1 00:00:22,840 --> 00:00:23,880 ‫‫أيها الطلاب!‬ 2 00:00:25,080 --> 00:00:29,960 ‫‫اليوم هو يوم مهم‬ 3 00:00:30,040 --> 00:00:32,600 ‫‫لجامعة "غاجومال".‬ 4 00:00:33,320 --> 00:00:37,400 ‫‫أطلب من جميعكم‬ 5 00:00:37,480 --> 00:00:42,360 ‫‫أن تصوتوا بحرص للمرشح المناسب‬ 6 00:00:42,440 --> 00:00:47,040 ‫‫حتى تحسنوا من مستقبلكم ومستقبل جامعتكم.‬ 7 00:01:04,880 --> 00:01:06,040 ‫‫يوجد 20 صوتا.‬ 8 00:01:06,120 --> 00:01:07,920 ‫‫- هل تحققت بدقة؟ ‫- أجل.‬ 9 00:01:28,640 --> 00:01:30,000 ‫‫حسب العد الأخير،‬ 10 00:01:33,280 --> 00:01:34,320 ‫‫فازت "غولو".‬ 11 00:01:44,040 --> 00:01:45,160 ‫‫أنت في المركز الثاني.‬ 12 00:01:45,920 --> 00:01:48,560 ‫‫ألم يترشح شخصان فحسب يا سيدي؟‬ 13 00:01:52,080 --> 00:01:53,040 ‫‫"مونا"!‬ 14 00:01:55,360 --> 00:01:56,320 ‫‫ما رأيك في إعادة العد؟‬ 15 00:01:56,400 --> 00:01:57,480 ‫‫بحقك يا سيدي.‬ 16 00:01:58,320 --> 00:02:00,040 ‫‫لماذا نزيد من عملهما بغير داع؟‬ 17 00:02:02,160 --> 00:02:03,920 ‫‫هل تم تنفيذ عملية التصويت بشكل صحيح؟‬ 18 00:02:04,760 --> 00:02:06,600 ‫‫لم يحدث أي خطأ، صحيح؟‬ 19 00:02:06,920 --> 00:02:07,840 ‫‫هذا كل شيء إذن.‬ 20 00:02:15,600 --> 00:02:16,800 ‫‫يا رجل.‬ 21 00:02:17,720 --> 00:02:20,760 ‫‫لا بد أن الطلاب ينتظرون بفارغ الصبر، ‫أعلن النتيجة، رجاء.‬ 22 00:02:22,640 --> 00:02:23,480 ‫‫أصغ.‬ 23 00:02:25,240 --> 00:02:26,080 ‫‫تعال.‬ 24 00:02:27,040 --> 00:02:28,400 ‫‫إليك بعض الحلوى للاحتفال.‬ 25 00:02:28,800 --> 00:02:29,960 ‫‫إنها مناسبة سعيدة.‬ 26 00:02:36,280 --> 00:02:37,160 ‫‫سيدي.‬ 27 00:02:38,840 --> 00:02:41,000 ‫‫ألن تخبر الآنسة "غاجاغاميني" ‫بالأخبار الطيبة؟‬ 28 00:02:41,080 --> 00:02:42,080 ‫‫هل تريدني أن أخبر "غولو"؟‬ 29 00:02:42,160 --> 00:02:43,000 ‫‫أجل، بالتأكيد.‬ 30 00:02:44,280 --> 00:02:45,400 ‫‫هاك، سأخبرها أنا.‬ 31 00:02:47,000 --> 00:02:48,400 ‫‫- هيا، أعطني الهاتف. ‫- لا، سأتصل بها.‬ 32 00:02:48,480 --> 00:02:49,320 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 33 00:02:50,560 --> 00:02:51,760 ‫‫- في المفكرة؟ ‫- أجل.‬ 34 00:02:51,840 --> 00:02:52,960 ‫‫تحت حرف "جي".‬ 35 00:03:03,400 --> 00:03:05,240 ‫‫"غولو"، أين أنت؟‬ 36 00:03:05,320 --> 00:03:08,080 ‫‫كنت تعرفين أن النتيجة ستعلن اليوم، صحيح؟‬ 37 00:03:09,120 --> 00:03:11,240 ‫‫أجل، أنت فزت. تهانينا.‬ 38 00:03:12,360 --> 00:03:13,680 ‫‫حسنا، سأراك حينها.‬ 39 00:03:17,760 --> 00:03:19,440 ‫‫إذن، أين رئيستنا؟‬ 40 00:03:19,920 --> 00:03:24,560 ‫‫قالت إنها ذاهبة إلى "غوراكبور" ‫مع زوج أختها وأختها،‬ 41 00:03:24,640 --> 00:03:26,320 ‫‫- في الواقع، العائلة بأكملها. ‫- فهمت. أجل.‬ 42 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 ‫‫كان عليهم الذهاب.‬ 43 00:03:29,000 --> 00:03:31,040 ‫‫حسنا يا سيدي. سأذهب.‬ 44 00:03:31,120 --> 00:03:33,040 ‫‫ماذا حدث لك يا "مونا"؟‬ 45 00:03:34,880 --> 00:03:36,040 ‫‫أنت خسرت.‬ 46 00:03:36,280 --> 00:03:39,120 ‫‫لذلك سأهنئ الفائزة.‬ 47 00:03:40,440 --> 00:03:41,280 ‫‫حتى "غوراكبور".‬ 48 00:03:42,520 --> 00:03:44,720 ‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬ 49 00:03:44,800 --> 00:03:46,800 ‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬ 50 00:03:46,880 --> 00:03:49,080 ‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬ 51 00:03:49,160 --> 00:03:51,480 ‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬ 52 00:03:51,560 --> 00:03:54,440 ‫‫تعيش "غولو غوبتا"!‬ 53 00:04:33,080 --> 00:04:35,080 ‫‫سيدي، عمن نبحث لنوسعه ضربا؟‬ 54 00:04:35,480 --> 00:04:36,560 ‫‫لا لنوسعه ضربا فحسب.‬ 55 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 ‫‫بل لنقتله.‬ 56 00:04:41,320 --> 00:04:42,440 ‫‫"غودو" و"بابلو".‬ 57 00:04:44,720 --> 00:04:45,920 ‫‫سيد "كالين"، ملك "ميرزابور"‬ 58 00:04:46,200 --> 00:04:48,320 ‫‫"ميرزابور"‬ 59 00:05:46,200 --> 00:05:50,440 ‫‫إن لم يتعلم أشبال الأسد الصيد‬ 60 00:05:50,520 --> 00:05:52,680 ‫‫حينها ستصبح فريسة لحيوانات مفترسة أخرى.‬ 61 00:05:52,760 --> 00:05:55,480 ‫‫لذلك تخرج اللبؤة مع أشبالها اليوم...‬ 62 00:05:55,560 --> 00:05:58,080 ‫‫"مقبول". الحق بـ"مونا".‬ 63 00:05:58,800 --> 00:06:00,120 ‫‫للتأكد فحسب.‬ 64 00:06:01,280 --> 00:06:02,120 ‫‫حاضر يا سيدي.‬ 65 00:06:02,200 --> 00:06:05,160 ‫‫لن يذهب أحد إلى أي مكان.‬ 66 00:06:08,200 --> 00:06:09,080 ‫‫"أكاندا".‬ 67 00:06:09,880 --> 00:06:12,520 ‫‫أعطيت "مونا" مسدسك.‬ 68 00:06:12,600 --> 00:06:14,400 ‫‫الآن دعه يستخدمه.‬ 69 00:06:15,920 --> 00:06:17,800 ‫‫إنه من آل "تريباتي".‬ 70 00:06:18,240 --> 00:06:19,440 ‫‫هذا يسري في دمائه.‬ 71 00:06:21,520 --> 00:06:23,960 ‫‫أعرف أنك أبوه.‬ 72 00:06:26,760 --> 00:06:29,080 ‫‫لكن عليه أن ينضج بمفرده.‬ 73 00:06:55,680 --> 00:06:57,200 ‫‫لتبدي بعض السعادة يا "غولو".‬ 74 00:06:57,760 --> 00:07:00,080 ‫‫أنت فزت بالانتخابات. هذا أمر ضخم.‬ 75 00:07:00,160 --> 00:07:01,800 ‫‫يجب أن أكون في الجامعة الآن.‬ 76 00:07:02,320 --> 00:07:03,880 ‫‫من المنطقي أن تذهبي بما أنك من العائلة.‬ 77 00:07:03,960 --> 00:07:06,720 ‫‫لكن لماذا يتم جري ‫إلى حفل زفاف صديقة "ديمبي"؟‬ 78 00:07:07,000 --> 00:07:08,120 ‫‫إذن ألست من العائلة؟‬ 79 00:07:08,800 --> 00:07:12,280 ‫‫وهل جررناك إلى هنا؟ ‫أم أنك قررت أن ترافقي "بابلو"؟‬ 80 00:07:12,640 --> 00:07:14,400 ‫‫"ديمبي"، لا تبدئي.‬ 81 00:07:14,840 --> 00:07:15,680 ‫‫رباه.‬ 82 00:07:21,320 --> 00:07:22,160 ‫‫أصغي.‬ 83 00:07:24,480 --> 00:07:27,800 ‫‫في الواقع أنا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 84 00:07:29,360 --> 00:07:30,200 ‫‫مساعدة؟‬ 85 00:07:43,960 --> 00:07:47,560 ‫‫كل تلك العقاقير التي أخذتها لكمال الأجسام،‬ 86 00:07:48,680 --> 00:07:50,120 ‫‫هذا بسببها.‬ 87 00:07:53,360 --> 00:07:56,080 ‫‫ستكون بخير في خلال بضعة أيام.‬ 88 00:08:00,760 --> 00:08:02,800 ‫‫هيا. هل تشعر بتحسن؟‬ 89 00:08:05,280 --> 00:08:07,320 ‫‫حسنا، هذا كل شيء.‬ 90 00:08:13,560 --> 00:08:15,120 ‫‫هيا.‬ 91 00:08:17,640 --> 00:08:20,320 ‫‫بصراحة، أنا متوترة بعض الشيء.‬ 92 00:08:20,400 --> 00:08:21,800 ‫‫ماذا؟ لماذا؟‬ 93 00:08:21,880 --> 00:08:23,000 ‫‫- كوني حذرة فحسب، اتفقنا؟ ‫- أجل!‬ 94 00:08:23,080 --> 00:08:23,960 ‫‫أنا هنا من أجلك.‬ 95 00:08:24,360 --> 00:08:25,960 ‫‫تعالي هنا.‬ 96 00:08:26,600 --> 00:08:27,800 ‫‫ستلطخيني بأحمر شفاهك.‬ 97 00:08:28,200 --> 00:08:29,800 ‫‫لماذا كل هذا الحماس؟‬ 98 00:08:31,440 --> 00:08:33,280 ‫‫فازت "غولو" بالانتخابات!‬ 99 00:08:37,080 --> 00:08:38,040 ‫‫عرفت أنها ستفوز.‬ 100 00:08:38,960 --> 00:08:41,520 ‫‫فازت بقلوب الجميع مع أول خطاب لها.‬ 101 00:08:41,600 --> 00:08:42,440 ‫‫الجميع؟‬ 102 00:08:43,960 --> 00:08:45,160 ‫‫أجل، الجميع.‬ 103 00:08:46,880 --> 00:08:48,000 ‫‫تهاني يا "غولو".‬ 104 00:08:48,920 --> 00:08:49,760 ‫‫شكرا لك.‬ 105 00:08:51,600 --> 00:08:53,800 ‫‫عادة يتم تهنئة المرء بعدما يثبت جدارته.‬ 106 00:08:54,480 --> 00:08:57,560 ‫‫لكن في السياسة وحدها يحدث العكس.‬ 107 00:08:58,360 --> 00:09:01,640 ‫‫لذا سأستحق هذه التهنئة ‫بعد أن أفعل شيئا جيدا.‬ 108 00:09:02,560 --> 00:09:03,840 ‫‫توقفي عن إصابتنا بالملل.‬ 109 00:09:04,280 --> 00:09:05,480 ‫‫أريد مثلجات أخرى.‬ 110 00:09:05,560 --> 00:09:06,560 ‫‫سأطلبها.‬ 111 00:09:06,880 --> 00:09:08,120 ‫‫لكنها ستكون على حساب الرئيسة.‬ 112 00:09:08,200 --> 00:09:09,680 ‫‫- لقد فازت للتو. ‫- أجل، بالتأكيد.‬ 113 00:09:09,760 --> 00:09:10,920 ‫‫أجل، بالتأكيد. حان وقت الاحتفال.‬ 114 00:09:11,000 --> 00:09:13,120 ‫‫أريد جرعة مزدوجة، وأريد شوكولا.‬ 115 00:09:29,120 --> 00:09:30,120 ‫‫هل تبدو لطيفة؟‬ 116 00:09:30,200 --> 00:09:31,040 ‫‫ماذا؟‬ 117 00:09:31,640 --> 00:09:34,160 ‫‫هل تبدو "غولو" لطيفة؟‬ 118 00:09:35,760 --> 00:09:39,120 ‫‫تستمر في تعديل المرآة ‫لتلقي نظرة عليها، صحيح؟‬ 119 00:09:41,320 --> 00:09:42,520 ‫‫أنا... ماذا...‬ 120 00:09:43,280 --> 00:09:44,920 ‫‫كنت...‬ 121 00:09:48,440 --> 00:09:50,040 ‫‫أنت هادئ جدا.‬ 122 00:09:51,200 --> 00:09:52,360 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 123 00:10:02,680 --> 00:10:03,680 ‫‫حمقاء!‬ 124 00:10:07,880 --> 00:10:09,000 ‫‫لعينة.‬ 125 00:10:09,320 --> 00:10:10,400 ‫‫ألن تتحدثا؟‬ 126 00:10:17,240 --> 00:10:18,080 ‫‫"ديدي"...‬ 127 00:10:18,720 --> 00:10:20,520 ‫‫- "جاسمين". ‫- "ديدي".‬ 128 00:10:22,920 --> 00:10:23,760 ‫‫سيدي.‬ 129 00:10:24,400 --> 00:10:26,160 ‫‫لماذا تضربنا بلا رحمة؟‬ 130 00:10:27,120 --> 00:10:30,040 ‫‫وجدت معنا أفيونا، صحيح؟ ‫خذنا إلى المحكمة إذن!‬ 131 00:10:32,400 --> 00:10:33,480 ‫‫هل أنت محامية لامعة؟‬ 132 00:10:34,480 --> 00:10:35,600 ‫‫هل تريدين تعليمي كيف أقوم بعملي؟‬ 133 00:10:39,040 --> 00:10:39,960 ‫‫سافلة.‬ 134 00:10:41,600 --> 00:10:43,080 ‫‫تحركي جانبا.‬ 135 00:10:43,160 --> 00:10:44,240 ‫‫هيا.‬ 136 00:10:48,000 --> 00:10:48,840 ‫‫أهذا كل ما لديك؟‬ 137 00:10:49,560 --> 00:10:50,600 ‫‫لم تعودي تشعرين بالشجاعة، أليس كذلك؟‬ 138 00:10:53,040 --> 00:10:54,200 ‫‫انظري هنا.‬ 139 00:10:54,920 --> 00:10:56,040 ‫‫اجلسي!‬ 140 00:10:59,440 --> 00:11:01,320 ‫‫لا يهمني أمر الأفيون.‬ 141 00:11:02,200 --> 00:11:04,440 ‫‫يهمني أمر المزود.‬ 142 00:11:05,000 --> 00:11:07,600 ‫‫تتعاملان مع "بابار خان"، أليس كذلك؟‬ 143 00:11:08,320 --> 00:11:10,440 ‫‫"بابار خان" يعمل لدى "غودو" و"بابلو".‬ 144 00:11:11,480 --> 00:11:12,880 ‫‫لدى من يعمل "غودو" و"بابلو"؟‬ 145 00:11:16,160 --> 00:11:17,120 ‫‫"أكانداناند تريباتي".‬ 146 00:11:18,320 --> 00:11:19,600 ‫‫يتوقف التسلسل عنده، صحيح؟‬ 147 00:11:20,280 --> 00:11:22,960 ‫‫ملك هذه الغابة، أليس كذلك؟‬ 148 00:11:31,400 --> 00:11:32,400 ‫‫أجل يا "غوبتا"، أخبرني.‬ 149 00:11:43,080 --> 00:11:46,440 ‫‫"غوراكبور"، "أوتار براديش"‬ 150 00:11:51,760 --> 00:11:52,800 ‫‫تبدو جميلة.‬ 151 00:11:55,640 --> 00:11:57,840 ‫‫رتبت غرفا للجميع.‬ 152 00:11:58,680 --> 00:12:01,080 ‫‫- أين غرفة العروس؟ ‫- من هنا.‬ 153 00:12:01,160 --> 00:12:02,240 ‫‫هل تريدان الأكل الآن؟ ‫لا بد أن الطعام جاهز.‬ 154 00:12:02,320 --> 00:12:05,480 ‫‫حسنا. استعدوا أنتم. ‫سأذهب للقاء "شابنام" وأعود.‬ 155 00:12:05,560 --> 00:12:07,120 ‫‫- حسنا. ‫- حسنا. هل أطلب شيئا؟‬ 156 00:12:09,840 --> 00:12:10,680 ‫‫"شابنام"!‬ 157 00:12:11,040 --> 00:12:11,880 ‫‫أنت هنا!‬ 158 00:12:13,320 --> 00:12:14,800 ‫‫ظننت أنك تخليت عني.‬ 159 00:12:14,880 --> 00:12:16,040 ‫‫كيف يمكنني أن أتخلى عنك؟‬ 160 00:12:16,640 --> 00:12:18,880 ‫‫وعدتك، أليس كذلك؟‬ 161 00:12:19,600 --> 00:12:20,440 ‫‫كيف أبدو؟‬ 162 00:12:20,520 --> 00:12:21,520 ‫‫بارعة الجمال.‬ 163 00:12:21,600 --> 00:12:22,840 ‫‫- حقا؟ ‫- حقا!‬ 164 00:12:22,920 --> 00:12:24,080 ‫‫حسنا، هل يمكنك...‬ 165 00:12:24,160 --> 00:12:25,000 ‫‫سأفعلها.‬ 166 00:12:26,440 --> 00:12:27,960 ‫‫إنه مقلوب.‬ 167 00:12:30,440 --> 00:12:31,480 ‫‫كيف أبدو؟‬ 168 00:12:44,560 --> 00:12:45,400 ‫‫أردت أن أخبرك بأمر.‬ 169 00:13:00,440 --> 00:13:01,840 ‫‫ستصبح أبا.‬ 170 00:13:11,200 --> 00:13:12,360 ‫‫هل سمعتني؟‬ 171 00:13:14,840 --> 00:13:16,560 ‫‫ستصبح أبا!‬ 172 00:13:33,680 --> 00:13:35,440 ‫‫أخرجت ثيابك.‬ 173 00:13:39,040 --> 00:13:40,360 ‫‫استعد وانزل، أرجوك.‬ 174 00:14:00,720 --> 00:14:04,120 ‫‫القروش البيضاء الكبيرة معمرة.‬ 175 00:14:04,200 --> 00:14:05,600 ‫‫تعيش بعضها حتى تبلغ 70 عاما...‬ 176 00:14:05,680 --> 00:14:06,680 ‫‫"باوجي"، هل انتهيت؟‬ 177 00:14:08,280 --> 00:14:14,240 ‫‫القرش الأبيض الكبير معروف ‫بأنه أخطر ضار في البحر...‬ 178 00:14:14,400 --> 00:14:15,240 ‫‫"راجا".‬ 179 00:14:15,400 --> 00:14:16,240 ‫‫أجل؟‬ 180 00:14:16,520 --> 00:14:18,320 ‫‫الليلة، للتحلية‬ 181 00:14:19,240 --> 00:14:21,120 ‫‫من فضلك أعدد بودنغ الجزر.‬ 182 00:14:21,640 --> 00:14:22,720 ‫‫اعتبر طلبك جاهزا يا "باوجي".‬ 183 00:14:23,200 --> 00:14:24,840 ‫‫تحب سيدتي بودنغ الجزر أيضا.‬ 184 00:15:10,160 --> 00:15:11,000 ‫‫لا...‬ 185 00:15:11,080 --> 00:15:11,920 ‫‫حسنا.‬ 186 00:15:26,840 --> 00:15:29,320 ‫‫بائع "غوراكبور" يتصل.‬ 187 00:15:29,400 --> 00:15:30,240 ‫‫ارفع السماعة.‬ 188 00:15:31,240 --> 00:15:32,080 ‫‫أجل، أخبرني.‬ 189 00:15:32,160 --> 00:15:33,480 ‫‫رأيت للتو "غودو" و"بابلو".‬ 190 00:15:33,560 --> 00:15:35,400 ‫‫أحسنت. أين هما؟‬ 191 00:15:37,160 --> 00:15:38,000 ‫‫"مونا" يتحدث.‬ 192 00:15:38,080 --> 00:15:39,880 ‫‫- تحياتي... ‫- ضع تحياتك في مؤخرتك.‬ 193 00:15:39,960 --> 00:15:40,960 ‫‫أعطني العنوان.‬ 194 00:15:41,440 --> 00:15:44,040 ‫‫قاعة الاحتفالات. الطريق الطبي.‬ 195 00:15:44,520 --> 00:15:45,360 ‫‫"غوراكبور".‬ 196 00:15:46,080 --> 00:15:47,040 ‫‫أنا في الطريق.‬ 197 00:16:29,960 --> 00:16:32,760 ‫‫تحياتي جميعا. امنحوا العروسين ‫ترحيبا حارا، رجاء!‬ 198 00:16:34,600 --> 00:16:36,440 ‫‫- والآن مع أهم جزء من الأمسية. ‫- منسق الأغاني يقول شيئا.‬ 199 00:16:36,520 --> 00:16:39,440 ‫‫هيا، لنذهب.‬ 200 00:16:39,520 --> 00:16:41,680 ‫‫- يا أخي! ‫- "غودو"، لنذهب.‬ 201 00:16:41,800 --> 00:16:42,920 ‫‫ما خطبه؟‬ 202 00:16:43,560 --> 00:16:44,640 ‫‫لنذهب.‬ 203 00:16:45,640 --> 00:16:47,440 ‫‫انهض، هيا يا "غودو".‬ 204 00:16:48,720 --> 00:16:51,560 ‫‫هيا، لنذهب.‬ 205 00:17:48,360 --> 00:17:50,000 ‫‫- "شابنام". ‫- أجل يا أبي؟‬ 206 00:17:50,840 --> 00:17:52,760 ‫‫هل دعوتهم؟‬ 207 00:17:53,120 --> 00:17:56,200 ‫‫أجل يا أبي. هذه صديقتي "ديمبي" ‫من "ميرزابور".‬ 208 00:17:56,280 --> 00:17:57,200 ‫‫سنأكل قريبا، سترين.‬ 209 00:17:57,280 --> 00:17:59,480 ‫‫أنت التقيت بها. وهذان أخواها.‬ 210 00:18:00,000 --> 00:18:01,080 ‫‫وزوجة أخيها.‬ 211 00:18:04,600 --> 00:18:05,480 ‫‫هلا نأكل؟‬ 212 00:18:05,560 --> 00:18:06,960 ‫‫سأعود بعد قليل.‬ 213 00:18:08,520 --> 00:18:09,520 ‫‫إلى أين سيذهب؟‬ 214 00:18:10,200 --> 00:18:12,440 ‫‫ذهب إلى المرحاض. لنذهب من هنا.‬ 215 00:18:29,240 --> 00:18:30,080 ‫‫حاضر يا سيدي.‬ 216 00:18:31,120 --> 00:18:32,920 ‫‫لم يعد الناس يخافون.‬ 217 00:18:33,920 --> 00:18:35,680 ‫‫يجب أن نغرس الخوف فيهم ثانية.‬ 218 00:18:36,440 --> 00:18:37,920 ‫‫أصغ إلي بانتباه...‬ 219 00:20:07,320 --> 00:20:10,040 ‫‫مرحبا يا سيد "مونا". كنا ننتظرك.‬ 220 00:20:13,120 --> 00:20:14,320 ‫‫اطلب ذلك البائع.‬ 221 00:20:14,400 --> 00:20:15,320 ‫‫- حاضر يا سيدي. ‫- هيا.‬ 222 00:20:15,400 --> 00:20:16,240 ‫‫احملهما.‬ 223 00:20:33,760 --> 00:20:37,480 ‫‫هذا فلفل حار بالكاري وبيرياني...‬ 224 00:20:37,560 --> 00:20:41,440 ‫‫سأتصل بأمي فحسب. أعطياني دقيقتين.‬ 225 00:20:41,520 --> 00:20:42,560 ‫‫- حسنا. ‫- حسنا.‬ 226 00:20:57,840 --> 00:21:01,440 ‫‫كنت أراقبك، ‫كنت ملتصقا بنا كالغراء أيها اللعين.‬ 227 00:21:02,880 --> 00:21:04,000 ‫‫عم تبحث؟‬ 228 00:21:05,160 --> 00:21:06,320 ‫‫لا شيء يا سيدي.‬ 229 00:21:07,800 --> 00:21:09,760 ‫‫انظر أمامك وسر بهدوء، اتفقنا؟‬ 230 00:21:27,440 --> 00:21:29,520 ‫‫اللعين لا يجيب هاتفه يا سيدي.‬ 231 00:21:39,640 --> 00:21:41,120 ‫‫انتظر هنا إلى جانب الباب.‬ 232 00:21:41,480 --> 00:21:42,560 ‫‫انتظروا معه.‬ 233 00:21:43,600 --> 00:21:45,240 ‫‫أنت، تعال معي.‬ 234 00:21:46,040 --> 00:21:47,040 ‫‫لا أريد أي إخفاقات.‬ 235 00:21:53,920 --> 00:21:54,880 ‫‫أخبرني.‬ 236 00:21:54,960 --> 00:21:57,560 ‫‫سيدي، بصراحة، أنا ضيف هنا.‬ 237 00:22:10,680 --> 00:22:11,640 ‫‫تبدين جميلة.‬ 238 00:22:14,280 --> 00:22:15,160 ‫‫تهاني!‬ 239 00:22:15,880 --> 00:22:16,840 ‫‫إنه معي.‬ 240 00:22:24,640 --> 00:22:26,000 ‫‫لا أحد يتحرك!‬ 241 00:22:28,120 --> 00:22:29,240 ‫‫انخفضوا!‬ 242 00:22:41,440 --> 00:22:42,400 ‫‫أيها العم.‬ 243 00:22:43,960 --> 00:22:45,480 ‫‫أيها العم الغبي.‬ 244 00:22:47,560 --> 00:22:48,720 ‫‫أوقف الموسيقى.‬ 245 00:22:54,160 --> 00:22:55,200 ‫‫أيها العم.‬ 246 00:22:55,920 --> 00:22:57,000 ‫‫هذا يكفي الآن.‬ 247 00:22:57,240 --> 00:22:58,400 ‫‫استرح قليلا.‬ 248 00:22:58,760 --> 00:23:00,360 ‫‫وإلا سأتأكد من إراحتك إلى الأبد.‬ 249 00:23:03,760 --> 00:23:04,640 ‫‫"مونا".‬ 250 00:23:05,480 --> 00:23:06,400 ‫‫ما كل هذا؟‬ 251 00:23:07,160 --> 00:23:08,280 ‫‫"لالا"!‬ 252 00:23:09,400 --> 00:23:11,400 ‫‫هل أنت هنا؟‬ 253 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 ‫‫هذا حفل زفاف ابنتي.‬ 254 00:23:14,440 --> 00:23:15,680 ‫‫ابنتك؟‬ 255 00:23:16,800 --> 00:23:20,320 ‫‫لم تكن لدي فكرة أن هذا زفاف ابنتك!‬ 256 00:23:22,040 --> 00:23:23,520 ‫‫لا أتذكر أنه تمت دعوتي.‬ 257 00:23:26,440 --> 00:23:27,440 ‫‫لا بأس.‬ 258 00:23:28,640 --> 00:23:30,360 ‫‫لن أؤذيها.‬ 259 00:23:32,800 --> 00:23:34,680 ‫‫إنها بوليصة تأميني فحسب.‬ 260 00:23:38,600 --> 00:23:39,840 ‫‫أختي...‬ 261 00:23:39,920 --> 00:23:40,760 ‫‫"غولو"، تعالي.‬ 262 00:23:48,200 --> 00:23:49,400 ‫‫حسنا، إذن.‬ 263 00:23:50,200 --> 00:23:52,280 ‫‫أنا هنا من أجل "غودو" و"بابلو".‬ 264 00:23:56,440 --> 00:23:58,360 ‫‫اخرجا يا فتيان.‬ 265 00:23:58,840 --> 00:24:00,800 ‫‫لماذا تجعلان الأمر فوضويا؟‬ 266 00:24:03,360 --> 00:24:05,600 ‫‫يا رفاق، نفد صبري.‬ 267 00:24:13,200 --> 00:24:14,200 ‫‫أخي!‬ 268 00:24:22,880 --> 00:24:23,920 ‫‫مهلا!‬ 269 00:24:38,000 --> 00:24:39,280 ‫‫أخي!‬ 270 00:24:40,640 --> 00:24:42,000 ‫‫مهلا!‬ 271 00:24:42,480 --> 00:24:43,360 ‫‫لا!‬ 272 00:24:43,760 --> 00:24:45,120 ‫‫لا يا "يوسف".‬ 273 00:24:46,040 --> 00:24:47,080 ‫‫لا تطلق النار.‬ 274 00:24:48,000 --> 00:24:48,840 ‫‫أمسكها.‬ 275 00:24:48,920 --> 00:24:49,800 ‫‫تحكم في نفسك.‬ 276 00:24:51,640 --> 00:24:53,320 ‫‫"يوسف"، تحكم في نفسك.‬ 277 00:25:04,320 --> 00:25:05,360 ‫‫"بابلو"!‬ 278 00:25:07,000 --> 00:25:08,320 ‫‫اخرج يا صاح.‬ 279 00:25:09,720 --> 00:25:11,640 ‫‫سقط أخوك.‬ 280 00:25:12,600 --> 00:25:13,640 ‫‫"بابلو"!‬ 281 00:25:14,640 --> 00:25:15,720 ‫‫لا تخرج.‬ 282 00:25:17,640 --> 00:25:18,480 ‫‫كما تشاء.‬ 283 00:25:20,280 --> 00:25:21,120 ‫‫"غودو"!‬ 284 00:25:21,200 --> 00:25:22,040 ‫‫- "ديدي"! ‫- أختي!‬ 285 00:25:25,400 --> 00:25:26,240 ‫‫مهلا!‬ 286 00:25:29,720 --> 00:25:30,680 ‫‫مهلا!‬ 287 00:25:32,000 --> 00:25:33,280 ‫‫"بابلو"!‬ 288 00:25:51,960 --> 00:25:52,880 ‫‫"غودو".‬ 289 00:26:32,360 --> 00:26:33,200 ‫‫انتهى التدليك يا "باوجي".‬ 290 00:26:39,640 --> 00:26:44,000 ‫‫أعرف عن علاقتك مع "راجا".‬ 291 00:26:52,000 --> 00:26:55,480 ‫‫ويجب أن تتعلمي‬ 292 00:26:57,920 --> 00:27:01,280 ‫‫أن سيدة منزل محترم‬ 293 00:27:02,200 --> 00:27:04,040 ‫‫لا تبحث عن المتعة خارجه.‬ 294 00:27:12,640 --> 00:27:16,040 ‫‫أغلقي الباب وتعالي.‬ 295 00:27:31,080 --> 00:27:33,440 ‫‫أعرف أنك لن تحاولي الهرب.‬ 296 00:27:54,840 --> 00:27:59,200 ‫‫لن تنجبي سوى نسل "تريباتي".‬ 297 00:29:07,000 --> 00:29:08,520 ‫‫حين يعرف السيد "كالين"،‬ 298 00:29:12,120 --> 00:29:13,480 ‫‫ماذا ستفعل حينها يا "مونا"؟‬ 299 00:29:15,520 --> 00:29:16,840 ‫‫سآخذ مكافأتي.‬ 300 00:29:18,600 --> 00:29:21,680 ‫‫هو من أرسلني إلى هنا.‬ 301 00:29:38,720 --> 00:29:39,600 ‫‫"غولو"...‬ 302 00:29:43,280 --> 00:29:44,120 ‫‫"غول"...‬ 303 00:30:01,360 --> 00:30:03,680 ‫‫رئيسة الطلاب لا تعرف كيف تستخدم مسدسا.‬ 304 00:30:04,600 --> 00:30:06,680 ‫‫كيف ستديرين جامعة؟‬ 305 00:30:07,640 --> 00:30:08,880 ‫‫أعطيه لي.‬ 306 00:30:10,600 --> 00:30:11,760 ‫‫أعطيه لي!‬ 307 00:30:31,840 --> 00:30:34,240 ‫‫"مونا"! دعهم يذهبون.‬ 308 00:30:35,120 --> 00:30:36,120 ‫‫دعهم...‬ 309 00:30:37,040 --> 00:30:37,880 ‫‫لا يا "مونا".‬ 310 00:30:41,280 --> 00:30:43,160 ‫‫- "مونا"! ‫- لا يا "مونا".‬ 311 00:30:43,240 --> 00:30:45,120 ‫‫لماذا تلتمسين؟‬ 312 00:30:45,880 --> 00:30:47,400 ‫‫- لن أؤذيك... ‫- أنا حامل!‬ 313 00:30:49,160 --> 00:30:50,480 ‫‫أنا حامل.‬ 314 00:31:25,600 --> 00:31:28,200 ‫‫"سويتي"، أحببتك أكثر من الحياة.‬ 315 00:31:33,280 --> 00:31:36,920 ‫‫والآن تحملين... طفل شخص آخر؟‬ 316 00:31:40,720 --> 00:31:43,360 ‫‫"مونا".‬ 317 00:31:46,680 --> 00:31:48,280 ‫‫- "مونا"... ‫- "غودو"...‬ 318 00:32:35,680 --> 00:32:38,520 ‫‫لم ترتكبي الجريمة وحدك.‬ 319 00:32:39,680 --> 00:32:40,960 ‫‫كلاكما ارتكبتماها.‬ 320 00:32:42,120 --> 00:32:44,840 ‫‫لذا، كلاكما ستعانيان.‬ 321 00:33:14,360 --> 00:33:16,760 ‫‫افتحي منامته وأثيريه.‬ 322 00:35:10,480 --> 00:35:13,360 ‫‫لطالما كنت خيبة أمل في عيني أبي.‬ 323 00:35:20,200 --> 00:35:21,680 ‫‫من المستحيل تحمل هذا.‬ 324 00:35:23,240 --> 00:35:24,680 ‫‫حين تكون مستحقا،‬ 325 00:35:25,640 --> 00:35:27,440 ‫‫ويفشل الآخرون في إدراك ذلك.‬ 326 00:35:33,680 --> 00:35:35,360 ‫‫من المستحيل تحمل هذا.‬ 327 00:35:46,600 --> 00:35:48,240 ‫‫"مونا"!‬ 328 00:35:50,840 --> 00:35:52,320 ‫‫لكنني تعلمت منك يا صاح!‬ 329 00:35:55,440 --> 00:36:00,040 ‫‫استخدام عقلي بنفس أهمية استخدام مسدسي.‬ 330 00:36:08,440 --> 00:36:09,680 ‫‫سأفعل ذلك الآن.‬ 331 00:36:12,120 --> 00:36:13,760 ‫‫سأستخدم كليهما.‬ 332 00:36:13,840 --> 00:36:15,600 ‫‫"مونا"!‬ 333 00:36:15,680 --> 00:36:17,360 ‫‫"مونا"! لا تقتله!‬ 334 00:36:17,440 --> 00:36:19,080 ‫‫أرجوك لا تقتل "بابلو".‬ 335 00:36:19,160 --> 00:36:23,560 ‫‫اقتلني بدلا منه! "مونا". ‫لا تقتله أرجوك. "مونا"، لا تقتله.‬ 336 00:36:24,320 --> 00:36:25,160 ‫‫أخي...‬ 337 00:36:26,160 --> 00:36:28,000 ‫‫"مونا"...‬ 338 00:36:34,080 --> 00:36:35,280 ‫‫"مونا"...‬ 339 00:36:47,600 --> 00:36:48,680 ‫‫"غودو"...‬ 340 00:36:51,320 --> 00:36:52,160 ‫‫"غودو".‬ 341 00:36:52,240 --> 00:36:53,080 ‫‫"غودو".‬ 342 00:36:56,240 --> 00:36:59,360 ‫‫كنت أنتظرك لتفتح عينيك لأتمكن من...‬ 343 00:37:34,480 --> 00:37:36,880 ‫‫حوليه إلى المخصي‬ 344 00:37:38,800 --> 00:37:40,640 ‫‫الذي يعتقد العالم أنه عليه.‬ 345 00:37:43,240 --> 00:37:44,120 ‫‫مخنث.‬ 346 00:37:50,840 --> 00:37:51,680 ‫‫اقطعيه.‬ 347 00:39:02,400 --> 00:39:03,520 ‫‫أحضرهما.‬ 348 00:39:22,400 --> 00:39:24,120 ‫‫هل يوجد سبب لهذه الضيافة؟‬ 349 00:39:25,760 --> 00:39:29,520 ‫‫أنا "أكانداناند تريباتي".‬ 350 00:39:30,520 --> 00:39:32,240 ‫‫التقينا من قبل.‬ 351 00:39:33,720 --> 00:39:37,600 ‫‫لا. "أكاندا" الذي التقيت به كان رجل أعمال.‬ 352 00:39:41,920 --> 00:39:43,120 ‫‫وأنا زعيم.‬ 353 00:39:44,720 --> 00:39:49,120 ‫‫فعلت ما أردت.‬ 354 00:39:49,200 --> 00:39:51,000 ‫‫والآن حان دوري.‬ 355 00:39:51,720 --> 00:39:52,720 ‫‫ماذا ستفعل؟‬ 356 00:39:53,360 --> 00:39:54,200 ‫‫"مقبول".‬ 357 00:39:59,880 --> 00:40:02,760 ‫‫بقية أصدقائك أموات أيضا.‬ 358 00:40:06,120 --> 00:40:11,880 ‫‫أمتلك المدينة التي أتيت لتعمل بها.‬ 359 00:40:14,840 --> 00:40:16,840 ‫‫أصبح الموقف عصيبا.‬ 360 00:40:18,400 --> 00:40:19,560 ‫‫انظروا إليهم يبكون.‬ 361 00:40:20,200 --> 00:40:22,160 ‫‫شغل الموسيقى.‬ 362 00:40:22,960 --> 00:40:26,760 ‫‫ارقصي يا عزيزتي.‬ 363 00:40:32,560 --> 00:40:33,440 ‫‫آسف.‬ 364 00:40:33,520 --> 00:40:34,840 ‫‫كان ذلك حادثا.‬ 365 00:40:41,360 --> 00:40:43,080 ‫‫أيها العم الغبي.‬ 366 00:40:43,440 --> 00:40:44,680 ‫‫اخرج.‬ 367 00:40:46,280 --> 00:40:47,440 ‫‫أسرع.‬ 368 00:40:49,200 --> 00:40:50,680 ‫‫تحرك أسرع يا رجل.‬ 369 00:40:50,760 --> 00:40:53,360 ‫‫أريدك أن ترقص. انضم إليها.‬ 370 00:40:55,280 --> 00:40:59,360 ‫‫أظهر بعض الحماس.‬ 371 00:41:06,640 --> 00:41:08,000 ‫‫ارقص من قلبك.‬ 372 00:41:11,080 --> 00:41:13,160 ‫‫ارقص أيها الغبي، لن تموت.‬ 373 00:41:15,240 --> 00:41:17,480 ‫‫أجل. هذا أفضل.‬ 374 00:41:28,720 --> 00:41:29,720 ‫‫"غولو".‬ 375 00:41:32,160 --> 00:41:33,440 ‫‫هل تستمتع؟‬ 376 00:41:35,000 --> 00:41:36,800 ‫‫اقتربا من بعضكما.‬ 377 00:41:36,880 --> 00:41:38,120 ‫‫التقطي المسدس.‬ 378 00:41:38,520 --> 00:41:39,640 ‫‫التقطي المسدس يا "غولو".‬ 379 00:41:39,760 --> 00:41:40,760 ‫‫أجل.‬ 380 00:41:41,760 --> 00:41:42,720 ‫‫أجل!‬ 381 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 ‫‫هل ما زلت شابا؟‬ 382 00:41:46,320 --> 00:41:47,480 ‫‫"غولو"، التقطيه.‬ 383 00:41:49,080 --> 00:41:50,680 ‫‫لا تقلق يا "لالا".‬ 384 00:41:51,840 --> 00:41:52,920 ‫‫آسف...‬ 385 00:41:55,240 --> 00:41:57,520 ‫‫لكن ستجد ابنتك عريسا آخر.‬ 386 00:42:05,160 --> 00:42:06,640 ‫‫أصغي إلي بانتباه.‬ 387 00:42:09,040 --> 00:42:12,280 ‫‫الجزء العلوي من المسدس، ‫اجذبيه ناحيتك بقوة.‬ 388 00:42:12,840 --> 00:42:13,680 ‫‫ثم اتركيه.‬ 389 00:42:16,840 --> 00:42:18,400 ‫‫ضعي إصبعك على الزناد.‬ 390 00:42:18,480 --> 00:42:19,320 ‫‫إصبع الإبهام.‬ 391 00:42:24,360 --> 00:42:26,280 ‫‫"غولو"، صوبي وأطلقي النار عليه.‬ 392 00:42:34,160 --> 00:42:35,200 ‫‫"غولو"!‬ 393 00:42:39,800 --> 00:42:41,160 ‫‫سيد "بورفانشال".‬ 394 00:42:43,640 --> 00:42:44,840 ‫‫أجل، سيد "غودو".‬ 395 00:42:46,000 --> 00:42:46,960 ‫‫أين...‬ 396 00:44:22,760 --> 00:44:26,600 ‫‫"ميرزابور"‬ 397 00:44:47,760 --> 00:44:50,120 ‫‫أريد السيطرة على "ميرزابور" يا "شاراد".‬ 398 00:44:51,360 --> 00:44:52,840 ‫‫بأي طريقة ممكنة.‬