini mentre ero con la famiglia. 42 00:03:46,280 --> 00:03:47,800 Ti sto restituendo il favore. 43 00:04:27,360 --> 00:04:29,120 Ajit Thakur non esiste più. 44 00:04:29,920 --> 00:04:31,240 Ecco la prova! 45 00:04:35,560 --> 00:04:37,360 Ora Mirzapur è mia! 46 00:04:38,800 --> 00:04:41,720 Io sono Satyanand Tripathi! 47 00:04:42,880 --> 00:04:44,520 Il nuovo capo di Mirzapur. 48 00:04:45,520 --> 00:04:47,640 Avrò due successori. 49 00:04:50,440 --> 00:04:52,160 Akhandanand Tripathi 50 00:04:54,480 --> 00:04:55,440 e... 51 00:05:01,200 --> 00:05:02,720 Munna Tripathi. 52 00:05:06,560 --> 00:05:07,760 E lui è 53 00:05:08,520 --> 00:05:09,920 Rati Shankar Shukla. 54 00:05:11,560 --> 00:05:13,120 È come se fosse parte della famiglia. 55 00:05:14,920 --> 00:05:16,320 È fedele. 56 00:05:23,000 --> 00:05:25,640 - Lunga vita a Satyanand Tripathi! - Lunga vita! 57 00:05:25,720 --> 00:05:28,080 - Lunga vita a Satyanand Tripathi! - Lunga vita! 58 00:05:28,160 --> 00:05:30,600 - Lunga vita a Satyanand Tripathi! - Lunga vita! 59 00:05:30,680 --> 00:05:33,080 - Lunga vita a Satyanand Tripathi! - Lunga vita! 60 00:05:33,160 --> 00:05:35,280 - Lunga vita a Satyanand Tripathi! - Lunga vita! 61 00:06:58,840 --> 00:07:00,680 Sarebbe stato più facile sparargli. 62 00:07:03,880 --> 00:07:04,720 Va bene. 63 00:07:18,880 --> 00:07:21,400 È la tua decisione definitiva, Sharad? 64 00:07:23,320 --> 00:07:25,600 Non gestirai gli affari di famiglia a Jaunpur? 65 00:07:27,560 --> 00:07:30,120 La tua domanda non cambia e nemmeno la mia risposta. 66 00:07:31,640 --> 00:07:34,240 Non voglio averne niente a che fare. 67 00:07:38,680 --> 00:07:41,840 Una volta laureato, farò domanda per un master. 68 00:07:55,720 --> 00:07:57,680 Io voglio Mirzapur, Sharad. 69 00:08:00,640 --> 00:08:01,880 A qualunque costo. 70 00:08:03,240 --> 00:08:05,880 Hai Jaunpur. Non ti basta? 71 00:08:06,920 --> 00:08:08,200 Lascia stare Mirzapur. 72 00:08:08,840 --> 00:08:11,040 Papà, dimenticati della cicatrice. 73 00:08:11,120 --> 00:08:12,040 Come potrei? 74 00:08:16,480 --> 00:08:19,080 Tiene vivo il ricordo. 75 00:08:21,000 --> 00:08:22,720 Ho mandato qualcuno a occuparsi di Munna. 76 00:08:22,800 --> 00:08:24,400 E ha fallito, l'idiota. 77 00:08:26,600 --> 00:08:29,600 Anche se Munna è il punto debole della famiglia Tripathi. 78 00:08:34,920 --> 00:08:36,640 Stai puntando una pedina. 79 00:08:37,360 --> 00:08:39,640 Ma a scacchi si vince uccidendo il re. 80 00:08:40,720 --> 00:08:42,120 E non nel suo territorio. 81 00:08:44,160 --> 00:08:48,880 Aspetta che Akhandanand si trovi su terreno neutrale. 82 00:08:50,200 --> 00:08:51,160 È facile. 83 00:08:59,120 --> 00:09:00,440 Forza, guida. 84 00:09:01,200 --> 00:09:02,880 Il volo di Sharad è tra due ore. 85 00:09:14,200 --> 00:09:15,480 Buongiorno, capo. 86 00:09:16,520 --> 00:09:17,880 Entra, caro. 87 00:09:18,760 --> 00:09:21,640 Dai. Puoi chiamarmi Raja. 88 00:09:21,760 --> 00:09:23,080 Perché mi prendi sempre in giro? 89 00:09:23,840 --> 00:09:26,240 Cos'altro potrei fare? 90 00:09:27,600 --> 00:09:28,640 L'auto è pronta? 91 00:09:28,760 --> 00:09:29,600 Sì, capo. 92 00:09:32,320 --> 00:09:33,160 Bene. 93 00:09:47,960 --> 00:09:48,760 Capo! 94 00:09:55,840 --> 00:09:57,720 Signora, cosa cucino per pranzo? 95 00:10:24,880 --> 00:10:26,600 - Salve, signore. - Salve, Sig. Kaaleen. 96 00:10:36,040 --> 00:10:37,040 Salve. 97 00:10:50,080 --> 00:10:52,640 Salve, signore. Il ferro è pronto. 98 00:11:13,760 --> 00:11:17,200 Da dove viene tutto questo ferro, signore? 99 00:11:17,960 --> 00:11:20,600 Le armi fatte in casa si fanno dai volanti dei camion. 100 00:11:21,920 --> 00:11:22,960 Economiche e ottime. 101 00:11:25,360 --> 00:11:29,960 Prima, usavamo parti di auto Ambassador e di moto Yamaha. 102 00:11:31,440 --> 00:11:33,960 Tu sei responsabile del controllo qualità, Upadhyay. 103 00:11:34,040 --> 00:11:35,280 Non devono esplodere. 104 00:11:35,600 --> 00:11:36,440 Sì, signore. 105 00:11:39,120 --> 00:11:41,160 Tutte queste sono pronte. 106 00:11:41,680 --> 00:11:42,520 Mostragliele. 107 00:11:54,920 --> 00:11:55,800 Signore! 108 00:11:56,520 --> 00:11:58,360 Quelle che ci avete dato... 109 00:11:58,440 --> 00:11:59,440 Queste. 110 00:11:59,520 --> 00:12:00,600 Queste sono più belle. 111 00:12:01,240 --> 00:12:03,280 Sì, ma quelle non le facciamo noi. 112 00:12:03,960 --> 00:12:06,200 Le importiamo per i clienti speciali. 113 00:12:07,920 --> 00:12:09,640 E, ovviamente, per la famiglia. 114 00:12:11,320 --> 00:12:12,200 Signore! 115 00:12:13,280 --> 00:12:14,120 Sì. 116 00:12:15,360 --> 00:12:17,800 Da dove provengono i proiettili? 117 00:12:18,720 --> 00:12:19,720 Da varie parti. 118 00:12:20,440 --> 00:12:23,080 Più alto è il pedaggio, migliore è la strada. 119 00:12:29,560 --> 00:12:31,440 Quante armi hanno sparato, Dikshit? 120 00:12:31,560 --> 00:12:32,400 Sessantacinque, signore. 121 00:12:33,960 --> 00:12:35,760 E quante scatole sono state confiscate? 122 00:12:36,040 --> 00:12:36,880 Trentacinque. 123 00:12:37,400 --> 00:12:38,720 - E il resto? - Il resto... 124 00:12:40,720 --> 00:12:41,640 È sparito. 125 00:12:43,040 --> 00:12:45,600 Le pallottole sono come le cartucce della stampante. 126 00:12:46,600 --> 00:12:49,760 Si possono comprare le originali o le ricariche delle vecchie. 127 00:12:50,400 --> 00:12:52,360 La stampante funziona in entrambi i casi. 128 00:12:59,560 --> 00:13:03,920 Riempiamo queste scatole vuote di polvere da sparo e le tappiamo. 129 00:13:10,960 --> 00:13:11,960 È nuovo di zecca. 130 00:13:13,880 --> 00:13:16,080 Il mese scorso abbiamo assunto due nuovi ragazzi. 131 00:13:17,080 --> 00:13:18,640 Dopo pranzo, hanno incendiato tutto. 132 00:13:18,720 --> 00:13:19,840 L'hanno fatto saltare. 133 00:13:20,840 --> 00:13:23,000 Grazie a Dio, la fabbrica si è salvata. 134 00:13:23,920 --> 00:13:26,280 Maqbool, prendi la macchina. 135 00:13:43,560 --> 00:13:45,800 Lunga vita a JP Yadav! 136 00:13:45,880 --> 00:13:47,800 Lunga vita a JP Yadav! 137 00:13:47,880 --> 00:13:50,080 Lunga vita a JP Yadav! 138 00:13:50,160 --> 00:13:52,160 Lunga vita a JP Yadav! 139 00:13:52,240 --> 00:13:54,280 Lunga vita a JP Yadav! 140 00:13:54,360 --> 00:13:56,320 Lunga vita a JP Yadav! 141 00:13:56,400 --> 00:13:58,240 Lunga vita a JP Yadav! 142 00:13:58,320 --> 00:14:00,440 Lunga vita a JP Yadav! 143 00:14:05,600 --> 00:14:08,440 Come sta l'onorevole Primo Ministro, il sig. J. P. Yadav? 144 00:14:09,280 --> 00:14:10,200 Sta bene. 145 00:14:11,000 --> 00:14:14,080 Ci sono le elezioni, quindi ha molto da fare. 146 00:14:16,800 --> 00:14:19,560 L'opposizione sta investendo molto su Mirzapur in questo periodo. 147 00:14:19,640 --> 00:14:20,760 Ci daranno del filo da torcere. 148 00:14:21,200 --> 00:14:24,240 No, non c'è da preoccuparsi. 149 00:14:25,000 --> 00:14:26,480 Tutto l'Uttar Pradesh è con voi. 150 00:14:26,680 --> 00:14:29,880 E come cazzo ci aiuterà l'Uttar Pradesh, Tripathi? 151 00:14:30,520 --> 00:14:32,440 La gente dell'Uttar Pradesh dev'essere dalla nostra parte. 152 00:14:33,280 --> 00:14:35,840 La gente dice che i politici sono avide puttane. 153 00:14:37,240 --> 00:14:38,840 Gli elettori sono puttane. 154 00:14:39,680 --> 00:14:41,880 Votano per chi dà loro più soldi. 155 00:14:43,640 --> 00:14:44,760 Capisce? 156 00:14:45,320 --> 00:14:46,160 Sì. 157 00:14:49,360 --> 00:14:52,480 Be', allora dove sono i miei soldi, Tripathi? 158 00:14:54,480 --> 00:14:59,040 Lei comanda Mirzapur, il trono dell'Uttar Pradesh orientale. 159 00:15:00,160 --> 00:15:02,720 E lo fa perché 160 00:15:02,800 --> 00:15:06,280 io e il Primo Ministro la sosteniamo. 161 00:15:09,120 --> 00:15:12,600 Il giorno in cui le toglieremo il sostegno finirà a mendicare. 162 00:15:19,320 --> 00:15:23,120 Sig. J. P. Yadav, gli affari non vanno bene. 163 00:15:23,640 --> 00:15:24,760 Io mi sto impegnando. 164 00:15:25,280 --> 00:15:26,120 Impegnando? 165 00:15:27,600 --> 00:15:29,480 Le troverò i soldi, non si preoccupi. 166 00:15:30,960 --> 00:15:33,000 Perché dovrei preoccuparmi, Tripathi? 167 00:15:34,480 --> 00:15:35,880 Ci sono tanti uomini d'affari nell'Uttar Pradesh. 168 00:15:39,440 --> 00:15:41,280 Ma un solo Primo Ministro. 169 00:15:43,520 --> 00:15:47,120 Ah, mi ha contattato Rati Shankar. 170 00:15:48,240 --> 00:15:49,240 Mi ha chiamato. 171 00:15:50,600 --> 00:15:51,440 Una chiamata di cortesia. 172 00:15:52,560 --> 00:15:54,840 Non la riguarda, ma ho pensato di dirglielo. 173 00:16:00,920 --> 00:16:02,680 Vieni, Satya! 174 00:16:04,080 --> 00:16:05,720 Guardi questo poster, Sig. Yadav. 175 00:16:06,040 --> 00:16:07,800 Li ho fatti stampare per la pubblicità. 176 00:16:13,320 --> 00:16:14,440 Quanto sei alto? 177 00:16:15,120 --> 00:16:16,040 Un metro e 72. 178 00:16:16,400 --> 00:16:17,880 E nel partito quanto sei importante? 179 00:16:22,400 --> 00:16:24,640 Perché nella foto sei alto quanto il Primo Ministro? 180 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 Li faccio cambiare. 181 00:16:37,360 --> 00:16:38,520 Quanti ne hai stampati? 182 00:16:39,120 --> 00:16:40,480 Ventimila, Sig. Yadav. 183 00:16:46,800 --> 00:16:52,680 Sig. Satya Prakash, dopo che li fa cambiare e stampare, mandi il conto a me. 184 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Andiamo. 185 00:16:59,000 --> 00:16:59,880 Ok. Saluti. 186 00:16:59,960 --> 00:17:01,120 Sì. Saluti. 187 00:17:01,840 --> 00:17:02,680 Saluti. 188 00:17:02,760 --> 00:17:06,520 Lunga vita a JP Yadav! Lunga vita a JP Yadav! 189 00:17:06,600 --> 00:17:08,440 Lunga vita a JP Yadav! 190 00:17:08,520 --> 00:17:12,720 Nessuno stupore, JP Yadav è il migliore. Nessuno stupore, JP Yadav è il migliore. 191 00:17:12,800 --> 00:17:16,240 Nessuno stupore, JP Yadav è il migliore. 192 00:17:16,320 --> 00:17:18,800 Maqbool, organizza un incontro con Lala. 193 00:17:21,480 --> 00:17:24,440 Lunga vita a JP Yadav! Lunga vita a JP Yadav! 194 00:17:24,520 --> 00:17:25,720 Ascolta. 195 00:17:25,800 --> 00:17:27,800 Metti anche la mia foto sul poster. 196 00:17:28,440 --> 00:17:30,160 Accanto al Primo Ministro. 197 00:17:30,680 --> 00:17:31,560 Stessa grandezza. 198 00:17:51,400 --> 00:17:53,320 Smalto nero? Che schifo! 199 00:17:53,640 --> 00:17:57,320 Lo smalto è per me. Non si fa tutto per i ragazzi. 200 00:18:00,200 --> 00:18:01,720 Guarda che scintille. 201 00:18:02,880 --> 00:18:03,960 Ora sparerà benissimo. 202 00:18:05,720 --> 00:18:06,680 Non m'importa. 203 00:18:07,560 --> 00:18:09,320 In ogni caso, che me ne faccio? 204 00:18:09,880 --> 00:18:13,320 E se un giorno dovessi usarla per salvarmi? 205 00:18:16,560 --> 00:18:17,680 Forza, provala. 206 00:18:22,040 --> 00:18:23,200 Va bene, non farlo. 207 00:18:30,280 --> 00:18:31,480 Posso chiederti una cosa, Golu? 208 00:18:32,560 --> 00:18:34,560 Devo continuare la storia con Guddu? 209 00:18:35,040 --> 00:18:37,480 Mi chiedi consigli sull'amore? 210 00:18:37,880 --> 00:18:39,040 Non ho mai avuto un ragazzo. 211 00:18:39,080 --> 00:18:40,200 Dovresti provarci. 212 00:18:40,520 --> 00:18:41,800 Dove ti porteranno tutti quei libri? 213 00:18:42,520 --> 00:18:45,680 Da sposata non potrai più fare tutte queste esperienze. 214 00:18:46,080 --> 00:18:48,960 Le farai tu anche per me! 215 00:18:49,440 --> 00:18:50,400 Ora me ne vado. 216 00:18:58,440 --> 00:18:59,560 Sbrigati, papà. 217 00:18:59,640 --> 00:19:00,560 Tocca a te. 218 00:19:00,720 --> 00:19:02,520 Sì. Arrivo. 219 00:19:07,280 --> 00:19:08,320 Eccomi. 220 00:19:09,200 --> 00:19:10,400 Hai pulito bene la pistola. 221 00:19:13,720 --> 00:19:15,160 È il mio turno... 222 00:19:15,920 --> 00:19:17,720 Ecco. Accidenti. 223 00:19:18,560 --> 00:19:20,200 Come va il college? 224 00:19:20,320 --> 00:19:21,200 Oh, bene. 225 00:19:22,080 --> 00:19:24,080 Se ci sono problemi, dillo a Munna. 226 00:19:24,200 --> 00:19:26,040 Lo vedrete ogni giorno. 227 00:19:27,280 --> 00:19:29,080 È Munna quello che causa i problemi. 228 00:19:30,320 --> 00:19:32,480 Le sta sempre addosso, ovunque lei vada. 229 00:19:33,200 --> 00:19:35,560 Munna bhaiya un giorno sarà il re di Mirzapur. 230 00:19:36,320 --> 00:19:39,240 E la sua sposa comanderà la città. 231 00:19:39,320 --> 00:19:41,560 Allora lascia pure che la fortunata sia un'altra. 232 00:19:41,680 --> 00:19:42,680 Che m'importa? 233 00:19:45,160 --> 00:19:48,000 E perché continui a chiamarlo "fratello"? 234 00:19:48,720 --> 00:19:51,560 È un delinquente di strada! 235 00:20:04,440 --> 00:20:05,280 Radhiya! 236 00:20:05,320 --> 00:20:06,200 Sì? 237 00:20:11,040 --> 00:20:12,560 - Sì? - Munna sembra stanco. 238 00:20:13,720 --> 00:20:15,280 Aiutalo a rilassarsi. 239 00:20:16,320 --> 00:20:17,280 Signora. 240 00:20:17,560 --> 00:20:20,080 Fratello Munna è molto violento. 241 00:20:21,400 --> 00:20:23,760 Sembra un animale. Non si ferma per ore. 242 00:20:25,560 --> 00:20:26,560 Davvero? 243 00:20:27,520 --> 00:20:29,320 Per favore, non stasera. Non posso. 244 00:20:37,080 --> 00:20:37,960 Vai. 245 00:20:38,640 --> 00:20:39,680 Forza. 246 00:20:54,440 --> 00:20:56,040 Fratello Munna, Fratello Munna! 247 00:21:00,320 --> 00:21:01,200 Munna... 248 00:21:13,040 --> 00:21:17,640 Né a casa tua, Mirzapur, né a casa mia, il confine col Nepal. 249 00:21:19,760 --> 00:21:23,040 Il terreno neutrale è sempre il migliore. 250 00:21:24,080 --> 00:21:25,240 Lala... 251 00:21:26,320 --> 00:21:29,800 Voglio maggiori quantità di seta. 252 00:21:33,080 --> 00:21:34,320 Non c'è Munna? 253 00:21:35,480 --> 00:21:37,720 Viene sempre lui al posto suo. 254 00:21:38,280 --> 00:21:40,720 Non sta bene. 255 00:21:45,560 --> 00:21:46,960 Le elezioni sono vicine. 256 00:21:47,040 --> 00:21:48,560 Mi servono più soldi. 257 00:21:49,480 --> 00:21:53,240 Sig. Tripathi, lo sa bene, 258 00:21:55,320 --> 00:21:57,560 la seta è come i diamanti. 259 00:22:00,000 --> 00:22:03,120 Solo controllando la fornitura, si controlla il prezzo. 260 00:22:07,240 --> 00:22:08,080 Ok. 261 00:22:08,480 --> 00:22:13,720 Ma noi siamo vecchi amici. 262 00:22:15,000 --> 00:22:16,640 Ci proverò. 263 00:22:17,920 --> 00:22:18,920 No, dai a me il conto, io... 264 00:22:19,000 --> 00:22:20,120 No, no. 265 00:22:23,040 --> 00:22:25,600 È per mia figlia. 266 00:22:32,680 --> 00:22:33,800 Con permesso. 267 00:22:47,400 --> 00:22:49,000 Meglio sempre essere cauti, Lala. 268 00:22:55,000 --> 00:22:56,800 Conoscevi già Dara, vero? 269 00:22:57,080 --> 00:22:59,000 Sì, ma il nostro è un matrimonio combinato. 270 00:22:59,920 --> 00:23:01,280 Non cambiare argomento. 271 00:23:01,360 --> 00:23:02,800 Te lo sto dicendo. 272 00:23:02,880 --> 00:23:05,320 Se non vieni al mio matrimonio... 273 00:23:05,600 --> 00:23:07,000 Che cosa? Non ti sposerai? 274 00:23:07,080 --> 00:23:08,000 Sì, esatto! 275 00:23:17,720 --> 00:23:18,560 Salve, Abbu. 276 00:23:18,640 --> 00:23:19,560 Salve. 277 00:23:19,640 --> 00:23:22,080 Oh, avete svaligiato il mercato. 278 00:23:23,480 --> 00:23:25,520 Abbu, lei è la mia amica Dimpy. 279 00:23:26,200 --> 00:23:27,320 - Salve. - Salve. 280 00:23:27,400 --> 00:23:29,960 Vive a Mirzapur. Le ho chiesto di vederci. 281 00:23:30,040 --> 00:23:31,800 E ha preso un autobus per venire ad Azamgarh. 282 00:23:33,280 --> 00:23:35,360 Fantastico. Il suo montone. 283 00:23:36,640 --> 00:23:37,640 Grazie, Abbu. 284 00:23:38,680 --> 00:23:41,920 Ciao, sono RJ Surbhi su 95 Big FM. 285 00:23:42,000 --> 00:23:45,760 Per la serie Breezy Bihari abbiamo riunito le donne più belle del Bihar. 286 00:23:45,840 --> 00:23:48,080 Il cuore è giovane, il corpo è in subbuglio, 287 00:23:48,160 --> 00:23:49,640 ascoltate questa canzone... 288 00:24:02,720 --> 00:24:05,240 - Salve, Sig. Kaaleen. - Salve, Sig. Kaaleen. 289 00:24:05,320 --> 00:24:07,720 - Salve, Sig. Kaaleen. - Salve, Sig. Kaaleen. 290 00:24:07,800 --> 00:24:10,600 Fratello Kaaleen, la gente la rispetta. 291 00:24:10,680 --> 00:24:12,920 Non solo a Mirzapur, ma in tutto il Purvanchal. 292 00:24:13,000 --> 00:24:15,720 Maqbool, non mi rispettano, mi temono. 293 00:24:16,440 --> 00:24:17,880 Ma quello è il problema della paura. 294 00:24:17,960 --> 00:24:19,360 Non dura. 295 00:24:20,000 --> 00:24:21,600 Andiamo a bere del lassi. 296 00:24:38,880 --> 00:24:40,080 Salve, signore! 297 00:24:40,200 --> 00:24:41,920 Salve. Raccontami, Tribhuvan. 298 00:24:42,000 --> 00:24:45,320 Sì, signore. Non ci vediamo da un po', no? 299 00:24:45,400 --> 00:24:48,160 Non vengo sempre quando passo? 300 00:24:48,920 --> 00:24:49,880 Dammi del latticello. 301 00:25:36,080 --> 00:25:37,000 Vieni fuori! 302 00:25:37,080 --> 00:25:39,720 Maqbool! Quello stronzo ci serve vivo. 303 00:25:39,800 --> 00:25:40,800 Aspetta. 304 00:25:42,800 --> 00:25:44,240 Venite a prenderli! 305 00:26:10,960 --> 00:26:12,040 Signore. Ci perdoni! 306 00:26:14,080 --> 00:26:15,080 Come vi chiamate? 307 00:26:18,800 --> 00:26:20,960 Se glielo diciamo, ci ucciderà. 308 00:26:39,360 --> 00:26:40,960 Ci ha mandati Rati Shankar. 309 00:26:41,600 --> 00:26:43,480 Ci ha dato le armi e i soldi. 310 00:26:47,560 --> 00:26:51,840 Di solito ci dà una foto. 311 00:26:53,880 --> 00:26:59,760 Ma conosciamo bene il volto di fratello Kaaleen, perciò... 312 00:27:00,120 --> 00:27:03,160 Maqbool, io me ne vado. 313 00:27:04,080 --> 00:27:05,040 Sì, signore. 314 00:27:07,600 --> 00:27:08,720 Ci perdoni! 315 00:27:08,800 --> 00:27:11,680 Ho due figli piccoli. 316 00:27:12,040 --> 00:27:16,800 I tuoi figli mi ringrazieranno se ti uccido subito. 317 00:27:17,200 --> 00:27:19,080 Tanto cosa gli lasceresti? 318 00:27:20,440 --> 00:27:22,640 La cosa peggiore al mondo è un padre. 319 00:27:25,720 --> 00:27:27,160 Non ci uccida. 320 00:27:27,240 --> 00:27:28,840 Io non ho figli! 321 00:27:29,440 --> 00:27:30,640 Mi lasci... 322 00:27:32,040 --> 00:27:33,000 Tu mi hai dato il nome di Rati Shankar, giusto? 323 00:27:33,080 --> 00:27:34,240 Sì. 324 00:27:37,360 --> 00:27:38,640 Allora non ti sparerò. 325 00:29:08,760 --> 00:29:11,480 Sembra che Rati Shankar sia impazzito. 326 00:29:12,280 --> 00:29:15,920 Finora ha condotto attacchi da codardo. 327 00:29:16,280 --> 00:29:18,920 Ha cercato di colpire Munna e poi me. 328 00:29:19,000 --> 00:29:21,320 Uccidiamo Rati Shankar Shukla. 329 00:29:22,120 --> 00:29:23,400 Ci ritiene degli idioti! 330 00:29:24,080 --> 00:29:25,000 Munna, calmati... 331 00:29:25,080 --> 00:29:25,960 Perché cazzo dovrei calmarmi? 332 00:29:26,040 --> 00:29:26,880 Zitto. 333 00:29:28,280 --> 00:29:31,680 Rati Shankar starà aspettando una nostra reazione e sarà preparato. 334 00:29:32,520 --> 00:29:33,800 Ci occuperemo di lui al momento opportuno. 335 00:29:37,120 --> 00:29:39,480 Parliamone al prossimo incontro, Bauji. 336 00:29:39,840 --> 00:29:41,680 Ci saranno anche tutti i capi distretto. 337 00:29:41,840 --> 00:29:43,640 Non succederà un cazzo con tutte queste chiacchiere. 338 00:29:44,080 --> 00:29:45,080 Di nuovo? 339 00:29:46,160 --> 00:29:47,160 Inspira! 340 00:29:47,760 --> 00:29:48,880 Espira. 341 00:29:52,720 --> 00:29:53,800 E, sì, quella... 342 00:29:54,320 --> 00:29:57,520 Devi spiegare il sistema di distribuzione delle armi a Guddu e Bablu. 343 00:29:57,600 --> 00:29:58,560 Io mi occupo del resto. 344 00:30:06,480 --> 00:30:09,720 Va bene, Bauji. Vado. Ero venuto solo per un consiglio. 345 00:30:10,120 --> 00:30:14,120 Ci sei tu a capo di Mirzapur, Akhanda, non io. 346 00:30:15,880 --> 00:30:19,240 Qualunque cosa tu decida, sarà quella giusta. 347 00:30:21,640 --> 00:30:22,480 Va bene. 348 00:30:28,760 --> 00:30:29,720 Me ne vado anch'io. 349 00:30:39,960 --> 00:30:43,760 Non avrei dovuto lasciare delle cose a metà. 350 00:30:47,200 --> 00:30:48,480 La ferita è molto profonda. 351 00:30:50,200 --> 00:30:51,560 Sdraiati. 352 00:31:01,600 --> 00:31:02,440 Ecco. 353 00:31:09,920 --> 00:31:11,040 Salve, Bauji. 354 00:31:18,600 --> 00:31:19,600 Dell'acqua, per favore. 355 00:31:30,520 --> 00:31:31,880 Cos'è successo, Rati Shankar? 356 00:31:34,040 --> 00:31:35,320 Sembri nervoso. 357 00:31:38,400 --> 00:31:39,400 Fedele. 358 00:31:41,640 --> 00:31:43,520 Credi che sia il tuo cane? 359 00:32:35,040 --> 00:32:35,880 No! 360 00:32:38,360 --> 00:32:39,520 Akhanda! 361 00:32:41,120 --> 00:32:42,440 Non ucciderlo. 362 00:32:43,640 --> 00:32:45,040 Non ucciderlo. 363 00:32:51,840 --> 00:32:53,680 Gli hanno sparato alla spina dorsale. 364 00:32:55,200 --> 00:32:56,360 Potrebbe restare paralizzato. 365 00:32:59,320 --> 00:33:00,160 Maqbool. 366 00:33:00,640 --> 00:33:01,480 Sì, Bauji? 367 00:33:02,080 --> 00:33:04,960 Come sta tua madre? 368 00:33:05,280 --> 00:33:07,120 È in ospedale, se la caverà. 369 00:33:08,400 --> 00:33:10,800 Maqbool Khan ti sarà sempre fedele, Bauji. 370 00:33:13,440 --> 00:33:14,520 A qualunque costo. 371 00:33:15,080 --> 00:33:15,920 Akhanda. 372 00:33:22,880 --> 00:33:26,040 Chiama Rati Shankar. 373 00:33:35,160 --> 00:33:36,160 Rati. 374 00:33:38,800 --> 00:33:41,480 "Fedeltà" non è una brutta parola. 375 00:33:43,360 --> 00:33:44,320 È una virtù. 376 00:33:48,800 --> 00:33:50,400 Ti darò Jaunpur. 377 00:33:59,240 --> 00:34:00,880 Ma non osare... 378 00:34:02,640 --> 00:34:04,320 ...posare lo sguardo su Mirzapur. 379 00:34:07,320 --> 00:34:08,520 Akhanda. 380 00:34:09,760 --> 00:34:11,520 Lascialo... 381 00:34:12,400 --> 00:34:13,400 ...vivere. 382 00:34:15,480 --> 00:34:16,800 Eravamo fratelli, Rati Shankar. 383 00:34:16,880 --> 00:34:18,160 No, non è vero, Akhanda! 384 00:34:20,680 --> 00:34:21,760 Non è vero. 385 00:34:21,840 --> 00:34:24,360 Lo sai bene, quanto me. 386 00:34:26,000 --> 00:34:29,160 E se c'è qualcuno che lo sa meglio di noi, quello è Bauji. 387 00:34:29,280 --> 00:34:30,880 Non nominare Bauji! 388 00:34:32,800 --> 00:34:34,320 Gli hai sparato! 389 00:34:35,200 --> 00:34:36,880 Pensi che ti permetteremo di farla franca? 390 00:34:54,600 --> 00:34:59,640 Questo ti ricorderà che sei stato cacciato da Mirzapur come un cane. 391 00:35:01,400 --> 00:35:04,400 Un cane per giunta infedele. 392 00:35:24,360 --> 00:35:25,520 Ecco Bhaiyaji. 393 00:35:35,800 --> 00:35:36,640 È arrivato Munna? 394 00:35:36,680 --> 00:35:37,600 No, è dentro. 395 00:35:40,000 --> 00:35:42,520 Questa è la famiglia Tripathi. 396 00:35:43,480 --> 00:35:46,640 Produciamo armi e le controlliamo. 397 00:35:53,480 --> 00:35:54,600 Questi sono i distributori. 398 00:35:56,000 --> 00:35:57,880 Prendono le nostre armi e le vendono. 399 00:35:59,120 --> 00:36:00,480 E, cosa più importante di tutte, 400 00:36:03,160 --> 00:36:04,480 i clienti. 401 00:36:05,120 --> 00:36:06,920 Loro comprano le armi dai distributori. 402 00:36:07,960 --> 00:36:09,960 E chi c'è a capo dell'intera rete? 403 00:36:10,960 --> 00:36:11,960 Munna Tripathi. 404 00:36:16,520 --> 00:36:17,480 Signore, se... 405 00:36:17,920 --> 00:36:22,200 Se qualcuno viene ucciso con un'arma fatta in casa, non viene rintracciata? 406 00:36:23,680 --> 00:36:25,320 E se vi beccano? 407 00:36:25,600 --> 00:36:27,480 Le armi fatte in casa non hanno numero di matricola. 408 00:36:28,600 --> 00:36:30,080 E poi costano solo dalle 1.500 alle 2.000 rupie. 409 00:36:30,600 --> 00:36:32,160 Se ammazzi qualcuno, butti via l'arma. 410 00:36:32,840 --> 00:36:36,000 Comunque, le armi fatte in casa non servono solo a uccidere, 411 00:36:36,640 --> 00:36:38,160 ma anche a spaventare la gente. 412 00:36:38,640 --> 00:36:39,800 Alle elezioni... 413 00:36:39,920 --> 00:36:42,200 ...alle manifestazioni, per festeggiare. 414 00:36:42,440 --> 00:36:44,160 Come ha fatto l'altro giorno al matrimonio? 415 00:36:51,400 --> 00:36:56,480 Vi ho assunti per far crescere il business delle armi. 416 00:36:59,200 --> 00:37:00,280 Fatelo, 417 00:37:02,440 --> 00:37:04,960 con l'intelligenza o con la forza. 418 00:37:06,120 --> 00:37:07,440 Vi do carta bianca. 419 00:37:11,200 --> 00:37:12,400 Ci riuscirete? 420 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Sì. 421 00:37:15,960 --> 00:37:18,320 Sì, perché no? Certo. 422 00:37:21,680 --> 00:37:22,680 Sì. 423 00:37:51,840 --> 00:37:53,800 Questa volta mi sono impegnato. 424 00:37:54,800 --> 00:37:55,760 Sei... 425 00:37:56,600 --> 00:37:59,200 Sì, certo. Non mi hai sentita? 426 00:38:01,000 --> 00:38:02,320 Stai dicendo la verità? 427 00:38:03,800 --> 00:38:05,480 Perché dovrei mentirti? 428 00:38:07,600 --> 00:38:09,000 Sei stata bravissimo. 429 00:38:30,440 --> 00:38:31,480 Entra, fratello Munna. 430 00:38:33,560 --> 00:38:34,840 Cosa ti porta nella mia stanza questa mattina? 431 00:38:36,320 --> 00:38:37,320 Vieni. 432 00:39:05,440 --> 00:39:07,280 Papà pensa che sia un coglione 433 00:39:10,360 --> 00:39:11,800 che non sa gestire gli affari. 434 00:39:13,320 --> 00:39:14,480 Non sei un coglione! 435 00:39:15,560 --> 00:39:17,760 Sono sicura che sai gestire gli affari 436 00:39:18,480 --> 00:39:19,640 e che sei anche bravo. 437 00:39:23,400 --> 00:39:24,680 Tuo padre sta invecchiando. 438 00:39:25,960 --> 00:39:27,360 Credimi, io lo so. 439 00:39:27,440 --> 00:39:29,200 Prima o poi, controllerai tutto tu. 440 00:39:29,920 --> 00:39:31,600 Devi prepararti, fratello Munna, 441 00:39:32,080 --> 00:39:33,280 per quel momento. 442 00:39:35,200 --> 00:39:36,960 Perché mi chiami fratello Munna? 443 00:39:37,760 --> 00:39:38,840 Chiamami Munna. 444 00:39:40,600 --> 00:39:41,800 Dopo tutto, il nostro rapporto è anche... 445 00:39:41,880 --> 00:39:43,160 Va bene, ti chiamerò Munna. 446 00:39:46,520 --> 00:39:47,400 Munna. 447 00:39:50,480 --> 00:39:53,160 Ma tu non chiamarmi mai mamma. 448 00:39:55,960 --> 00:39:57,360 Di cosa sa? 449 00:40:00,840 --> 00:40:02,120 Di olio essenziale di rosa. 450 00:40:03,600 --> 00:40:04,800 Ce n'è anche qui. 451 00:40:07,440 --> 00:40:09,440 AZIENDA DI TAPPETI TRIPATHI 452 00:40:09,640 --> 00:40:10,520 Signore? 453 00:40:11,680 --> 00:40:13,320 Abbiamo steso otto camion di tappeti. 454 00:40:13,840 --> 00:40:15,000 Ok, benissimo. 455 00:40:20,680 --> 00:40:22,280 Signore, un'altra cosa. 456 00:40:23,320 --> 00:40:24,160 Sì? 457 00:40:30,800 --> 00:40:32,480 Abbiamo appena avuto una figlia. 458 00:40:34,600 --> 00:40:36,040 Siamo venuti per avere la sua benedizione. 459 00:40:43,520 --> 00:40:44,480 Tieni. 460 00:40:47,640 --> 00:40:48,680 Come l'avete chiamata? 461 00:40:49,520 --> 00:40:51,280 L'abbiamo chiamata come sua moglie. 462 00:40:51,760 --> 00:40:52,640 Beena. 463 00:40:55,160 --> 00:40:56,040 Sì. 464 00:41:23,600 --> 00:41:24,960 Più forte! 465 00:41:31,160 --> 00:41:34,120 Fratello Kaaleen non dura mai così tanto.