1 00:00:07,080 --> 00:00:08,120 Apri! 2 00:00:11,600 --> 00:00:13,240 Che aspetti? 3 00:00:15,720 --> 00:00:16,800 Che cavolo... Ehi? 4 00:00:18,520 --> 00:00:19,360 Signore. 5 00:00:20,360 --> 00:00:21,880 Perché ci hai messo tanto? 6 00:00:21,960 --> 00:00:22,800 Mi ero addormentato, signore. 7 00:00:26,880 --> 00:00:28,960 Non gli hai mostrato i documenti? 8 00:00:34,400 --> 00:00:35,240 Questo cos'è? 9 00:00:35,960 --> 00:00:39,760 Un idiota ha lasciato una tanica sopra il tappeto. 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,600 Si è rovesciata e i tappeti rossi hanno perso il colore. 11 00:00:55,200 --> 00:00:56,160 Muovetevi. 12 00:01:07,600 --> 00:01:10,520 Un altro secondo e quel tizio sarebbe morto. 13 00:02:36,280 --> 00:02:39,440 Posso stare un po' io al computer? È tanto che aspetto. 14 00:02:39,520 --> 00:02:40,560 C'è del lavoro da fare. 15 00:02:41,440 --> 00:02:42,440 Fallo tu. 16 00:02:42,960 --> 00:02:44,160 Sei in debito con me. 17 00:02:59,800 --> 00:03:00,720 Guddu. 18 00:03:06,720 --> 00:03:08,920 Riesci a sentire l'elettricità, vero? 19 00:03:23,880 --> 00:03:26,160 Farò a pezzi tutta Mirzapur. 20 00:03:29,200 --> 00:03:30,200 Guddu, bello mio. 21 00:03:48,320 --> 00:03:49,960 Faremo tremare quei figli di puttana. 22 00:03:50,920 --> 00:03:52,560 Non vogliamo usare le armi solo per seminare la paura, 23 00:03:54,840 --> 00:03:56,200 ma per indurli a comprare altre armi. 24 00:04:07,520 --> 00:04:11,480 Uno, due, tre, quattro, cinque... 25 00:05:24,760 --> 00:05:26,120 È pronto? Possiamo partire? 26 00:05:29,200 --> 00:05:30,240 - Quanto ci vuole... - Ciao, Sweety. 27 00:05:36,760 --> 00:05:37,680 Per te. 28 00:05:40,800 --> 00:05:41,760 Che cos'è? 29 00:05:42,960 --> 00:05:43,800 Aprilo e guarda. 30 00:06:03,920 --> 00:06:05,000 Sono in ritardo? 31 00:06:05,080 --> 00:06:06,160 No, va bene. 32 00:06:15,600 --> 00:06:16,440 Rajan Mishra? 33 00:06:18,720 --> 00:06:19,920 Sono Bablu Pandit. Lui è Guddu Pandit. 34 00:06:21,600 --> 00:06:22,880 Non ti ha chiamato Usman il macellaio? 35 00:06:32,320 --> 00:06:34,320 Al Bazar di Mukeri gli affari vanno male da mesi. 36 00:06:34,400 --> 00:06:35,240 Come mai? 37 00:06:36,520 --> 00:06:37,360 È solo sfortuna. 38 00:06:38,680 --> 00:06:40,840 Mi capitano tutte armi difettose. 39 00:06:42,480 --> 00:06:44,280 O esplodono o si inceppano. 40 00:06:45,280 --> 00:06:47,240 I clienti le riportano indietro. 41 00:06:48,600 --> 00:06:51,520 E io devo rimborsarli. 42 00:06:52,720 --> 00:06:53,560 Non posso farci niente. 43 00:07:00,720 --> 00:07:01,720 Mia moglie. 44 00:07:02,440 --> 00:07:03,800 Siamo sposati da due anni. 45 00:07:06,000 --> 00:07:06,840 Prego, servitevi. 46 00:07:15,880 --> 00:07:19,880 Purtroppo non avevamo dolci da servire con l'acqua. 47 00:07:19,960 --> 00:07:21,440 Così ha dovuto portarvi lo zucchero. 48 00:07:21,520 --> 00:07:22,720 Chi c'è in famiglia? 49 00:07:24,760 --> 00:07:25,600 Mio padre, mia madre... 50 00:07:25,680 --> 00:07:27,160 Non la tua. Quella di tua moglie. 51 00:07:27,920 --> 00:07:29,280 È di Jaunpur, no? 52 00:07:31,200 --> 00:07:32,680 Anche tuo cognato, giusto? 53 00:07:37,080 --> 00:07:38,440 - Sì. - Bene. 54 00:07:45,640 --> 00:07:47,200 Abbiamo i tabulati delle tue telefonate. 55 00:07:48,960 --> 00:07:52,080 Ti piace parlare al telefono con tuo cognato tutte le settimane. 56 00:07:53,880 --> 00:07:55,000 Sì, e allora? 57 00:07:56,560 --> 00:08:00,080 Una volta alla settimana consegna un baule e ne ritira un altro. 58 00:08:00,680 --> 00:08:02,000 Cosa c'è in quei bauli? 59 00:08:03,840 --> 00:08:05,720 Ehi, lì c'è solo roba per la casa. 60 00:08:13,200 --> 00:08:14,440 Queste armi non sembrano difettose. 61 00:08:19,800 --> 00:08:22,000 Tuo cognato ti porta le armi guaste da Jaunpur. 62 00:08:22,080 --> 00:08:23,320 E tu gli vendi quelle buone. 63 00:08:24,800 --> 00:08:27,120 Trai profitto a scapito di fratello Kaaleen. 64 00:08:27,920 --> 00:08:29,960 Ora devi scegliere... Ehi! 65 00:08:37,520 --> 00:08:39,240 Cosa... Che cosa hai fatto? 66 00:08:39,520 --> 00:08:40,880 Troppe chiacchiere, poco tempo. 67 00:08:41,480 --> 00:08:43,200 Fratello Kaaleen ci ha dato le pistole. 68 00:08:52,840 --> 00:08:55,240 No. Guddu, loro no. 69 00:08:55,320 --> 00:08:57,440 Aspettami fuori, sulla moto. 70 00:09:07,520 --> 00:09:09,120 Ti prego, il mio bambino. 71 00:09:30,640 --> 00:09:31,520 Li hai risparmiati? 72 00:09:31,600 --> 00:09:33,280 Sì, e ho preso questo. 73 00:09:33,360 --> 00:09:34,720 - Che cos'è? - Latte materno. 74 00:09:34,760 --> 00:09:35,960 Voglio assaggiarlo. 75 00:09:36,040 --> 00:09:37,520 Se continuerà a darmelo, non li ucciderò. 76 00:09:37,640 --> 00:09:39,880 È il patto che ho fatto con lei per lasciarli in vita. 77 00:09:40,880 --> 00:09:42,360 Al Primo Ministro, Uttar Pradesh. 78 00:09:46,720 --> 00:09:47,520 Ehi, Gupta! 79 00:09:48,880 --> 00:09:50,640 - Spediscimi questa. - D'accordo. 80 00:09:50,760 --> 00:09:51,880 E portami la ricevuta. 81 00:09:52,000 --> 00:09:55,720 Certo. Ma, sig. Pandit, siamo a Mirzapur. 82 00:09:55,760 --> 00:09:59,840 Può spedire quante lettere vuole, ma non cambierà nulla. Glielo assicuro. 83 00:10:08,880 --> 00:10:10,120 Fine del rito. 84 00:10:11,320 --> 00:10:12,960 Queste sono le offerte, fai una donazione. 85 00:10:13,040 --> 00:10:14,880 Certo. Ecco. 86 00:10:15,600 --> 00:10:16,720 Ti benedico. 87 00:10:18,640 --> 00:10:19,720 Ti benedico. 88 00:10:21,520 --> 00:10:22,600 Ti benedico. 89 00:10:23,640 --> 00:10:24,760 Ti benedico. 90 00:10:36,480 --> 00:10:40,200 Allora, che ne pensate? 91 00:10:46,320 --> 00:10:48,160 Fratello Kaaleen, dobbiamo cambiare sistema, 92 00:10:48,240 --> 00:10:49,520 rivedere gli accordi coi distributori di armi. 93 00:10:51,000 --> 00:10:53,120 E migliorare le procedure operative standard. 94 00:10:54,080 --> 00:10:55,480 Solo così gli affari cresceranno. 95 00:11:09,640 --> 00:11:10,640 E che altro? 96 00:11:12,920 --> 00:11:16,600 Signore, assuma più donne e bambini. 97 00:11:16,960 --> 00:11:17,840 Perché? 98 00:11:18,040 --> 00:11:18,960 Non fumano. Meno rischi. 99 00:11:19,640 --> 00:11:21,240 E poi le donne finiscono in orario. 100 00:11:21,320 --> 00:11:24,040 Vogliono tornare a casa dai figli. Hanno le faccende da sbrigare. 101 00:11:26,200 --> 00:11:29,040 E dobbiamo mettere un orologio. Il cambio di turno sarà più efficiente. 102 00:11:32,680 --> 00:11:33,600 Salve, fratello. 103 00:11:33,880 --> 00:11:35,040 - Salve. - Salve. 104 00:11:35,640 --> 00:11:37,240 Lui è Babar, il nipote di Maqbool. 105 00:11:37,960 --> 00:11:40,080 Tenetelo con voi. Spiegategli come funziona. 106 00:11:40,400 --> 00:11:41,240 Sì. 107 00:11:41,320 --> 00:11:42,560 Non è capace. 108 00:11:42,640 --> 00:11:43,960 Non ha neanche finito gli studi. 109 00:11:44,360 --> 00:11:45,760 Maqbool, la famiglia è la famiglia. 110 00:11:45,840 --> 00:11:47,040 Per quanto deludente possa essere. 111 00:11:48,040 --> 00:11:49,520 Va sostenuta. 112 00:11:51,040 --> 00:11:52,960 Ascolta, figliolo. 113 00:11:53,280 --> 00:11:54,120 Sì. 114 00:11:54,200 --> 00:11:57,880 Se ti assumi delle responsabilità, dimostra di esserne all'altezza. 115 00:11:59,080 --> 00:12:01,200 In questo ambiente la lealtà è tutto. 116 00:12:01,320 --> 00:12:03,640 Cosa suggerite di fare per i distributori di armi? 117 00:12:03,720 --> 00:12:06,800 Capo, pensavamo di organizzargli un banchetto. 118 00:12:17,280 --> 00:12:19,480 In piedi per l'inno. 119 00:13:10,920 --> 00:13:13,760 Siano lodati gli Dei! 120 00:13:13,840 --> 00:13:15,200 Lode! 121 00:13:16,680 --> 00:13:17,520 Maqbool. 122 00:13:20,120 --> 00:13:21,080 Il cibo è pronto? 123 00:13:21,200 --> 00:13:22,040 Sì, signore. 124 00:13:32,080 --> 00:13:35,440 Fratello Maqbool, perché Kaaleen ci ha messi in una stanza a parte? 125 00:13:38,160 --> 00:13:41,760 Siete stati scelti per un'ambasciata speciale per lui. 126 00:13:42,200 --> 00:13:43,200 Quale? 127 00:13:43,280 --> 00:13:45,400 A tempo debito. Prima godetevi il pranzo. 128 00:13:47,040 --> 00:13:48,840 Ascoltate tutti. 129 00:13:49,760 --> 00:13:52,360 Ho deciso di introdurre un nuovo sistema. 130 00:13:54,040 --> 00:13:59,200 D'ora in poi nessun distributore otterrà armi a credito. 131 00:13:59,680 --> 00:14:00,760 Deve pagare in contanti. 132 00:14:00,840 --> 00:14:03,280 Ma, signore, come facciamo a pagare in contanti 133 00:14:03,360 --> 00:14:06,000 se quella gente ci chiede soldi ogni settimana? 134 00:14:06,560 --> 00:14:09,080 La polizia non vi chiederà più soldi. 135 00:14:09,240 --> 00:14:11,600 - Signore! - Gupta, mangia. 136 00:14:11,680 --> 00:14:14,080 C'è anche il dolce. Parleremo dopo. 137 00:14:15,000 --> 00:14:17,120 Signore, e le armi difettose? 138 00:14:17,200 --> 00:14:19,640 Fratello Usman, troveremo una soluzione anche per quelle. 139 00:14:29,880 --> 00:14:31,840 Che banchetto. 140 00:14:43,160 --> 00:14:45,600 È il vostro ultimo pasto. Spero che ne abbiate approfittato. 141 00:14:47,040 --> 00:14:52,240 Il fatto è che nessun legame con Jaunpur sarà più tollerato. 142 00:15:40,000 --> 00:15:42,720 Sig. Gupta, non potrà più chiedere soldi ai distributori in cambio di protezione. 143 00:15:45,400 --> 00:15:49,040 La reputazione di Kaaleen ne risente, se i suoi uomini devono pagare... 144 00:15:50,800 --> 00:15:51,960 ...per restare in vita. 145 00:15:53,560 --> 00:15:54,760 Ma, Kaaleen... 146 00:15:54,840 --> 00:15:56,800 No, sia chiaro. 147 00:15:57,920 --> 00:15:59,280 Se ne occuperanno loro. 148 00:16:03,680 --> 00:16:07,720 Avrete una congrua percentuale della vendita di armi. 149 00:16:11,200 --> 00:16:15,520 E ora, festeggiamo l'accordo con qualcosa di dolce. Bablu. 150 00:16:24,960 --> 00:16:25,800 Singh... 151 00:16:33,160 --> 00:16:34,320 Posso andare, signore? 152 00:16:35,560 --> 00:16:36,960 Avanti tutta! 153 00:16:37,880 --> 00:16:40,400 Se potete immaginarlo, potete realizzarlo. 154 00:16:42,080 --> 00:16:42,920 Prendi la mira. 155 00:16:44,080 --> 00:16:46,080 Avanti. Mira. 156 00:16:48,320 --> 00:16:49,240 Prendi la mira! 157 00:16:55,080 --> 00:16:58,360 Signore, le pistole potrebbero esplodere. 158 00:16:58,880 --> 00:17:01,360 Sei a capo del controllo qualità, Upadhyay. 159 00:17:02,560 --> 00:17:04,360 Se fai bene il tuo lavoro, non esplodono. 160 00:17:05,200 --> 00:17:06,600 Prendine una a buon mercato. 161 00:17:20,800 --> 00:17:21,680 Aspetta. 162 00:17:24,880 --> 00:17:26,080 Tu usi la destra, no? 163 00:17:32,480 --> 00:17:34,440 Perché prendi la mira con la sinistra? 164 00:17:35,800 --> 00:17:36,960 Facciamo così. 165 00:17:38,640 --> 00:17:40,040 Prendine un'altra con la mano destra. 166 00:17:41,040 --> 00:17:44,520 Proviamone due in un colpo solo. Sarà molto più efficace. 167 00:17:45,200 --> 00:17:46,080 Ecco. Prendine un'altra. 168 00:17:57,160 --> 00:17:59,200 Avanti, prendi la mira. 169 00:18:05,080 --> 00:18:06,480 - Signore... - Forza! 170 00:18:10,040 --> 00:18:10,920 Sì! 171 00:18:18,400 --> 00:18:20,320 Usate pezzi di ricambio buoni, no? 172 00:18:21,720 --> 00:18:22,880 Quindi non dovrebbero esplodere. 173 00:18:24,720 --> 00:18:26,720 Eppure... esplodono. Perché? 174 00:18:33,520 --> 00:18:37,320 Indaga a fondo. Troverai il problema. 175 00:18:38,240 --> 00:18:42,720 Nel frattempo, il "controllo qualità" lo faremo così. 176 00:18:43,480 --> 00:18:44,400 D'accordo? 177 00:18:45,680 --> 00:18:46,560 A presto, allora. 178 00:18:58,240 --> 00:19:01,280 Brutti bastardi, volete provare anche voi? 179 00:19:02,320 --> 00:19:05,040 Andate via, sparite! 180 00:19:09,320 --> 00:19:12,560 Non posso più venderti i pezzi di ricambio. 181 00:19:14,800 --> 00:19:18,920 Senza mani non posso ungere nessuno. 182 00:19:20,320 --> 00:19:21,520 Quegli stronzi 183 00:19:23,240 --> 00:19:24,920 mi fanno testare le pistole. 184 00:19:31,320 --> 00:19:32,280 Grazie. 185 00:19:34,320 --> 00:19:36,800 Pandit, quante altre lettere vuoi scrivere? 186 00:19:39,480 --> 00:19:43,040 La violenza sta peggiorando. Di questo passo, la città imploderà. 187 00:19:43,800 --> 00:19:45,800 Be', chi meglio di te può saperlo? 188 00:19:54,560 --> 00:19:57,800 Ho sentito dire che sono i tuoi figli a fare macello. 189 00:20:01,480 --> 00:20:04,280 Siamo amici, 190 00:20:05,440 --> 00:20:07,080 ho visto crescere i tuoi figli. 191 00:20:07,960 --> 00:20:09,880 Spero che tu riesca a fermarli. 192 00:20:11,080 --> 00:20:12,080 Mi sono spiegato, vero? 193 00:20:39,160 --> 00:20:40,480 Di nuovo qui, fratello Munna? 194 00:20:42,000 --> 00:20:43,640 Allora a te l'onore. 195 00:20:45,440 --> 00:20:47,720 - Bene. Avanti, amico. - Sì. 196 00:20:47,960 --> 00:20:49,200 Vi piacerà questo spuntino. 197 00:20:50,720 --> 00:20:51,800 Subodh! 198 00:20:52,480 --> 00:20:54,040 Vuoi qualcosa da mangiare? 199 00:20:54,880 --> 00:20:56,200 I tuoi amici avranno fame. 200 00:20:57,200 --> 00:20:59,160 No, nonna. Siamo a posto. 201 00:20:59,880 --> 00:21:01,320 Stiamo parlando di affari. 202 00:21:02,040 --> 00:21:03,160 Vai pure a dormire. 203 00:21:03,720 --> 00:21:04,560 D'accordo. 204 00:21:13,080 --> 00:21:14,760 Tua nonna è davvero gentile. 205 00:21:16,880 --> 00:21:18,160 Infatti le voglio molto bene. 206 00:21:30,560 --> 00:21:32,000 Sembrano costosi, Golu. 207 00:21:34,080 --> 00:21:36,560 Restituiscili, se ti mettono a disagio. 208 00:21:37,520 --> 00:21:39,560 Non sono a disagio. Solo che... 209 00:21:40,480 --> 00:21:41,960 Quando succederà anche a te, capirai. 210 00:21:43,320 --> 00:21:44,680 Guddu sembra fare sul serio. 211 00:21:47,000 --> 00:21:47,920 Anche tu, spero. 212 00:21:49,320 --> 00:21:50,880 Altrimenti gli spezzerai il cuore. 213 00:21:51,920 --> 00:21:54,920 Io voglio fare sul serio. Ma come la metto con papà? 214 00:21:56,920 --> 00:22:00,480 Se hai intenzioni serie, ci parlo io. 215 00:22:01,320 --> 00:22:04,480 Ti aiuterò qualunque cosa succeda, lo sai. 216 00:22:11,960 --> 00:22:12,800 Golu, abbassati. 217 00:22:25,920 --> 00:22:27,080 Due sorbetti alla crema. 218 00:22:32,360 --> 00:22:34,240 Molto meglio che nelle foto. 219 00:22:36,040 --> 00:22:37,400 Gli orecchini o io? 220 00:22:41,680 --> 00:22:43,280 Gli orecchini, per merito tuo. 221 00:22:53,120 --> 00:22:55,240 Sono un ragazzo diretto, Sweety. 222 00:22:56,880 --> 00:23:01,000 Ti ho fatto un regalo, tu l'hai accettato. 223 00:23:01,080 --> 00:23:02,560 Sta diventando una cosa seria. 224 00:23:04,640 --> 00:23:08,360 Quindi, voglio essere sincero con te. 225 00:23:16,120 --> 00:23:17,640 Sono coinvolto in affari violenti. 226 00:23:19,880 --> 00:23:21,760 Ho le mie buone ragioni. 227 00:23:23,640 --> 00:23:27,680 Se vuoi restituirli, fallo subito. 228 00:23:28,240 --> 00:23:29,280 Capirò. 229 00:23:39,920 --> 00:23:42,240 Sono piuttosto diretta anch'io, Guddu. 230 00:23:43,360 --> 00:23:45,000 Perché dovrei restituire gli orecchini? 231 00:23:45,960 --> 00:23:48,040 Mi stanno bene, l'hai detto anche tu. 232 00:24:06,800 --> 00:24:10,720 Le pistole non mi spaventano. Sono cresciuta in mezzo alle armi. 233 00:24:16,000 --> 00:24:16,880 Però... 234 00:24:17,440 --> 00:24:19,080 Stai attento, capito? 235 00:24:21,760 --> 00:24:23,720 Lo farò per me e per te, Sweety. 236 00:24:40,920 --> 00:24:46,560 Quindi, posso mettermi i vestiti appena usciti dalla lavatrice? 237 00:24:46,800 --> 00:24:49,360 Vanno asciugati un po', ma questo è l'ultimo modello. 238 00:24:51,040 --> 00:24:52,120 Dov'è Dimpy? 239 00:24:52,200 --> 00:24:53,760 È andata da un'amica a sbrigare alcune cose. 240 00:24:54,360 --> 00:24:57,040 Mirzapur è pericolosa di notte. Eppure... 241 00:24:57,120 --> 00:24:58,760 Non preoccuparti, papà. 242 00:24:59,440 --> 00:25:00,880 Nessuno oserebbe alzare un dito su Dimpy. 243 00:25:02,040 --> 00:25:05,800 Ah, dimenticavo che ha la protezione di Michael e Sonny Corleone. 244 00:25:06,160 --> 00:25:09,760 Papà, smettila. Stiamo iniziando a goderci i frutti del... 245 00:25:09,840 --> 00:25:11,520 E cosa ci fate con tutti questi "frutti"? 246 00:25:11,600 --> 00:25:13,480 Alla fine, mangiate comunque pane. 247 00:25:13,560 --> 00:25:16,120 Sì, però col pollo anziché con i legumi secchi. 248 00:25:17,120 --> 00:25:17,960 Per me basta... 249 00:25:20,760 --> 00:25:21,680 Dai, mangia. 250 00:25:22,320 --> 00:25:23,560 Mangia tu. Devo passarti il pollo? 251 00:25:27,480 --> 00:25:29,840 Oggi voglio farne 200, non mi fermo a 100. 252 00:25:30,720 --> 00:25:31,960 Mi sento già forte. 253 00:25:32,720 --> 00:25:36,840 - 140, 142, 143... - Oddio, non ricominciare. 254 00:25:37,200 --> 00:25:41,320 144, 145, 146, 147, 148... 255 00:25:54,560 --> 00:25:56,960 Questa è la peggior feccia di Mirzapur: 256 00:25:57,040 --> 00:26:00,160 rapitori, scippatori di collane, 257 00:26:00,240 --> 00:26:01,920 scagnozzi e ladri. 258 00:26:02,360 --> 00:26:04,200 I più noti di Mirzapur. 259 00:26:05,760 --> 00:26:06,840 Diteglielo. 260 00:26:07,280 --> 00:26:09,800 Signore, c'è qualche problema? 261 00:26:09,880 --> 00:26:13,080 Daremo a fratello Kaaleen il denaro. 262 00:26:13,160 --> 00:26:14,360 E la nostra fedeltà. 263 00:26:14,440 --> 00:26:16,840 Siete fedeli. Per questo vi abbiamo convocati. 264 00:26:19,720 --> 00:26:20,560 Sentite, 265 00:26:21,800 --> 00:26:23,680 il nostro compito è produrre armi artigianali 266 00:26:24,400 --> 00:26:26,720 e il vostro è quello di usarle. 267 00:26:26,800 --> 00:26:27,640 Giusto? 268 00:26:28,480 --> 00:26:31,480 Se noi smettiamo di produrle, voi cosa usate? 269 00:26:32,760 --> 00:26:33,600 Un bel niente? 270 00:26:33,880 --> 00:26:37,120 E se noi non spariamo, voi cosa ci fate con le armi? 271 00:26:37,200 --> 00:26:38,040 Un bel niente? 272 00:26:45,360 --> 00:26:46,400 Bravo! 273 00:26:48,120 --> 00:26:52,640 Quindi, per sopravvivere abbiamo bisogno gli uni degli altri. 274 00:26:53,800 --> 00:26:55,960 Vogliamo aumentare la produzione, 275 00:26:57,160 --> 00:27:00,040 quindi dovrete sparare di più. 276 00:27:00,120 --> 00:27:03,160 Possiamo sparare solo con le armi che abbiamo. 277 00:27:03,600 --> 00:27:06,440 Alcuni di noi non le hanno nemmeno. 278 00:27:06,520 --> 00:27:09,000 E se noi risolviamo questo problema? 279 00:27:09,840 --> 00:27:10,680 Be', allora... 280 00:27:10,960 --> 00:27:11,800 Bene. 281 00:27:18,960 --> 00:27:20,040 Scegliete pure. 282 00:27:21,160 --> 00:27:22,400 Ma come le paghiamo? 283 00:27:23,000 --> 00:27:23,840 Sono gratis. 284 00:27:24,680 --> 00:27:25,840 Scegliete quelle che volete. 285 00:27:30,280 --> 00:27:32,760 Se non vi bastano, venite davanti alla fabbrica. 286 00:27:32,840 --> 00:27:33,880 Ce ne sono ancora. 287 00:27:41,920 --> 00:27:44,280 Sfruttatele come volete. 288 00:27:44,680 --> 00:27:48,240 Ma ricordate di usarle il più possibile. 289 00:27:48,680 --> 00:27:49,520 Sì, signore. 290 00:27:49,800 --> 00:27:53,640 È possibile che la polizia vi arresti. 291 00:27:55,240 --> 00:27:58,680 Ma non vi darà fastidio, ve l'assicuro. 292 00:27:59,200 --> 00:28:00,040 Sì, signore. 293 00:28:00,120 --> 00:28:01,160 A presto. 294 00:28:04,600 --> 00:28:07,720 Ultimamente c'è troppa pace a Mirzapur. 295 00:28:09,760 --> 00:28:10,920 Andate a fare baccano. 296 00:28:11,320 --> 00:28:14,520 Vedrà, signore. Sarà un tripudio di fuoco. 297 00:28:14,600 --> 00:28:15,720 Andiamo. 298 00:28:28,080 --> 00:28:29,800 Armi gratis? L'avete deciso sul momento? 299 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 E se non funzionasse? 300 00:28:32,280 --> 00:28:33,560 Avreste dovuto chiedere prima a me. 301 00:28:34,080 --> 00:28:36,200 Fratello Kaaleen era informato, fratello Munna. 302 00:28:37,040 --> 00:28:39,360 Tranquillo, sono sicuro che ne vedremo i risultati. 303 00:28:40,520 --> 00:28:42,680 Per ora abbiamo solo aumentato l'offerta. 304 00:28:43,320 --> 00:28:46,880 Appena sentiranno il sapore del sangue, ne vorranno ancora e alzeremo i prezzi. 305 00:28:47,720 --> 00:28:52,080 Dite agli operai di prepararsi a fare gli straordinari. 306 00:29:00,840 --> 00:29:05,920 Signore, quei ragazzi stanno rovinando tutto. 307 00:29:06,840 --> 00:29:08,120 Lo so, Usman. 308 00:29:11,040 --> 00:29:12,240 Credi che non lo capisca? 309 00:29:15,080 --> 00:29:18,320 È una decisione di papà, quindi porta pazienza. 310 00:29:18,920 --> 00:29:19,760 Sì, signore. 311 00:29:19,840 --> 00:29:20,960 - Mi inventerò qualcosa. - Ok. 312 00:29:21,760 --> 00:29:22,600 Ora riattacca. 313 00:29:33,920 --> 00:29:35,400 Ehi, Alchimista. 314 00:29:37,120 --> 00:29:39,360 Tutta la città è armata fino ai denti 315 00:29:40,400 --> 00:29:42,600 e tu giri ancora con quel coltellino. 316 00:29:47,200 --> 00:29:48,160 Fratello Munna, 317 00:29:50,400 --> 00:29:52,440 in questo coltellino c'è della poesia. 318 00:29:54,200 --> 00:29:56,320 Il rumore di quando penetra nella pelle e nella carne 319 00:29:57,920 --> 00:29:59,720 rende l'uccisione viscerale. Davvero. 320 00:30:05,040 --> 00:30:07,240 Ne parli come un dannato amante. 321 00:30:11,120 --> 00:30:12,840 Basta un taglio netto per sprigionare la magia. 322 00:30:14,680 --> 00:30:16,400 Il sangue che zampilla dalla gola, 323 00:30:18,480 --> 00:30:20,160 la bocca bloccata, 324 00:30:21,200 --> 00:30:23,000 incapace di gridare, 325 00:30:24,440 --> 00:30:25,720 il sangue che schizza 326 00:30:27,040 --> 00:30:29,440 creando disegni bellissimi. 327 00:30:32,240 --> 00:30:34,840 La morte diventa poesia. La poesia diventa morte. 328 00:30:47,200 --> 00:30:49,000 Vado a pisciare. 329 00:30:50,920 --> 00:30:52,080 Torno subito. 330 00:30:53,480 --> 00:30:55,760 Vengo anch'io. 331 00:30:58,080 --> 00:30:59,160 Bravo! 332 00:30:59,760 --> 00:31:01,000 Questa è vera amicizia. 333 00:31:02,440 --> 00:31:04,000 Pisciamo anche insieme. 334 00:31:09,480 --> 00:31:10,560 Andiamo. 335 00:31:12,880 --> 00:31:15,840 Ma ciascuno terrà in mano il suo, eh? 336 00:31:28,200 --> 00:31:29,640 Porca puttana. 337 00:31:30,800 --> 00:31:33,240 Che cazzo fai? Pulisci. 338 00:31:34,600 --> 00:31:37,120 Mi dispiace, fratello, lavala tu. È solo pipì. 339 00:31:38,160 --> 00:31:39,240 Brutto stronzo. 340 00:31:40,080 --> 00:31:41,760 Vuoi dire a me che cos'è? 341 00:31:41,840 --> 00:31:44,400 No, no... Stai esagerando. 342 00:31:44,480 --> 00:31:45,720 Che cos'hai detto, verme schifoso? 343 00:31:47,280 --> 00:31:48,520 Che fratello Munna sta esagerando? 344 00:31:48,640 --> 00:31:51,920 - No, io... - Avanti, lecca. 345 00:31:55,840 --> 00:31:56,840 Aspetta. 346 00:31:59,080 --> 00:32:01,720 Non puoi pisciarmi addosso e andartene. 347 00:32:01,800 --> 00:32:04,560 Fratello Munna, facciamolo fuori. Tieni. 348 00:32:04,640 --> 00:32:06,400 Avanti, fallo. 349 00:32:09,600 --> 00:32:11,840 Zitto. Stai fermo. 350 00:32:15,520 --> 00:32:18,560 Fermo. È la mia prima volta. 351 00:32:35,240 --> 00:32:36,680 Fratello Munna, tienilo tu. C'è una tecnica. 352 00:32:37,640 --> 00:32:39,240 Dammelo. Ti mostro come si fa. 353 00:32:41,880 --> 00:32:45,080 Sulla gola e... 354 00:33:11,240 --> 00:33:13,240 Alchimista, avevi ragione 355 00:33:15,280 --> 00:33:17,160 sulla poesia del coltellino. 356 00:33:19,880 --> 00:33:24,200 Quando vuoi ti do un'altra dimostrazione. Basta un cenno. 357 00:33:25,720 --> 00:33:27,040 Sono tuo amico. 358 00:33:29,080 --> 00:33:30,480 Un amico vero. 359 00:33:36,560 --> 00:33:39,080 Sì. Ora pisciamo. 360 00:33:42,480 --> 00:33:45,360 Ehi, senti. Vieni qui. 361 00:33:54,800 --> 00:33:56,520 Sai una cosa, Alchimista? 362 00:33:56,600 --> 00:33:57,520 Sì? 363 00:33:57,840 --> 00:34:00,680 In tutta Mirzapur, nessuno mi conosce meglio di te. 364 00:34:01,760 --> 00:34:03,080 Be', prima c'era mia madre. 365 00:34:04,040 --> 00:34:05,000 Ma ora ci sei solo tu. 366 00:34:08,960 --> 00:34:10,800 Non provare mai a fregarmi. 367 00:34:15,520 --> 00:34:18,880 Haseena, sei il capo della gang dei trans. 368 00:34:18,960 --> 00:34:20,280 Per questo lo chiedo a te. 369 00:34:20,800 --> 00:34:23,160 Faccia pure. Non glielo impedisco. 370 00:34:23,280 --> 00:34:26,200 - Infili la mano qui e prenda i soldi. - Fermati. 371 00:34:27,040 --> 00:34:29,680 Non sapete che mendicare è contro la legge? 372 00:34:29,800 --> 00:34:33,080 Siamo gli unici fuorilegge in questa città? 373 00:34:33,160 --> 00:34:35,360 - E gli altri? - Aspetti! Perché va via? 374 00:34:35,440 --> 00:34:36,280 Che cavolo... 375 00:34:36,360 --> 00:34:37,640 Aspetta un paio di minuti. 376 00:34:37,680 --> 00:34:39,920 Assumetemi nella polizia. 377 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 Così non dovrò mendicare. Abbiamo un orgoglio anche noi. 378 00:34:43,480 --> 00:34:48,200 Aspettate. Dove andate, stronzi? Fighette. 379 00:34:49,840 --> 00:34:52,120 Guardate qui, Sakina, Jasmine... 380 00:34:52,160 --> 00:34:55,800 Ehi! Salve, fratello Bablu, fratello Guddu. 381 00:34:55,880 --> 00:34:56,920 Ciao. 382 00:34:57,000 --> 00:34:58,040 Ci conosci? 383 00:34:58,120 --> 00:35:02,160 Siamo le prime a sapere ciò che succede in città. 384 00:35:02,200 --> 00:35:05,840 La nostra rete è infallibile. Certo che sappiamo chi siete. 385 00:35:07,160 --> 00:35:08,000 Tenete. 386 00:35:11,320 --> 00:35:14,480 Che Dio vi benedica. 387 00:35:15,640 --> 00:35:16,880 Vieni, Jasmine. Andiamo. 388 00:35:20,080 --> 00:35:21,960 Ecco, 500 sono per te. 389 00:35:22,040 --> 00:35:23,800 La gente ci riconosce... 390 00:35:27,680 --> 00:35:28,560 Mamma? 391 00:35:29,200 --> 00:35:30,080 Sì? 392 00:35:32,640 --> 00:35:34,840 - Ma che... - Che c'è? 393 00:35:34,920 --> 00:35:37,560 Ti abbiamo comprato la lavatrice e non la usi? 394 00:35:37,640 --> 00:35:39,360 Sto lavando i vestiti di vostro padre. 395 00:35:39,440 --> 00:35:40,280 Perché? 396 00:35:40,360 --> 00:35:43,600 Le ho detto di non lavarmeli con quella macchina. 397 00:35:44,120 --> 00:35:46,480 - Perché ti comporti così, papà? - No! 398 00:35:46,560 --> 00:35:47,560 Perché... 399 00:35:48,880 --> 00:35:50,400 La città sarà anche vostra, 400 00:35:52,120 --> 00:35:54,000 ma questa casa è ancora mia. 401 00:35:54,560 --> 00:35:57,160 Papà, dobbiamo parlarne ogni giorno? 402 00:35:57,640 --> 00:35:59,440 Dicci cosa vuoi e noi lo faremo. 403 00:36:00,640 --> 00:36:01,920 Sapete cosa voglio. 404 00:36:02,480 --> 00:36:03,440 Scordatelo. 405 00:36:05,320 --> 00:36:08,280 All'inizio non avevamo scelta, ma ora ci abbiamo preso gusto. 406 00:36:18,040 --> 00:36:18,960 Ascolta, 407 00:36:21,840 --> 00:36:23,440 quelle tende che ti piacciono... 408 00:36:23,960 --> 00:36:25,160 Vai a comprarle. 409 00:36:25,200 --> 00:36:27,640 E di' a Dimpy di comprarsi dei jeans nuovi. 410 00:36:27,760 --> 00:36:30,200 Le dirò che sono soldi miei, altrimenti non li accetterà. 411 00:36:31,920 --> 00:36:36,000 Volevo parlarvi di una cosa. 412 00:36:36,080 --> 00:36:39,480 Avete presente il negoziante dove andiamo a fare la spesa? 413 00:36:40,600 --> 00:36:43,080 Non mi piace il modo in cui mi parla. 414 00:36:43,680 --> 00:36:45,440 Mi manca di rispetto. Non mi piace per niente. 415 00:36:48,160 --> 00:36:49,680 Lo rimettiamo in riga? 416 00:36:52,520 --> 00:36:53,800 Hai la pistola? 417 00:36:54,920 --> 00:36:55,760 Sì. 418 00:36:57,840 --> 00:36:58,640 Va bene. 419 00:36:58,760 --> 00:37:00,440 Vado a prepararmi. 420 00:37:00,520 --> 00:37:01,520 D'accordo. 421 00:37:01,600 --> 00:37:03,160 Metterò quel sari. 422 00:37:05,480 --> 00:37:06,320 Sì. 423 00:37:11,120 --> 00:37:12,640 Che ti prende? 424 00:37:14,440 --> 00:37:16,680 È la madre di Guddu e di Bablu. 425 00:37:16,800 --> 00:37:17,960 Va trattata con rispetto. 426 00:37:18,040 --> 00:37:21,280 Sì, ma basterebbe parlargli. Perché la pistola? 427 00:37:22,600 --> 00:37:23,480 Cavolo! 428 00:37:23,960 --> 00:37:27,080 Ora posso farlo. Quindi perché non dovrei? 429 00:37:31,160 --> 00:37:32,440 Questa sì che è vita. 430 00:37:55,120 --> 00:37:56,560 Me lo metta sul conto. 431 00:37:56,640 --> 00:37:57,640 La mia sacerdotessa preferita... 432 00:37:57,960 --> 00:37:58,800 Allora? 433 00:38:00,960 --> 00:38:02,520 Come va la vita, Guddu? 434 00:38:02,840 --> 00:38:03,920 Alla grande. 435 00:38:04,680 --> 00:38:06,080 Quanto alla tua, lo sapremo presto. 436 00:38:17,160 --> 00:38:19,640 Guddu! 437 00:38:26,920 --> 00:38:29,000 Ti schiaccerò tutte le dita 438 00:38:29,080 --> 00:38:30,960 e ti pianterò una pallottola in testa. Capito? 439 00:38:32,280 --> 00:38:34,520 Non sono più il Guddu giovane e allampanato. 440 00:38:35,480 --> 00:38:37,320 Mia madre esige rispetto. 441 00:38:41,160 --> 00:38:43,840 Cos'è questa storia della "sacerdotessa"? 442 00:38:52,880 --> 00:38:54,600 Le bastava dirmelo, sig. ra Pandit. 443 00:38:57,960 --> 00:38:58,920 Ho capito! 444 00:39:02,120 --> 00:39:03,560 Ho capito, fratello Guddu. 445 00:39:04,960 --> 00:39:08,640 E, per questo mese, spesa gratis! 446 00:39:13,160 --> 00:39:15,000 Anzi, per tutto l'anno. Gratis! 447 00:39:16,760 --> 00:39:20,280 No, anzi. Gratis a vita! 448 00:39:22,480 --> 00:39:23,360 Ehi, ascoltate! 449 00:39:24,960 --> 00:39:30,640 I Pandit non pagheranno mai più, neanche quando sarò morto. Capito? 450 00:39:43,480 --> 00:39:45,960 C'è qualcos'altro che posso fare, sig. ra Pandit? 451 00:39:46,960 --> 00:39:49,400 Questa quanto costa? 452 00:40:09,840 --> 00:40:11,480 Guddu Pandit! 453 00:40:15,160 --> 00:40:16,640 Bablu Pandit! 454 00:40:18,840 --> 00:40:20,640 Se volete sopravvivere in questa città, 455 00:40:21,800 --> 00:40:23,840 ricordatevi questi nomi, pezzenti. 456 00:40:25,120 --> 00:40:26,200 Ascoltatemi bene. 457 00:40:33,960 --> 00:40:38,440 Mirzapur sarà sotto il nostro controllo. 458 00:41:20,440 --> 00:41:24,560 Signore, ci state dissanguando per dare armi gratis a quella feccia. 459 00:41:26,080 --> 00:41:28,320 Un po' di pazienza, Usman. 460 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 I vostri profitti cresceranno in maniera esponenziale. 461 00:41:41,080 --> 00:41:41,920 Ehi, amico... 462 00:41:47,880 --> 00:41:49,200 Mia figlia! 463 00:41:54,800 --> 00:41:55,640 Scendete! 464 00:41:58,200 --> 00:42:01,480 Vuole denunciare il furto dei suoi miserabili averi? 465 00:42:01,560 --> 00:42:02,480 Ma... 466 00:42:02,960 --> 00:42:04,920 La vita è sua, come le proprietà. 467 00:42:05,000 --> 00:42:08,920 Impari a difenderle. 468 00:42:09,000 --> 00:42:10,160 Mi ha capito, vero? 469 00:42:12,200 --> 00:42:15,880 Quando in città regnerà la paura, non sarà solo la feccia a volere le armi. 470 00:42:16,120 --> 00:42:18,200 Le vorranno anche gli innocenti per difendersi. 471 00:42:18,640 --> 00:42:21,680 Armi per attaccare, armi per difendersi. 472 00:42:22,640 --> 00:42:24,560 Mirzapur diventerà l'America. 473 00:42:57,800 --> 00:42:59,640 Forza, dammi i soldi. 474 00:43:20,680 --> 00:43:23,840 Questo mese il tasso di criminalità è calato, vero? 475 00:43:23,920 --> 00:43:26,440 Senza denunce, il tasso cala. 476 00:43:44,400 --> 00:43:45,640 Stavo pensando 477 00:43:46,320 --> 00:43:49,200 di coinvolgere Guddu e Bablu nel giro dei "tappeti". 478 00:43:49,920 --> 00:43:51,080 Hanno lavorato bene, 479 00:43:52,520 --> 00:43:55,840 con un equilibrio produttivo tra mente e braccio. 480 00:43:57,000 --> 00:43:58,560 Posso dire una cosa, fratello Kaaleen? 481 00:44:00,360 --> 00:44:02,440 Guddu e Bablu hanno fatto carriera molto velocemente 482 00:44:05,320 --> 00:44:09,520 e credo che Munna si senta messo da parte. 483 00:44:09,600 --> 00:44:12,040 Munna è un idiota, se pensa questo. 484 00:44:15,200 --> 00:44:17,360 Alla fine, l'attività sarà sua. 485 00:44:36,720 --> 00:44:37,720 Sig. Omprakash? 486 00:44:38,600 --> 00:44:39,720 La prossima volta, meno peperoncino. 487 00:44:39,800 --> 00:44:40,640 D'accordo. 488 00:44:40,720 --> 00:44:43,040 Dovremo rispondere al governo per ogni grammo di spezie. 489 00:44:43,760 --> 00:44:44,760 Se l'è ricordato. 490 00:44:46,240 --> 00:44:47,960 Se voglio farti fare qualcosa, 491 00:44:48,360 --> 00:44:50,240 so di dover cominciare con un gelato. 492 00:44:51,840 --> 00:44:53,800 Ehi, fragola. 493 00:44:56,160 --> 00:44:57,760 Un passo avanti rispetto alla vaniglia. 494 00:44:58,480 --> 00:45:00,920 Assaggialo. È buono. 495 00:45:07,840 --> 00:45:08,680 Allora, com'è? 496 00:45:09,320 --> 00:45:10,240 Strepitoso. 497 00:45:15,360 --> 00:45:16,520 Maurya, 498 00:45:19,040 --> 00:45:20,400 Mirzapur è un bagno di sangue. 499 00:45:21,480 --> 00:45:23,000 E, con le elezioni alle porte, 500 00:45:24,360 --> 00:45:25,880 a Lucknow sono nel panico. 501 00:45:27,280 --> 00:45:32,040 I capi vogliono che tu vada a Mirzapur. 502 00:45:34,400 --> 00:45:35,240 Sì, signore. 503 00:45:42,400 --> 00:45:44,760 Evita di farti venire il raffreddore. 504 00:45:45,720 --> 00:45:48,920 Signore, siamo poliziotti. Cos'è un po' di zucchero ogni tanto? 505 00:45:50,120 --> 00:45:51,080 Bene, allora. 506 00:45:51,880 --> 00:45:54,560 Vai e ripulisci la città. 507 00:46:00,400 --> 00:46:01,400 Per ordine del governo. 508 00:46:04,000 --> 00:46:04,960 Bene. 509 00:46:18,760 --> 00:46:20,200 BENVENUTI A MIRZAPUR