1 00:00:30,720 --> 00:00:32,680 L'uniforme le dona. 2 00:00:47,600 --> 00:00:48,800 Tripathi, Akhandanand. 3 00:00:49,840 --> 00:00:50,920 Ram Sharan Maurya. 4 00:00:59,480 --> 00:01:00,520 Dov'è Munna? 5 00:01:02,000 --> 00:01:03,520 Va dritto al punto. 6 00:01:07,200 --> 00:01:09,000 È la prima volta che è mio ospite d'onore. 7 00:01:09,080 --> 00:01:10,520 Prenda qualcosa. 8 00:01:11,040 --> 00:01:12,640 È la prima volta che sono qui. 9 00:01:13,800 --> 00:01:15,360 Ma non sono un ospite d'onore, sig. Tripathi. 10 00:01:19,800 --> 00:01:20,640 Maqbool. 11 00:01:32,040 --> 00:01:34,040 I cittadini non hanno più rispetto per l'autorità. 12 00:01:35,440 --> 00:01:38,560 Non immagina nemmeno come gli uomini d'affari come me facciano a sopravvivere. 13 00:01:41,840 --> 00:01:43,800 Sono preoccupato per Mirzapur. 14 00:01:47,560 --> 00:01:49,440 Be', sig. Tripathi, lei non è mica 15 00:01:49,520 --> 00:01:52,920 il re di Mirzapur. Non deve preoccuparsi per la sua gente. 16 00:01:53,760 --> 00:01:56,000 Si preoccupi semplicemente della sua sicurezza. 17 00:01:57,800 --> 00:01:59,080 Alla città ci pensa la polizia. 18 00:01:59,800 --> 00:02:01,160 E ci sono io, naturalmente. 19 00:02:05,760 --> 00:02:09,280 Be', ho sentito che Munna ha rapito anche tua sorella. 20 00:02:10,880 --> 00:02:14,440 I padri e i figli di quella famiglia sono degli stronzi da generazioni. 21 00:02:15,680 --> 00:02:16,880 Unisciti a me. 22 00:02:21,960 --> 00:02:23,600 E insieme controlleremo Mirzapur. 23 00:02:38,240 --> 00:02:40,560 Sei un gran figlio di puttana, Shukla. 24 00:02:43,520 --> 00:02:45,880 È un problema interno, lo risolveremo da soli. 25 00:02:46,880 --> 00:02:49,080 Se un serpente ti tende la mano in segno di amicizia 26 00:02:50,040 --> 00:02:51,480 è di certo una stronzata, perché non ha le mani. 27 00:02:53,200 --> 00:02:54,200 Che stronzo... 28 00:02:55,440 --> 00:02:56,400 E io sarei un serpente? 29 00:02:58,240 --> 00:03:00,560 Ti stavo dando una scelta, brutto stronzo. 30 00:03:00,960 --> 00:03:02,400 Ehi, manteniamo la calma. 31 00:03:02,760 --> 00:03:05,880 Signore, gli facciamo recitare l'alfabeto? 32 00:03:07,360 --> 00:03:08,560 Certo che sì. 33 00:03:08,640 --> 00:03:11,800 Questo è il mio territorio, brutti stronzi. 34 00:03:11,880 --> 00:03:14,640 Non venitemi a dire come gestire i miei affari. 35 00:03:19,080 --> 00:03:20,120 Vi rovinerò... 36 00:03:32,560 --> 00:03:33,520 Sì, Yadav? 37 00:03:33,880 --> 00:03:36,360 Mi stanno fottendo tutti quanti, Tripathi. Vuoi farlo anche tu? 38 00:03:36,840 --> 00:03:38,720 Hanno rotto la tregua nel conclave. 39 00:03:39,160 --> 00:03:42,240 Sono stato un pazzo a sistemare le cose tra di voi? 40 00:03:43,680 --> 00:03:45,800 I tuoi si sono presentati lì e gli hanno sparato? 41 00:03:47,840 --> 00:03:49,560 Vuoi sentire l'alfabeto, stronzo? 42 00:03:50,280 --> 00:03:52,080 A, B, C, D, E, 43 00:03:52,160 --> 00:03:53,800 F, G, H, I, J, 44 00:03:53,880 --> 00:03:55,360 K, L, M, N, O, 45 00:03:55,440 --> 00:03:59,680 P, Q, R, S, T, U, V, W, X, 46 00:04:00,600 --> 00:04:03,280 Y, Z. 47 00:04:12,760 --> 00:04:15,560 Avete una scelta. O siete dalla nostra parte o dalla sua. 48 00:04:16,400 --> 00:04:19,760 Se scegliete di stare dalla sua parte, farete la stessa fine, figli di puttana. 49 00:04:19,840 --> 00:04:22,000 Se vi unite a noi, sopravviverete. 50 00:04:22,920 --> 00:04:23,760 Figlio di... 51 00:04:29,240 --> 00:04:32,920 Non riesci a controllare i tuoi uomini? Sei stato davvero tu a dare l'ordine? 52 00:04:36,640 --> 00:04:37,760 Sì. 53 00:04:39,160 --> 00:04:41,760 Stava infastidendo i miei uomini. 54 00:04:43,240 --> 00:04:45,160 Quindi ho deciso di infastidirlo anch'io. 55 00:04:46,440 --> 00:04:48,360 Stava esagerando, Yadav. 56 00:04:49,560 --> 00:04:51,880 Non preoccuparti per questa storia. 57 00:04:52,200 --> 00:04:54,520 Non m'importa della sua morte. 58 00:04:55,240 --> 00:04:57,640 Ma se hai ordinato di ucciderlo, hai violato gli accordi. 59 00:04:57,720 --> 00:04:59,600 Il Purvanchal piomberà nel caos senza gli accordi. 60 00:04:59,680 --> 00:05:00,560 Sig. Yadav. 61 00:05:01,800 --> 00:05:05,920 Il Purvanchal è nelle mie mani. E le cose resteranno così. 62 00:05:07,720 --> 00:05:10,800 Voglio vedere chi ha il coraggio di sfidare la mia autorità. 63 00:05:16,040 --> 00:05:19,920 Concentrati sulle elezioni. A questa storia ci penso io. 64 00:05:24,360 --> 00:05:25,920 Porca puttana. 65 00:05:28,440 --> 00:05:29,360 Io vado, Tripathi. 66 00:05:35,600 --> 00:05:36,600 Fratello Kaaleen. 67 00:05:39,400 --> 00:05:41,040 I miei uomini mi chiamano così. 68 00:05:42,320 --> 00:05:46,120 E i miei mi chiamano "signore", Tripathi. 69 00:05:47,320 --> 00:05:48,160 Arrivederci. 70 00:07:01,000 --> 00:07:02,240 Acqua? 71 00:07:02,320 --> 00:07:03,720 Niente acqua fino alla gara. 72 00:07:04,560 --> 00:07:06,640 Perché sei così silenzioso? 73 00:07:06,720 --> 00:07:08,360 Lo sai benissimo perché. 74 00:07:08,640 --> 00:07:09,480 No, invece. 75 00:07:10,080 --> 00:07:13,200 Perché se apro bocca posso solo insultarti. 76 00:07:15,720 --> 00:07:17,880 Rati Shankar era nemico di fratello Kaaleen, non è vero? 77 00:07:17,960 --> 00:07:19,560 Quindi, che problema c'è se l'ho fatto fuori? 78 00:07:20,160 --> 00:07:23,160 Distruggi pure tutta Mirzapur, Guddu, non mi importa, 79 00:07:23,240 --> 00:07:24,800 ma solo col permesso di fratello Kaaleen. 80 00:07:24,880 --> 00:07:28,000 Quante volte ha detto di non fare niente senza il suo permesso? 81 00:07:29,640 --> 00:07:30,760 Quante cazzo di volte? 82 00:07:32,120 --> 00:07:34,800 E per quanto tempo ancora dovrò sistemare i casini che combini? 83 00:07:34,880 --> 00:07:36,720 Perché te la fai sotto per una piccola sparatoria? 84 00:07:36,800 --> 00:07:38,520 Non parlo della sparatoria. 85 00:07:38,600 --> 00:07:40,920 Ti diverti a uccidere la gente. È questo che mi preoccupa. 86 00:07:46,960 --> 00:07:49,880 Ecco la telefonata. 87 00:07:53,600 --> 00:07:55,040 Pronto, fratello Kaaleen? 88 00:08:16,080 --> 00:08:17,560 Ecco i soldi, Maqbool. 89 00:08:29,920 --> 00:08:31,000 Via tutti! 90 00:08:31,320 --> 00:08:32,760 Devo andare? 91 00:08:36,160 --> 00:08:37,480 - Tienitelo. - Sì, signore. 92 00:08:42,160 --> 00:08:43,120 Maqbool. 93 00:08:43,480 --> 00:08:44,880 Digli di sedersi. 94 00:09:23,320 --> 00:09:24,840 Signore, quello che è capitato a Jaunpur... 95 00:09:24,880 --> 00:09:26,160 Brutti stronzi! 96 00:09:34,160 --> 00:09:38,880 I miei uomini non sfiorano nemmeno un capello senza permesso. 97 00:09:39,960 --> 00:09:43,520 A essere onesti la situazione è sfuggita di mano. 98 00:09:44,120 --> 00:09:45,440 E comunque, Rati Shankar Shukla... 99 00:09:45,520 --> 00:09:47,840 Lascia parlare me, non interrompermi! 100 00:09:59,400 --> 00:10:00,520 Signore. 101 00:10:02,480 --> 00:10:04,960 Rati Shankar Shukla era comunque la sua nemesi, non è vero? 102 00:10:07,480 --> 00:10:09,720 Tutta Mirzapur conosce la vostra storia. 103 00:10:09,760 --> 00:10:11,400 Ce la raccontavano da ragazzini. 104 00:10:12,880 --> 00:10:16,240 Il fatto che non ci sia più non fa che favorirla. 105 00:10:16,720 --> 00:10:18,120 Il punto non è 106 00:10:22,960 --> 00:10:26,520 se Rati Shankar Shukla fosse o meno la nostra nemesi, 107 00:10:28,400 --> 00:10:33,840 ma che avete preso una decisione senza averci prima consultati. 108 00:10:41,000 --> 00:10:41,960 Ci dispiace, Bauji. 109 00:10:42,040 --> 00:10:43,200 Ci dispiace di cosa? 110 00:10:44,040 --> 00:10:45,760 Sei sempre così ossequioso. 111 00:10:47,760 --> 00:10:51,200 Signore, siamo al suo servizio, ma non siamo i suoi servi. 112 00:10:54,280 --> 00:10:56,280 Aveva degli AK-47 puntati contro di noi. 113 00:10:56,360 --> 00:10:58,480 Voleva che ci unissimo a lui, 114 00:10:59,200 --> 00:11:01,000 che ci mettessimo contro di voi, e ci ha insultato apertamente! 115 00:11:01,720 --> 00:11:05,120 Avrei dovuto telefonare in quel momento per chiedere cosa fare? 116 00:11:05,200 --> 00:11:06,040 Gli ho sparato e basta. 117 00:11:10,560 --> 00:11:13,360 Se veniamo da lei per ogni cosa, come possiamo fare il nostro lavoro? 118 00:11:13,440 --> 00:11:14,280 Ce lo dica. 119 00:11:16,200 --> 00:11:19,120 Che dice di tutto quello che le abbiamo fatto guadagnare? 120 00:11:21,120 --> 00:11:23,560 È proprio necessario consultarla per ogni singola decisione? 121 00:11:30,800 --> 00:11:35,800 Il fatto è che, in quel momento, sembrava la giusta decisione da prendere. 122 00:11:46,280 --> 00:11:47,120 Va bene. 123 00:11:48,360 --> 00:11:49,480 È un paese libero. 124 00:11:50,720 --> 00:11:52,840 Ognuno è libero di fare come crede. 125 00:11:55,440 --> 00:11:56,360 Anche io. 126 00:11:58,880 --> 00:12:01,920 Vedi? Fratello Kaaleen è d'accordo con me. 127 00:12:03,000 --> 00:12:05,720 Non dobbiamo chiedere il permesso per ogni singola cosa. 128 00:12:06,360 --> 00:12:07,440 Ficcatelo in testa. 129 00:12:19,840 --> 00:12:20,760 Possiamo andare, signore? 130 00:12:24,960 --> 00:12:25,800 Prego. 131 00:12:34,320 --> 00:12:38,120 I tuoi vermi si stanno trasformando in serpenti, Akhanda. 132 00:12:38,480 --> 00:12:39,600 Fai attenzione. 133 00:12:42,680 --> 00:12:44,360 Gliel'ho spiegato bene e hanno capito. 134 00:12:44,440 --> 00:12:46,440 Hanno bisogno di noi, Bablu. 135 00:12:46,520 --> 00:12:48,680 Non c'è motivo di disturbare Bauji. 136 00:12:48,760 --> 00:12:50,080 Noi non siamo come Munna. 137 00:12:50,520 --> 00:12:52,280 Tutte queste stronzate sul protocollo... 138 00:12:52,360 --> 00:12:54,000 Non me ne frega un cazzo del protocollo. 139 00:12:54,080 --> 00:12:56,520 Rati Shankar è stato un problema per 20 anni, 140 00:12:56,600 --> 00:12:59,640 e io l'ho risolto in meno di 20 minuti. 141 00:12:59,720 --> 00:13:01,000 Portami a casa. 142 00:13:01,520 --> 00:13:03,160 Torni alla fabbrica? 143 00:13:03,680 --> 00:13:05,360 Ho detto "a casa". A casa! 144 00:13:05,680 --> 00:13:06,880 O te la sei dimenticata? 145 00:13:13,720 --> 00:13:15,440 Io non entro. 146 00:13:20,160 --> 00:13:21,560 Quando devo passare a prenderti? 147 00:13:36,480 --> 00:13:38,000 Sweety. Come stai? 148 00:13:38,960 --> 00:13:42,440 Sei sparito dopo quello che è successo l'altro giorno. 149 00:13:44,160 --> 00:13:45,200 Mi hai usata. 150 00:13:48,400 --> 00:13:49,680 Immagino sia finita. 151 00:13:51,720 --> 00:13:52,560 Dove sei? 152 00:14:03,960 --> 00:14:05,400 Vediamo come va a Station Road. 153 00:14:05,680 --> 00:14:06,840 Lì troveremo dei clienti. 154 00:14:07,160 --> 00:14:08,960 Se c'è ancora qualcosa... 155 00:14:11,520 --> 00:14:14,560 Che c'è? Vuole vederlo? Vuole? 156 00:14:14,640 --> 00:14:16,960 Non vogliamo vedere niente. Salite in macchina. 157 00:14:17,040 --> 00:14:17,880 Forza! 158 00:14:20,680 --> 00:14:23,120 Ora dobbiamo pagare direttamente gli ufficiali superiori? 159 00:14:23,440 --> 00:14:25,320 Perché ci avete fermate? 160 00:14:27,800 --> 00:14:31,000 Strano, vi ho visto mendicare. 161 00:14:33,200 --> 00:14:34,440 Ma è la prima volta che sento che voi avete pagato qualcuno. 162 00:14:38,520 --> 00:14:40,280 Perché avete dato soldi a Babur Khan? 163 00:14:44,480 --> 00:14:45,720 Ah, quello. 164 00:14:46,520 --> 00:14:49,440 Niente di che. La nostra signora, Sridevi... 165 00:14:49,520 --> 00:14:50,680 - Sì. - Sridevi? 166 00:14:51,160 --> 00:14:52,480 - Sì. - Bene. Continua... 167 00:14:52,600 --> 00:14:53,920 Stava male, signore. 168 00:14:54,440 --> 00:14:58,200 Ci serviva denaro per la sua operazione e non ne avevamo. 169 00:14:58,280 --> 00:14:59,680 Quindi abbiamo chiesto un prestito a Babur. 170 00:14:59,760 --> 00:15:02,640 Devono averci visto quando abbiamo restituito i soldi, Jasmine. 171 00:15:04,640 --> 00:15:06,040 Va bene, sì. 172 00:15:06,920 --> 00:15:07,960 Come sta adesso? 173 00:15:09,480 --> 00:15:10,320 Chi? 174 00:15:10,400 --> 00:15:11,240 Sridevi. 175 00:15:12,560 --> 00:15:16,200 Sta molto meglio. Anche se è ancora debole. 176 00:15:16,280 --> 00:15:18,880 Sa, signore, le diamo tutto quello che possiamo... 177 00:15:18,960 --> 00:15:21,040 Siete molto generose. 178 00:15:21,560 --> 00:15:23,080 Prendetevene cura. 179 00:15:23,160 --> 00:15:24,440 - Sì... - Capito? 180 00:15:25,280 --> 00:15:27,280 Altrimenti vi massacro di botte 181 00:15:27,360 --> 00:15:29,040 e getto i vostri corpi dove nessuno li troverà. 182 00:15:33,400 --> 00:15:35,400 Vi piace mostrare le vostre parti intime in pubblico, vero? 183 00:15:37,880 --> 00:15:39,280 Forza, fatemi vedere. 184 00:15:44,320 --> 00:15:45,160 Forza! 185 00:15:48,200 --> 00:15:49,600 Va bene, basta. 186 00:15:51,400 --> 00:15:52,240 Solleva. 187 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Fammi vedere! 188 00:15:54,640 --> 00:15:56,000 Ecco, divertiti! 189 00:15:56,400 --> 00:15:57,800 Bene, basta così. 190 00:15:59,200 --> 00:16:00,640 Andate via di qui. 191 00:16:02,040 --> 00:16:02,880 Andiamo, Jasmine. 192 00:16:04,480 --> 00:16:06,160 Aspettate un attimo. 193 00:16:08,480 --> 00:16:09,960 Non c'è niente nel sari. 194 00:16:11,640 --> 00:16:12,680 Ma che mi dici della camicetta? 195 00:16:14,640 --> 00:16:15,560 Cos'è? 196 00:16:15,640 --> 00:16:17,160 È stato un incidente! 197 00:16:17,240 --> 00:16:18,680 - Picchia queste stronze. - Signore... 198 00:16:49,840 --> 00:16:53,080 Sì. Dovrebbe risolversi tutto alla prossima udienza. 199 00:16:53,320 --> 00:16:54,600 Grazie, sig. Pandit. 200 00:16:54,680 --> 00:16:56,440 Lei è l'unica persona che si prende cura di gente come... 201 00:16:56,520 --> 00:17:01,200 Sono sempre a disposizione di uomini come lei a Mirzapur. 202 00:17:11,560 --> 00:17:14,280 Sig. Sharma, ci sentiamo. È meglio che vada. 203 00:17:14,320 --> 00:17:15,200 - Certo. - Arrivederci. 204 00:17:39,320 --> 00:17:40,400 Vuoi del tè, papà? 205 00:17:44,080 --> 00:17:45,280 Lo faccio come piace a te. 206 00:17:52,320 --> 00:17:53,320 Devo parlarti. 207 00:18:44,000 --> 00:18:45,720 Papà, il lavoro che faccio... 208 00:18:48,000 --> 00:18:49,440 È un lavoro come un altro. 209 00:18:52,040 --> 00:18:53,440 Si lavora duramente, si usa la testa, 210 00:18:54,800 --> 00:18:55,960 si fa contento il capo, 211 00:18:57,240 --> 00:18:58,280 ci si guadagna uno stipendio, 212 00:19:01,520 --> 00:19:03,400 si torna a casa e si riposa. 213 00:19:07,280 --> 00:19:09,960 L'ho sempre trattato come un lavoro qualsiasi. 214 00:19:15,800 --> 00:19:16,720 Ma ora... 215 00:19:21,200 --> 00:19:22,320 Ma ora ho paura, papà. 216 00:19:28,960 --> 00:19:30,000 Cos'è successo, Bablu? 217 00:19:34,800 --> 00:19:37,800 Credi che avessi scelta? Che potessi restarne fuori? 218 00:19:46,040 --> 00:19:48,920 Non faccio che chiedermi cosa ci sia alla fine 219 00:19:51,400 --> 00:19:54,680 della strada su cui mi trovo. 220 00:19:58,400 --> 00:20:00,440 Non c'è dubbio, Bablu. 221 00:20:01,960 --> 00:20:04,160 Non può esserci niente di buono. 222 00:20:17,560 --> 00:20:23,440 Non so cosa sia più difficile, se entrare nella mafia o... 223 00:20:27,320 --> 00:20:30,080 O uscirne. 224 00:20:36,080 --> 00:20:37,400 Una volta che hai preso una decisione, 225 00:20:38,800 --> 00:20:40,200 niente è difficile, figlio mio. 226 00:20:54,320 --> 00:20:56,400 Sweety, ho solo una cosa da dirti. 227 00:20:56,480 --> 00:20:57,760 Ti amo. 228 00:20:59,480 --> 00:21:02,320 Ho anche parlato del nostro matrimonio con Bablu. 229 00:21:06,960 --> 00:21:08,880 Non sto morendo dalla voglia di sposarti. 230 00:21:09,400 --> 00:21:10,240 Va bene, ma io sì. 231 00:21:12,240 --> 00:21:13,160 Sì? Quanto? 232 00:21:14,560 --> 00:21:16,560 Così tanto che potrei sposarti domani. 233 00:21:19,480 --> 00:21:20,920 Se dico di sì, sei in trappola. 234 00:21:25,320 --> 00:21:26,480 Allora considerami preso all'amo. 235 00:21:34,400 --> 00:21:36,200 Ci sposiamo domani! 236 00:21:37,000 --> 00:21:37,880 Sì! 237 00:21:38,080 --> 00:21:38,920 Guddu! 238 00:21:39,000 --> 00:21:40,720 Di che ti preoccupi? Che può succedere? 239 00:21:41,320 --> 00:21:44,240 Sarà una cerimonia piccola. Quanto alla mia famiglia, 240 00:21:44,320 --> 00:21:46,280 non so nemmeno se papà verrà. 241 00:21:47,200 --> 00:21:50,800 Solo una cosa. Voglio una dote. 242 00:21:51,680 --> 00:21:53,000 Adesso vuoi anche una dote? 243 00:21:56,200 --> 00:21:57,840 Guddu, mi stai prendendo in giro? 244 00:21:57,920 --> 00:21:58,960 Mio Dio... 245 00:22:00,240 --> 00:22:01,320 Basta un sacco colmo di fortuna. 246 00:22:03,680 --> 00:22:05,960 Distruggerò tutti alla gara. 247 00:22:19,280 --> 00:22:21,520 Firmi qui. E lei qui. 248 00:22:21,600 --> 00:22:23,160 Sì. Hai una penna? 249 00:22:43,840 --> 00:22:45,720 Da questo momento siete marito e moglie. 250 00:24:29,960 --> 00:24:32,040 FRATELLO KAALEEN RE DI MIRZAPUR 251 00:24:58,960 --> 00:24:59,920 Munna? 252 00:25:03,640 --> 00:25:05,200 Alzati e fatti la barba, andiamo. 253 00:25:07,800 --> 00:25:09,560 Sono giorni che te ne stai a letto come un cane bastonato. 254 00:25:13,800 --> 00:25:15,280 Non ho voglia di fare niente. 255 00:25:18,200 --> 00:25:19,920 Non devi fare niente. 256 00:25:22,040 --> 00:25:23,040 La barba te la faccio io. 257 00:25:30,560 --> 00:25:33,080 Mi dispiace di non essere potuta venire al matrimonio. 258 00:25:33,680 --> 00:25:36,280 Il padre di Guddu non voleva venirci e quindi non ho potuto neanche io. 259 00:25:37,480 --> 00:25:39,280 Ma sei la benvenuta. 260 00:25:39,920 --> 00:25:42,840 Non dimenticare: ora questa è anche casa tua. 261 00:25:44,040 --> 00:25:45,080 Va bene. 262 00:25:45,160 --> 00:25:46,640 Vieni, così benedico anche te. 263 00:25:46,720 --> 00:25:47,640 Sei troppo lontana. 264 00:25:48,880 --> 00:25:49,720 Entra. 265 00:25:54,360 --> 00:25:57,800 Quindi, se la tua vita è piena di problemi, 266 00:25:57,880 --> 00:26:01,040 questa è la creazione del tuo... 267 00:26:03,000 --> 00:26:03,840 Vieni con me. 268 00:26:04,240 --> 00:26:05,880 Vai. A te non dirà di no. 269 00:26:07,120 --> 00:26:10,240 Non costringermi. Non siamo in buoni rapporti. Vai. 270 00:26:18,440 --> 00:26:19,440 Che gli dei ti benedicano. 271 00:26:20,640 --> 00:26:24,200 Sei la prima sposa di questa famiglia. Sarei dovuto essere al matrimonio. 272 00:26:26,240 --> 00:26:29,960 Ma sposandoti ha messo la tua vita in pericolo. 273 00:26:33,520 --> 00:26:34,880 A ogni modo, sei la benvenuta. 274 00:26:38,360 --> 00:26:39,200 Vasudha! 275 00:26:39,280 --> 00:26:40,120 Sì? 276 00:26:40,760 --> 00:26:42,040 Dai inizio al rituale. 277 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 Seguimi. 278 00:26:45,680 --> 00:26:46,520 Sì. 279 00:26:54,960 --> 00:26:55,800 Forza. 280 00:26:57,040 --> 00:26:58,080 Entra. 281 00:27:04,600 --> 00:27:06,040 Ora che sei sposato, 282 00:27:08,160 --> 00:27:09,600 hai pensato al tuo futuro? 283 00:27:13,640 --> 00:27:16,680 Papà, è una strada a senso unico. 284 00:27:17,520 --> 00:27:19,000 Non si fanno marce indietro. E nemmeno inversioni a U. 285 00:27:20,040 --> 00:27:21,320 Non sprecare tempo a parlarne. 286 00:27:23,160 --> 00:27:24,520 Perché io non lo farò. 287 00:27:25,160 --> 00:27:26,240 A che serve preoccuparsi? 288 00:27:28,000 --> 00:27:31,240 Capirai quando sarai un padre. 289 00:27:37,280 --> 00:27:39,280 Dimpy! Dov'è Bablu? 290 00:27:39,600 --> 00:27:43,040 Ah, sì? Non pensarci, oggi. Ora hai un'altra compagna di stanza! 291 00:27:46,520 --> 00:27:48,960 Pensa solo a tua moglie, va bene? 292 00:27:49,040 --> 00:27:50,640 Abbiamo decorato il letto. 293 00:27:50,720 --> 00:27:51,560 Vattene. 294 00:27:51,640 --> 00:27:52,480 Dai! 295 00:27:54,680 --> 00:27:56,800 Non riusciamo nemmeno a sentirlo. 296 00:27:56,880 --> 00:28:02,760 Non facciamo che continuare a giudicare le persone, è come... 297 00:28:11,000 --> 00:28:12,520 Posso dire una cosa, Munna? 298 00:28:16,440 --> 00:28:18,760 Sei bravo a fare in modo che gli altri usino la lama. 299 00:28:32,600 --> 00:28:36,640 Sei arrabbiato perché l'Alchimista ha cercato di uccidere tuo padre 300 00:28:37,600 --> 00:28:40,840 o perché ha fallito? 301 00:28:45,080 --> 00:28:46,600 Non voglio più farmi la barba. 302 00:28:49,520 --> 00:28:50,960 Posso farti un bagno. 303 00:28:53,960 --> 00:28:56,880 Posso farlo da solo. Non sono un bambino. 304 00:28:59,680 --> 00:29:01,480 So che non sei un bambino. 305 00:29:03,920 --> 00:29:05,120 Sei un adulto... 306 00:29:09,560 --> 00:29:10,440 Munna. 307 00:29:16,400 --> 00:29:18,320 Prova anche a pensare come un adulto. 308 00:29:20,200 --> 00:29:23,360 Assicurati che il tuo amico non sia morto invano. 309 00:29:34,720 --> 00:29:37,400 BENVENUTI Fratello e cognata 310 00:30:02,800 --> 00:30:04,960 Voi restare seduto lì per sempre? 311 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Sweety, io... 312 00:30:14,120 --> 00:30:15,560 Se non ti dispiace, 313 00:30:17,600 --> 00:30:18,800 potremmo evitare di farlo, oggi? 314 00:30:21,040 --> 00:30:23,720 Domani c'è la gara di Mister Purvanchal. 315 00:30:24,480 --> 00:30:26,080 Devo risparmiare le forze. 316 00:30:29,480 --> 00:30:31,800 Se non ti dispiace, intendo. 317 00:30:38,880 --> 00:30:40,160 Almeno bevi un po' di latte. 318 00:30:40,440 --> 00:30:42,720 No, ho un mio rituale personale, 319 00:30:43,040 --> 00:30:44,160 Dammi un attimo. 320 00:30:45,920 --> 00:30:46,840 Questo... 321 00:30:49,240 --> 00:30:51,920 I culturisti prendono sempre diuretici prima di una gara. 322 00:30:53,440 --> 00:30:54,760 Migliora la definizione muscolare. 323 00:30:56,960 --> 00:30:58,040 È incredibile. 324 00:31:07,480 --> 00:31:08,360 Sei bellissima. 325 00:31:11,320 --> 00:31:12,920 Sono molto più bella senza questo addosso. 326 00:31:31,920 --> 00:31:32,760 Signora. 327 00:31:32,840 --> 00:31:33,680 Sì? 328 00:31:34,560 --> 00:31:38,760 È molto meglio in camera tua, nel letto di fratello Kaaleen. 329 00:31:39,920 --> 00:31:40,880 Fammi concentrare. 330 00:32:03,280 --> 00:32:08,320 Stavo per portarti la cena. Stavo cercando Raja. 331 00:32:45,320 --> 00:32:46,760 Sei così sexy. 332 00:32:51,120 --> 00:32:52,480 Vincerai sicuramente. 333 00:34:10,960 --> 00:34:13,960 Chi è? 334 00:34:14,520 --> 00:34:16,600 Subodh? 335 00:34:17,040 --> 00:34:18,560 No. Sono io. 336 00:34:20,560 --> 00:34:22,160 Sono io, nonna. Munna. 337 00:34:22,480 --> 00:34:24,280 Munna. Stai bene, tesoro? 338 00:34:25,200 --> 00:34:26,080 Sì. 339 00:34:26,160 --> 00:34:29,360 Subodh non è tornato a casa. Ormai è da diversi giorni. 340 00:34:30,480 --> 00:34:34,400 Sì, io... L'ho mandato fuori città per sbrigare dei lavori. Tornerà presto. 341 00:34:34,480 --> 00:34:35,800 Quando tornerà, tesoro? 342 00:34:38,320 --> 00:34:41,080 Ti manda questi. Sono venuto per darteli. 343 00:34:42,120 --> 00:34:44,880 Se ti serve qualcosa, chiamami e verrò. 344 00:34:44,960 --> 00:34:48,040 Ma ha lasciato qui il suo telefono. 345 00:34:48,120 --> 00:34:49,160 Guarda. 346 00:34:51,440 --> 00:34:52,280 Questo... 347 00:35:04,760 --> 00:35:05,680 Ascolta, Pankaj. 348 00:35:06,480 --> 00:35:07,840 Quello che voglio dire è che... 349 00:35:11,280 --> 00:35:14,120 Non credo che l'Alchimista abbia attaccato papà da solo. 350 00:35:15,640 --> 00:35:18,200 Qualcun altro era coinvolto di sicuro. 351 00:35:20,440 --> 00:35:22,760 Ricordi che era sempre al telefono negli ultimi giorni? 352 00:35:25,920 --> 00:35:26,880 Sì. 353 00:35:27,680 --> 00:35:28,680 Dove ti trovi? 354 00:35:30,280 --> 00:35:31,200 Va bene, arrivo. 355 00:35:33,400 --> 00:35:34,640 Che stai facendo? 356 00:35:35,200 --> 00:35:36,760 Ti stai ubriacando, che novità. 357 00:35:42,520 --> 00:35:44,000 Signore e signori, 358 00:35:44,080 --> 00:35:49,360 benvenuti al Mister Purvanchal di quest'anno. 359 00:35:52,520 --> 00:35:53,840 T - COMPAGNIA TAPPETI TRIPATHI SPONSOR 360 00:35:55,080 --> 00:35:59,640 Va bene. State calmi. Manca poco all'inizio della gara. 361 00:36:00,640 --> 00:36:04,040 Un grosso applauso per i nostri partecipanti. 362 00:36:05,880 --> 00:36:08,000 Bravi! 363 00:36:08,080 --> 00:36:11,800 E un altro per i nostri volontari. 364 00:36:13,120 --> 00:36:15,600 Esagera nel mostrare i muscoli e ti seppellisco vivo. 365 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 Scusa. 366 00:36:18,080 --> 00:36:21,640 E diamo il benvenuto a fratello Kaaleen! 367 00:36:24,960 --> 00:36:25,800 Signore! 368 00:36:45,680 --> 00:36:47,120 Vai a salutarlo. 369 00:36:48,400 --> 00:36:49,200 Salve, signore. 370 00:37:17,120 --> 00:37:19,960 Ecco i nostri primi cinque concorrenti. 371 00:37:25,200 --> 00:37:27,320 Forza Guddu! 372 00:37:27,400 --> 00:37:29,320 Forza Guddu! 373 00:37:29,400 --> 00:37:31,560 Forza Guddu! 374 00:37:31,640 --> 00:37:33,800 Forza Guddu! 375 00:37:33,880 --> 00:37:35,920 Forza Guddu! 376 00:37:36,000 --> 00:37:37,800 Forza Guddu! 377 00:37:37,880 --> 00:37:39,560 Forza Guddu! 378 00:37:43,040 --> 00:37:44,320 Bella mossa. 379 00:37:44,400 --> 00:37:48,880 Signore e signori, è il momento delle esibizioni. 380 00:37:48,960 --> 00:37:50,640 Puttan Pathan di Mau. 381 00:37:58,280 --> 00:38:02,440 Ed ecco Jonga Mishra di Ballia. 382 00:38:12,640 --> 00:38:14,400 Rohit Sharma di Gorakhpur. 383 00:38:14,480 --> 00:38:15,680 No, mamma! Che fai? Smettila. 384 00:38:15,800 --> 00:38:16,800 Che c'è? 385 00:38:30,760 --> 00:38:32,680 DISPENSARIO KUMAR 386 00:38:33,320 --> 00:38:36,160 Signore, deve tornare a casa. C'è una cosa che deve sapere. 387 00:38:40,440 --> 00:38:42,280 Bravi! 388 00:38:42,480 --> 00:38:45,120 E per finire... 389 00:38:45,160 --> 00:38:47,880 Guddu Pandit dalla nostra Mirzapur. 390 00:38:48,560 --> 00:38:50,520 Forza Guddu! 391 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 Wow! 392 00:39:37,160 --> 00:39:38,640 Bene, gente, preparatevi. 393 00:39:38,680 --> 00:39:43,200 Tra qualche momento scopriremo il nome del Mister Purvanchal di quest'anno. 394 00:39:44,600 --> 00:39:45,840 Va bene. 395 00:39:46,960 --> 00:39:47,840 Ehi. 396 00:39:51,360 --> 00:39:53,480 C'è stato un imprevisto. Devo andare. 397 00:39:53,920 --> 00:39:54,760 Capo. 398 00:39:56,040 --> 00:39:57,440 Guddu non deve vincere. 399 00:39:57,920 --> 00:39:58,840 Va bene? 400 00:40:02,520 --> 00:40:03,560 Forza. Voi restate. 401 00:40:03,640 --> 00:40:04,680 Dove sta andando? 402 00:40:13,040 --> 00:40:16,960 Fate silenzio, silenzio. 403 00:40:17,040 --> 00:40:18,640 È il momento di rivelare il nome del vincitore. 404 00:40:18,960 --> 00:40:24,080 Il premio sarà consegnato dal sig. Ranjan Tiwari, ex MLA. 405 00:40:29,000 --> 00:40:30,480 Al terzo posto... 406 00:40:31,760 --> 00:40:33,920 Lallan Pathak di Bhadohi. 407 00:40:39,120 --> 00:40:40,480 Signore, non facevano che parlare. 408 00:40:43,120 --> 00:40:47,440 E guardi data e ora. Un'ora prima 409 00:40:48,400 --> 00:40:50,080 che l'Alchimista l'attaccasse. 410 00:40:54,800 --> 00:40:56,560 Al secondo posto... 411 00:40:57,400 --> 00:40:59,920 Puttan Pathan di Mau. 412 00:41:02,280 --> 00:41:04,560 - Vincerà di sicuro. - Sì, sembra di sì. 413 00:41:09,880 --> 00:41:12,080 Ci sono 12 chiamate perse sul telefono dell'Alchimista. 414 00:41:20,040 --> 00:41:23,360 Guddu Pandit non vedrà l'ora di sapere i risultati. 415 00:41:27,840 --> 00:41:31,560 E ora, il Mister Purvanchal di quest'anno... 416 00:41:31,640 --> 00:41:33,160 Congratulazioni, cognata. 417 00:41:34,760 --> 00:41:37,080 Al primo posto... 418 00:41:42,840 --> 00:41:45,480 Jonga Mishra di Ballia. 419 00:41:51,640 --> 00:41:53,040 Cos'è successo? 420 00:41:53,440 --> 00:41:54,880 Dev'esserci un errore. 421 00:42:24,840 --> 00:42:26,920 Primo posto, stronzo? 422 00:42:27,920 --> 00:42:29,880 - Cazzo, Guddu! - Sono io Mister Purvanchal! 423 00:42:32,480 --> 00:42:33,320 Figlio di puttana! 424 00:42:35,320 --> 00:42:37,920 Vuoi il trofeo, stronzo? Eccolo! 425 00:42:38,000 --> 00:42:39,160 Lascialo stare, stronzo! 426 00:42:46,000 --> 00:42:50,080 Ehi! Non fate un altro passo o vi sparo. 427 00:42:53,800 --> 00:42:56,880 Guddu, lascialo stare! 428 00:42:57,560 --> 00:42:59,120 Ti ammazzo, figlio di puttana! 429 00:43:02,360 --> 00:43:03,360 Guddu! 430 00:43:22,640 --> 00:43:24,680 Guddu? 431 00:43:27,360 --> 00:43:28,520 Non piangere. 432 00:44:13,520 --> 00:44:18,520 Ti ho sempre detto che al momento giusto ti avrei dato responsabilità importanti. 433 00:44:20,080 --> 00:44:21,800 È arrivato quel momento. 434 00:44:25,800 --> 00:44:29,320 Quando Guddu e Bablu si sono uniti a noi 435 00:44:29,400 --> 00:44:31,720 hanno detto che erano molto legati. 436 00:44:32,840 --> 00:44:35,720 Sarebbero entrati entrambi nell'organizzazione o nessuno dei due. 437 00:44:37,840 --> 00:44:39,840 Quindi, ne usciranno tutti e due insieme. 438 00:44:41,760 --> 00:44:42,720 Sei pronto? 439 00:44:44,200 --> 00:44:45,200 Sono pronto. 440 00:44:46,760 --> 00:44:48,840 È la prima volta che mi dai fiducia. 441 00:44:50,400 --> 00:44:51,240 Lo farò. 442 00:44:54,560 --> 00:44:55,400 Ecco, figlio mio. 443 00:45:03,120 --> 00:45:04,040 Munna. 444 00:45:20,240 --> 00:45:24,240 Comincia così la danza della distruzione. 445 00:45:24,800 --> 00:45:29,360 E non finirà finché Mirzapur sarà mia.