1 00:00:13,920 --> 00:00:15,720 ‫"شركة (تريباتي) للسجاد"‬ 2 00:00:16,720 --> 00:00:20,080 ‫لا أريد سلاحاً واحداً معيباً. ‫آمل ألا يرتد في وجهي.‬ 3 00:00:20,160 --> 00:00:22,120 ‫لا، أضمن لك أن هذا لن يحدث.‬ 4 00:00:22,200 --> 00:00:23,680 ‫- متأكد؟ ‫- نعم.‬ 5 00:00:25,920 --> 00:00:27,600 ‫ابدأ في تحميل الشحنة إذاً.‬ 6 00:00:29,080 --> 00:00:30,040 ‫هيا بنا!‬ 7 00:00:33,520 --> 00:00:36,080 ‫يا إلهي...‬ 8 00:00:47,520 --> 00:00:51,080 ‫أنا أصدقك بالفعل! لماذا تهدر الرصاص؟‬ 9 00:00:54,720 --> 00:00:56,040 ‫ماذا حدث؟‬ 10 00:00:57,160 --> 00:00:58,240 ‫سيدي...‬ 11 00:00:59,720 --> 00:01:01,520 ‫اقتلوا هؤلاء الأوغاد الملاعين!‬ 12 00:01:55,360 --> 00:01:56,880 ‫سحقاً...‬ 13 00:02:51,120 --> 00:02:53,440 ‫"(ميرزابور)"‬ 14 00:03:09,400 --> 00:03:11,040 ‫"السيد (كالين)، ملك (ميرزابور)"‬ 15 00:04:35,520 --> 00:04:36,800 ‫تباً لهذا.‬ 16 00:04:43,640 --> 00:04:45,320 ‫سيد "مونا"...‬ 17 00:04:54,320 --> 00:04:56,040 ‫"غودو" فعل هذا.‬ 18 00:04:57,760 --> 00:04:58,800 ‫لا.‬ 19 00:04:59,800 --> 00:05:03,160 ‫الفاعل شخص من الداخل يريد أن يضعفنا.‬ 20 00:05:05,760 --> 00:05:08,720 ‫نحن خارج البلدة ‫والإجراءات الأمنية أقل هنا...‬ 21 00:05:09,240 --> 00:05:11,200 ‫كيف تسربت هذه المعلومة؟‬ 22 00:05:17,760 --> 00:05:18,800 ‫إنه كبير الوزراء.‬ 23 00:05:23,800 --> 00:05:25,640 ‫ماذا ستقول له يا أبي؟‬ 24 00:05:27,080 --> 00:05:29,600 ‫كان يُفترض بنا ‫أن نرسل له تمويلات للانتخابات.‬ 25 00:05:33,040 --> 00:05:34,160 ‫مرحباً أيها الوزير.‬ 26 00:05:34,440 --> 00:05:37,120 ‫مرحباً. كيف حدث هذا الأمر؟‬ 27 00:05:37,520 --> 00:05:40,840 ‫في الواقع، حدث قصور في الدائرة الكهربية.‬ 28 00:05:41,840 --> 00:05:43,320 ‫أهناك أي تلفيات جسيمة؟‬ 29 00:05:43,840 --> 00:05:46,360 ‫أجل، هناك تلفيات كثيرة جداً.‬ 30 00:05:46,440 --> 00:05:47,480 ‫حسناً.‬ 31 00:05:48,160 --> 00:05:52,480 ‫لكن خسارتي قد تفيدك.‬ 32 00:05:53,080 --> 00:05:54,080 ‫ماذا تعني؟‬ 33 00:05:54,480 --> 00:05:57,200 ‫لا شيء يُذكر، عليك فقط إبلاغ وسائل الإعلام‬ 34 00:05:57,520 --> 00:06:00,360 ‫بأن هذا كان جزءاً ‫من حملة "(أوتار براديش) بلا جريمة".‬ 35 00:06:00,440 --> 00:06:03,320 ‫وأن الشرطة أغارت على مستودع ودمرته.‬ 36 00:06:05,080 --> 00:06:08,960 ‫هذا سيرسل رسالة إلى الناخبين، ‫مفادها أن حكومتك‬ 37 00:06:09,040 --> 00:06:11,280 ‫ملتزمة بالتصدي للعنف.‬ 38 00:06:11,360 --> 00:06:15,760 ‫يمكنك إخبارهم بأن شخصاً مجهولاً ‫كان يدير عمليته الإجرامية هناك.‬ 39 00:06:16,320 --> 00:06:21,120 ‫وضابطك المتميز، "ماوريا"، ‫امنحه وساماً مكافأة له.‬ 40 00:06:22,640 --> 00:06:25,000 ‫- "ماوريا"؟ ‫- أجل.‬ 41 00:06:25,120 --> 00:06:28,080 ‫- حسناً. يجب أن يستمر عمل الحزب بشكل عادي. ‫- بالطبع.‬ 42 00:06:35,560 --> 00:06:39,480 ‫"(باليا)"‬ 43 00:07:22,880 --> 00:07:24,720 ‫اذهب إلى 305. هلم!‬ 44 00:07:24,840 --> 00:07:27,320 ‫أنت، ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 45 00:07:27,400 --> 00:07:29,560 ‫هذا... ماذا تفعل بحق السماء؟‬ 46 00:07:29,640 --> 00:07:30,760 ‫ثبّتها هنا.‬ 47 00:07:30,840 --> 00:07:32,760 ‫كلهم مخابيل!‬ 48 00:07:32,840 --> 00:07:33,880 ‫"(سيوان)"‬ 49 00:07:33,960 --> 00:07:36,040 ‫لم أنت غاضب هكذا يا عمي؟‬ 50 00:07:36,120 --> 00:07:39,600 ‫كلهم في غاية الغباء. ‫ولا واحد منهم يصلح للعمل.‬ 51 00:07:40,680 --> 00:07:43,480 ‫هناك 15 سيارة جاهزة. هل أبيعها؟‬ 52 00:07:44,440 --> 00:07:45,920 ‫يجب أن تخبر السيد أولاً.‬ 53 00:07:46,320 --> 00:07:49,080 ‫لقد أخبرتك لتوي. لذا، قُضي الأمر.‬ 54 00:07:49,200 --> 00:07:51,360 ‫لو كان السيد يتبع نظاماً معيناً،‬ 55 00:07:51,440 --> 00:07:53,840 ‫فهناك سبب ما حتماً وراء هذا، أليس كذلك؟‬ 56 00:07:53,920 --> 00:07:57,200 ‫اتصل به فحسب. سنبيع السيارات عندما يوافق.‬ 57 00:07:57,600 --> 00:08:01,080 ‫- حسناً، سأتحدث إليه. ‫- عليّ السفر إلى "لكناو" الآن.‬ 58 00:08:01,160 --> 00:08:02,720 ‫- ماذا؟ ‫- لديّ اجتماع.‬ 59 00:08:02,800 --> 00:08:05,160 ‫- ماذا؟ ‫- اتفقنا؟ سأراك لاحقاً.‬ 60 00:08:06,040 --> 00:08:07,080 ‫مهلاً...‬ 61 00:08:08,680 --> 00:08:12,400 ‫"(لكناو)"‬ 62 00:08:21,120 --> 00:08:25,160 ‫سأتحدث إلى أبي وشقيقي ‫وسأرتب لك اجتماعاً معهما.‬ 63 00:08:27,120 --> 00:08:29,160 ‫القرار النهائي سيكون قرارهما.‬ 64 00:08:30,840 --> 00:08:32,640 ‫لا، سيوافقان لو طلبت منهما.‬ 65 00:08:33,400 --> 00:08:36,880 ‫- حسناً. رتب اللقاء إذاً. ‫- بالتأكيد.‬ 66 00:08:36,960 --> 00:08:41,440 ‫هل أعجبك الشاي؟ ‫طلبت منهم أن يعدوا شاياً خاصاً لأجلك.‬ 67 00:08:41,520 --> 00:08:42,600 ‫إنه سيئ جداً.‬ 68 00:08:43,720 --> 00:08:47,240 ‫هل تتحدثين دائماً... ‫بهذه الصراحة الفجة يا "غولو"؟‬ 69 00:08:47,600 --> 00:08:50,520 ‫اسمي "غادجغاميني". "غادجغاميني غوبتا".‬ 70 00:08:51,520 --> 00:08:55,840 ‫بما أن علاقتنا رسمية، ‫فلنخاطب بعضنا رسمياً أيضاً.‬ 71 00:08:57,480 --> 00:09:00,400 ‫أنت لا تعرفينني، لهذا تعاملينني بشكل رسمي.‬ 72 00:09:00,480 --> 00:09:03,440 ‫أنا الشخص الوحيد في عائلتي ‫الذي لا يزال أعزب.‬ 73 00:09:03,520 --> 00:09:07,320 ‫لا تعجبني أي فتاة. ‫لكن عائلتي تلح عليّ باستمرار. يريدون...‬ 74 00:09:07,400 --> 00:09:10,520 ‫أنت و"روبن" صديقان. اطلب منه أن يساعدك.‬ 75 00:09:10,640 --> 00:09:14,480 ‫إنه يعرف فتيات كثيرات. ‫يمكنه أن يعرّفك على إحداهن.‬ 76 00:09:14,840 --> 00:09:16,120 ‫سأراك لاحقاً.‬ 77 00:09:18,960 --> 00:09:21,320 ‫السيد "تياغي" كان يبدو إيجابياً جداً.‬ 78 00:09:21,840 --> 00:09:23,640 ‫لماذا لم تأت إلى الاجتماع؟‬ 79 00:09:23,760 --> 00:09:27,320 ‫لديّ أمور كثيرة لأباشرها. أنا مشغول.‬ 80 00:09:27,400 --> 00:09:29,720 ‫- نعم، صحيح. ‫- حسناً، صحبتك السلامة.‬ 81 00:09:31,640 --> 00:09:33,600 ‫- أختاه. ‫- نعم يا "روبن"؟‬ 82 00:09:34,520 --> 00:09:36,200 ‫- خذي هذا المال. ‫- لماذا؟‬ 83 00:09:36,280 --> 00:09:38,160 ‫هذا لأجل نفقات جراحة أبيك.‬ 84 00:09:38,240 --> 00:09:41,520 ‫احتفظي به. ‫يمكنك رده لي عندما تحصلين على مال.‬ 85 00:09:41,600 --> 00:09:45,520 ‫أنا أجني مالاً كثيراًَ في الوقت الحالي. ‫احتفظي به، لأجل خاطر أمي.‬ 86 00:09:45,640 --> 00:09:47,240 ‫- أنا أصر. ‫- شكراً لك.‬ 87 00:09:56,440 --> 00:09:58,440 ‫كتبت قيمة خاطئة مجدداً.‬ 88 00:09:59,240 --> 00:10:01,200 ‫ألا ينبغي أن تكون ضمن "رصيد مدين"؟‬ 89 00:10:04,520 --> 00:10:08,840 ‫لأول مرة في حياتي، ‫أفعل شيئاً بلا مقابل، أدّرسك،‬ 90 00:10:08,880 --> 00:10:10,480 ‫وأنت تتقبلين هذا بتلقائية؟‬ 91 00:10:11,000 --> 00:10:13,640 ‫خذ مني أجراً إذاً. ‫وعندئذ لن أتقبله بتلقائية.‬ 92 00:10:13,760 --> 00:10:15,000 ‫كم أتعابك؟‬ 93 00:10:15,480 --> 00:10:18,120 ‫أتعابي باهظة. لا يمكنك تحملها.‬ 94 00:10:19,240 --> 00:10:22,640 ‫وعلى أي حال، لا أريد أن آخذ منك مالاً.‬ 95 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 ‫لماذا؟‬ 96 00:10:27,600 --> 00:10:28,640 ‫لماذا؟‬ 97 00:10:34,600 --> 00:10:37,880 ‫حلي الأسئلة المكتوبة في دفترك، ‫وكفي عن الأسئلة.‬ 98 00:10:39,520 --> 00:10:41,400 ‫تريدين أن تنجحي، أليس كذلك؟‬ 99 00:10:43,120 --> 00:10:46,840 ‫النجاح أو الرسوب ‫يتوقف على المعلم يا "روبن".‬ 100 00:10:54,600 --> 00:10:55,760 ‫"راديشام".‬ 101 00:10:58,360 --> 00:11:00,160 ‫اسمي "راديشام أغاروال".‬ 102 00:11:01,720 --> 00:11:05,080 ‫لكن الناس يثقون أكثر باسم إنكليزي.‬ 103 00:11:06,440 --> 00:11:10,920 ‫وعملي برمته قائم على الثقة، ‫لذا غيرت اسمي إلى "روبن".‬ 104 00:11:12,720 --> 00:11:14,320 ‫لم أخبرتني بهذا إذاً؟‬ 105 00:11:15,880 --> 00:11:20,480 ‫"راديشام". هذا الاسم يلائمك في الواقع.‬ 106 00:11:21,080 --> 00:11:23,000 ‫أنت تمتلك شخصية متقدة بالحياة.‬ 107 00:11:27,960 --> 00:11:33,120 ‫شخصية الإله "كريشنا" أيضاً ‫كانت غنية بالألوان، لكنه...‬ 108 00:11:33,960 --> 00:11:35,320 ‫أحب واحدة فقط.‬ 109 00:11:37,840 --> 00:11:42,120 ‫لو واصلت هذه الحوارات المبتذلة، ‫فسأرسب حتماً.‬ 110 00:11:42,200 --> 00:11:45,120 ‫أيمكننا أن نركز على المذاكرة الآن... ‫أيها المعلم؟‬ 111 00:11:46,280 --> 00:11:50,600 ‫المعلم؟ لا بأس.‬ 112 00:11:51,360 --> 00:11:54,200 ‫أيمكنك أن تشرح لي هذه المعادلة؟ ‫لم هي خاطئة؟‬ 113 00:11:54,280 --> 00:11:58,720 ‫هذا... هذا هو الأصل القيم. ‫كما تمثلين بالنسبة إلى أبويك.‬ 114 00:12:01,120 --> 00:12:04,080 ‫وهذا عائق. كما أمثل بالنسبة إليك.‬ 115 00:12:29,760 --> 00:12:32,480 ‫ولدي، أطفئ هذه اللعبة لنتحدث قليلاً.‬ 116 00:12:34,280 --> 00:12:38,640 ‫ثمة شخص سرق الأسلحة الحقيقية، ‫دعني أستمتع بالأسلحة الزائفة.‬ 117 00:12:40,320 --> 00:12:41,800 ‫"مونا".‬ 118 00:12:43,960 --> 00:12:45,640 ‫"مونا"!‬ 119 00:12:47,360 --> 00:12:48,880 ‫حسناً، تفضل.‬ 120 00:12:53,600 --> 00:12:58,240 ‫خسرنا تجارة الأفيون أولاً، ‫ثم خسرنا تجارة الأسلحة.‬ 121 00:13:00,880 --> 00:13:04,480 ‫لا ينبغي أن يشعر الناس أن قوانا تخور.‬ 122 00:13:07,280 --> 00:13:09,360 ‫يجب أن نشكّل علاقات جديدة.‬ 123 00:13:11,520 --> 00:13:12,720 ‫أجل.‬ 124 00:13:17,640 --> 00:13:19,400 ‫ما قاله "باوجي" بصدد‬ 125 00:13:20,520 --> 00:13:22,320 ‫زواجك من "مادهوري"...‬ 126 00:13:22,440 --> 00:13:25,480 ‫أبي، "باوجي" فقد صوابه.‬ 127 00:13:26,160 --> 00:13:29,160 ‫عقله صار في ركبتيه، وركبتاه عديمتا النفع.‬ 128 00:13:29,240 --> 00:13:31,840 ‫"باوجي" جدك يا بني.‬ 129 00:13:31,920 --> 00:13:34,480 ‫أعلم هذا. ‫الرب أعلم بما يشاهده على التلفاز...‬ 130 00:13:34,560 --> 00:13:36,320 ‫سأفصل قنوات الكابل.‬ 131 00:13:36,400 --> 00:13:40,120 ‫ما هي المشكلة؟ "مادهوري" فتاة طيبة وجميلة.‬ 132 00:13:40,200 --> 00:13:43,040 ‫ألست على علاقة غرامية محرمة معها؟‬ 133 00:13:43,120 --> 00:13:44,920 ‫سأجعلها رسمية فحسب.‬ 134 00:13:45,760 --> 00:13:47,600 ‫أنت ضاجعتها، أليس كذلك؟‬ 135 00:13:47,720 --> 00:13:50,600 ‫أبي، لو طبقنا منطقك هذا بصدد مضاجعتي لها‬ 136 00:13:50,680 --> 00:13:53,920 ‫لتزوجت من نساء كثيرات عشوائيات.‬ 137 00:13:56,400 --> 00:14:00,240 ‫والمشكلة هي أنك تجبرني على فعل هذا.‬ 138 00:14:00,320 --> 00:14:02,440 ‫"ياداف" لم يوافق بعد يا ولدي.‬ 139 00:14:02,520 --> 00:14:03,840 ‫- إذاً... ‫- تحل بالصبر.‬ 140 00:14:04,640 --> 00:14:06,960 ‫أنا أخطط للسفر إلى "لكناو".‬ 141 00:14:09,480 --> 00:14:11,360 ‫وأنت سترافقني.‬ 142 00:14:13,520 --> 00:14:14,760 ‫هذا كل شيء.‬ 143 00:14:21,200 --> 00:14:25,920 ‫- متى غادر "بابار"؟ ‫- لم يتصل بي منذ 3 أيام.‬ 144 00:14:26,280 --> 00:14:28,520 ‫- يوم الجمعة الماضية إذاً؟ ‫- نعم.‬ 145 00:14:31,160 --> 00:14:32,360 ‫حسناً يا "غولو".‬ 146 00:14:33,800 --> 00:14:36,160 ‫- سأعرف ما حدث. ‫- حسناً.‬ 147 00:14:36,960 --> 00:14:38,840 ‫وأتمنى أن يكون عملك قد نجح.‬ 148 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 ‫أجل.‬ 149 00:14:40,520 --> 00:14:41,880 ‫- وكل... ‫- نعم يا عمتي.‬ 150 00:14:42,960 --> 00:14:45,520 ‫نعم، عدت إلى البيت.‬ 151 00:14:45,600 --> 00:14:47,680 ‫- سأغلق الخط. ‫- نعم، لقد أكلت.‬ 152 00:14:48,600 --> 00:14:50,360 ‫نعم، كل شيء على ما يُرام هنا.‬ 153 00:14:50,440 --> 00:14:53,960 ‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً. إلى اللقاء.‬ 154 00:15:00,280 --> 00:15:01,880 ‫من أحرق مصنعنا؟‬ 155 00:15:04,480 --> 00:15:06,160 ‫إنها خسارة فادحة، أليس كذلك؟‬ 156 00:15:09,520 --> 00:15:11,000 ‫ألم نتوصل إلى الجاني بعد؟‬ 157 00:15:13,680 --> 00:15:15,560 ‫إنه شخص من الداخل حتماً يا "بينا".‬ 158 00:15:19,880 --> 00:15:21,240 ‫هذا مستحيل.‬ 159 00:15:24,920 --> 00:15:26,560 ‫كلهم أوفياء لنا.‬ 160 00:15:27,120 --> 00:15:28,440 ‫أنت مخطئ.‬ 161 00:15:29,480 --> 00:15:31,480 ‫آمل أن أكون مخطئاً.‬ 162 00:15:33,520 --> 00:15:37,840 ‫هيا، استحم، سأحضّر الإفطار.‬ 163 00:15:39,480 --> 00:15:42,120 ‫كيف كانت رحلتك لمنزل أمك؟‬ 164 00:15:42,400 --> 00:15:46,320 ‫كانت رحلة لطيفة جداً. ‫أنا في غاية السعادة الآن.‬ 165 00:15:47,720 --> 00:15:52,400 ‫طالما أنك سعيدة، الطفل سيكون بصحة جيدة.‬ 166 00:15:53,560 --> 00:15:56,440 ‫انظر، لقد كبر.‬ 167 00:15:57,920 --> 00:16:00,600 ‫حضّري لي بعض الثياب. سأسافر إلى "لكناو".‬ 168 00:16:00,680 --> 00:16:02,680 ‫سأذهب لأستحم.‬ 169 00:16:10,480 --> 00:16:13,720 ‫لا تغسلي الثياب الملونة والبيضاء معاً ‫يا "ديمبي".‬ 170 00:16:13,800 --> 00:16:17,200 ‫وإلا فستسيل الألوان وتلطخ الثياب الأخرى.‬ 171 00:16:17,280 --> 00:16:19,680 ‫ولا تنهمكي في المذاكرة أكثر من اللازم.‬ 172 00:16:20,880 --> 00:16:22,640 ‫هل تأكلين جيداً؟‬ 173 00:16:22,960 --> 00:16:27,200 ‫إياك أن تتبعي حمية غذائية ‫كالفتيات الأخريات. حسناً؟‬ 174 00:16:29,480 --> 00:16:31,200 ‫هل كوّنت أي صداقات جديدة؟‬ 175 00:16:33,240 --> 00:16:37,280 ‫صنعت لك بعض الحلوى. ‫لا توزعيها بالكامل على صديقاتك.‬ 176 00:16:39,080 --> 00:16:40,200 ‫لن أفعل هذا.‬ 177 00:16:49,320 --> 00:16:51,400 ‫بيتنا أصبح خاوياً الآن يا "ديمبي".‬ 178 00:16:56,840 --> 00:17:00,040 ‫أشعر وكأن "بابلو" قد يخرج فجأة من غرفته.‬ 179 00:17:12,040 --> 00:17:14,560 ‫- كيف حال أبي؟ ‫- إنه بخير.‬ 180 00:17:15,800 --> 00:17:18,680 ‫بدأ حتى يتحدث قليلاً بين الحين والآخر.‬ 181 00:17:25,560 --> 00:17:28,880 ‫هل حدث كل شيء أمام عينيك ‫تلك الليلة يا "ديمبي"؟‬ 182 00:17:32,560 --> 00:17:34,560 ‫لا أستطيع نسيان تلك الليلة أبداً.‬ 183 00:17:36,960 --> 00:17:38,560 ‫هلا تقصينها عليّ؟‬ 184 00:17:39,720 --> 00:17:41,760 ‫لم تريدين معرفة هذا يا أمي؟‬ 185 00:17:42,440 --> 00:17:44,160 ‫هل تتذكرين كل تفصيلة؟‬ 186 00:17:53,760 --> 00:17:55,960 ‫أبي طلب منك المجيء، أليس كذلك؟‬ 187 00:17:56,040 --> 00:17:57,200 ‫لماذا؟‬ 188 00:17:57,800 --> 00:18:01,080 ‫لم لا أستطيع ‫أن أسعى إلى تحقيق العدالة لـ"بابلو"؟‬ 189 00:18:01,320 --> 00:18:05,000 ‫- ألا تريدين هذا؟ ‫- لا! لأننا لن نحصل عليها.‬ 190 00:18:09,680 --> 00:18:11,480 ‫ما رأيته...‬ 191 00:18:15,240 --> 00:18:17,640 ‫أنا أصغر أفراد العائلة يا أمي.‬ 192 00:18:18,080 --> 00:18:22,800 ‫لكنني فهمت أن جهود أبي لن تسفر عن شيء.‬ 193 00:18:26,320 --> 00:18:28,880 ‫أخبريه من فضلك أنني أريد أن أظل ابنته،‬ 194 00:18:28,960 --> 00:18:31,240 ‫وألا يحاول أن يجعلني شاهدة.‬ 195 00:18:32,760 --> 00:18:36,280 ‫- اسمعي يا "ديمبي"... ‫- أخي "بابلو" لن يعود للحياة.‬ 196 00:19:21,280 --> 00:19:25,400 ‫"(عمران عالم) - رقم 101 (شاندرا شيكار)"‬ 197 00:19:48,080 --> 00:19:49,000 ‫سيد "ياداف"،‬ 198 00:19:50,280 --> 00:19:53,320 ‫أتيت إليك بمطلب متواضع.‬ 199 00:19:54,200 --> 00:19:57,280 ‫لكن لو رفضته، فيمكنك أن تخبرني صراحةً.‬ 200 00:19:57,560 --> 00:19:58,800 ‫تكلم يا "تريباتي".‬ 201 00:20:01,240 --> 00:20:06,280 ‫أتيت إليك لأطلب يد "مادهوري" ‫للزواج من "مونا".‬ 202 00:20:09,080 --> 00:20:11,800 ‫إنهما معجبان بأحدهما الآخر.‬ 203 00:20:13,200 --> 00:20:14,280 ‫إنهما يافعان.‬ 204 00:20:15,400 --> 00:20:20,080 ‫وقد أصبحا مقربين جداً في الآونة الأخيرة.‬ 205 00:20:23,440 --> 00:20:25,920 ‫نريد ابنة، وليس زوجة ابن.‬ 206 00:20:28,320 --> 00:20:31,280 ‫أياً كان قرارك، فلن نعترض عليه.‬ 207 00:20:36,680 --> 00:20:37,560 ‫"أناند".‬ 208 00:20:40,280 --> 00:20:41,320 ‫سيدي؟‬ 209 00:20:41,560 --> 00:20:44,680 ‫اطلب من "مادهوري" النزول. ‫إلى الغرفة المجاورة لنا.‬ 210 00:20:45,800 --> 00:20:48,080 ‫أجل، موافقتها مهمة.‬ 211 00:20:48,800 --> 00:20:51,400 ‫وإلا سيكون بيت الزوجية أشبه بالجحيم.‬ 212 00:20:52,400 --> 00:20:54,920 ‫- أستميحك عذراً يا "تريباتي". ‫- بالتأكيد.‬ 213 00:20:58,720 --> 00:21:01,160 ‫سأوافق على قرارك أياً يكن.‬ 214 00:21:04,200 --> 00:21:06,280 ‫أهو من طلب يدي أم "مونا"؟‬ 215 00:21:08,440 --> 00:21:10,720 ‫الأب والابن جاءا إلى هنا معاً.‬ 216 00:21:18,080 --> 00:21:21,800 ‫لكن لو تزوجت، ألن أفقد صورتي كأرملة؟‬ 217 00:21:24,960 --> 00:21:28,400 ‫لا تقلقي بهذا الصدد. اهتمي بحياتك.‬ 218 00:21:36,760 --> 00:21:38,200 ‫- "تريباتي". ‫- نعم؟‬ 219 00:21:44,560 --> 00:21:46,080 ‫"مادهوري" وافقت.‬ 220 00:21:47,080 --> 00:21:48,320 ‫عظيم.‬ 221 00:21:50,440 --> 00:21:51,800 ‫أنا ممتن.‬ 222 00:21:52,040 --> 00:21:53,520 ‫- "تريباتي". ‫- نعم؟‬ 223 00:21:54,640 --> 00:21:59,560 ‫أنت ستحتضن ابنتي الأرملة في أسرتك، ‫أنا من يجب أن يشعر بالامتنان.‬ 224 00:22:00,840 --> 00:22:04,840 ‫إذا لم تمانع يا سيدي، ‫أرجو أن يكون حفل الزفاف بسيطاً.‬ 225 00:22:05,720 --> 00:22:07,080 ‫زواج مدني.‬ 226 00:22:07,920 --> 00:22:09,840 ‫هذا سيحسّن من صورتك أيضاً.‬ 227 00:22:10,560 --> 00:22:12,480 ‫نمط حياة بسيط، تفكير مترفع.‬ 228 00:22:13,400 --> 00:22:14,840 ‫تفكير مترفع يا "تريباتي".‬ 229 00:22:18,520 --> 00:22:19,720 ‫خذ البركة من أبيك.‬ 230 00:22:20,320 --> 00:22:21,400 ‫مهلاً...‬ 231 00:22:28,440 --> 00:22:31,280 ‫تهانيّ يا سيدي. السيدة ستتزوج.‬ 232 00:22:31,840 --> 00:22:34,360 ‫"أناند"، عندما ترتبط ابنتك الشابة الأرملة‬ 233 00:22:34,440 --> 00:22:37,200 ‫بعلاقة مع رجل...‬ 234 00:22:37,840 --> 00:22:39,920 ‫فمن الأفضل أن يتزوجا.‬ 235 00:22:40,680 --> 00:22:41,640 ‫نعم يا سيدي.‬ 236 00:22:44,560 --> 00:22:47,360 ‫أريد تغطية إعلامية كاملة لهذا الزفاف.‬ 237 00:22:48,160 --> 00:22:49,280 ‫بالطبع يا سيدي.‬ 238 00:23:03,560 --> 00:23:08,160 ‫عندما يعقد الجميع تحالفات جديدة، ‫فعليك أن تحذو حذوهم.‬ 239 00:23:12,200 --> 00:23:16,520 ‫فور أن أصبح كبيراً للوزراء، ‫سأعينك مساعدة شخصية لي.‬ 240 00:23:18,600 --> 00:23:21,400 ‫وسأصبح كبيراً للوزراء بكل تأكيد.‬ 241 00:23:21,960 --> 00:23:24,880 ‫هلا أرقص؟ هل تود مشاهدتي؟‬ 242 00:23:25,880 --> 00:23:27,360 ‫هلا أشغل الموسيقى؟‬ 243 00:24:02,960 --> 00:24:05,720 ‫"زارينا"، صوّري فيديو لأشاهده فيما بعد.‬ 244 00:24:14,840 --> 00:24:16,600 ‫"(عمران عالم)"‬ 245 00:24:18,880 --> 00:24:22,400 ‫سيد "عمران"، أعلم أنك كنت حاضراً ‫تلك الليلة في حفل الاستقبال.‬ 246 00:24:27,600 --> 00:24:31,400 ‫أنا مستعد للإدلاء بإفادتي. ‫سأقصها على المحكمة.‬ 247 00:24:31,760 --> 00:24:34,040 ‫هذا هو الرجل الذي أطلق النار على الناس.‬ 248 00:24:34,760 --> 00:24:37,200 ‫أتمنى ألا تخاف يا سيد "عمران".‬ 249 00:24:37,520 --> 00:24:40,480 ‫هذا لا يتعلق بالخوف، بل بشرفي.‬ 250 00:24:41,200 --> 00:24:43,520 ‫لقد نعتني بالوغد.‬ 251 00:24:44,240 --> 00:24:48,840 ‫أنا وغد؟ ‫لن أذهب إلى قبري مكللاً بهذه الإهانة.‬ 252 00:24:49,320 --> 00:24:50,880 ‫أنت محق.‬ 253 00:24:53,600 --> 00:24:57,840 ‫قص علينا التفاصيل من فضلك يا سيد "عمران"، ‫سأدون إفادتك.‬ 254 00:24:58,120 --> 00:25:01,400 ‫سأخبرك بكل شيء. لكن بعد وصول زميلك.‬ 255 00:25:02,960 --> 00:25:04,920 ‫- زميلي؟ ‫- أجل.‬ 256 00:25:05,000 --> 00:25:08,200 ‫أتى إليّ شخص بالأمس بصدد التحقيق.‬ 257 00:25:08,280 --> 00:25:10,200 ‫قال إنه سيعود اليوم.‬ 258 00:25:14,440 --> 00:25:16,720 ‫سأفتح الباب يا سيدي.‬ 259 00:25:27,320 --> 00:25:28,480 ‫تفضل بالدخول.‬ 260 00:26:16,840 --> 00:26:19,400 ‫السيدة أرسلتني إلى هنا. غادر هذا المكان.‬ 261 00:26:43,160 --> 00:26:44,520 ‫إلى اللقاء يا جدتي.‬ 262 00:26:51,640 --> 00:26:52,880 ‫سيد "ماوريا"...‬ 263 00:26:54,800 --> 00:26:58,360 ‫ها قد أتيت إليك، ‫لماذا لم تخبرني بهذا الأمر وقتها؟‬ 264 00:27:04,520 --> 00:27:08,240 ‫اسمع يا سيد "بانديت"، ‫لا أريد أن يعرف أناس كثيرون بهذا الأمر.‬ 265 00:27:09,160 --> 00:27:10,960 ‫لهذا السبب لم أخبرك.‬ 266 00:27:16,880 --> 00:27:20,680 ‫أشعر بتأنيب ضمير شديد ‫بسبب مقتل عدة ضباط من إدارتي.‬ 267 00:27:22,880 --> 00:27:24,600 ‫ولهذا السبب، مثلك...‬ 268 00:27:25,640 --> 00:27:28,600 ‫أحاول أن أجمع بعض الأدلة والشهود، إلخ...‬ 269 00:27:30,440 --> 00:27:33,480 ‫ولهذا السبب ذاته، صافحت يد عدوي.‬ 270 00:27:35,600 --> 00:27:37,240 ‫لن يؤذينا...‬ 271 00:27:38,920 --> 00:27:41,040 ‫لكننا نستطيع إيذاءه.‬ 272 00:27:42,080 --> 00:27:45,240 ‫قدّم المحضر الأول إذاً.‬ 273 00:27:46,280 --> 00:27:48,800 ‫اسمع، لم أقدّم محضراً أولياً حتى الآن‬ 274 00:27:48,880 --> 00:27:52,200 ‫لأن لا جدوى من تقديمه بدون شاهد.‬ 275 00:27:52,480 --> 00:27:56,640 ‫سيد "ماوريا"، تأكد فقط من أن التحقيق ‫سيكون نزيهاً ومحكماً.‬ 276 00:27:58,680 --> 00:28:01,040 ‫سيد "بانديت"، "تريباتي" مجرم كبير.‬ 277 00:28:02,800 --> 00:28:05,000 ‫لذا، يجب أن يكون الفخ قوياً بقدره.‬ 278 00:28:39,240 --> 00:28:40,800 ‫أليس هذا مشهداً جميلاً؟‬ 279 00:28:44,360 --> 00:28:49,280 ‫آمل ألا أكون قد أضجرتك ‫أثناء رحلتنا بالسيارة منذ بضعة أيام.‬ 280 00:28:50,920 --> 00:28:52,040 ‫لا.‬ 281 00:28:54,360 --> 00:28:57,320 ‫لو طلبت منك مرافقتي مجدداً بالسيارة،‬ 282 00:28:58,720 --> 00:29:00,240 ‫فهل ستأتي؟‬ 283 00:29:11,040 --> 00:29:12,400 ‫ماذا تفعلين؟‬ 284 00:29:13,920 --> 00:29:15,160 ‫"شابنام"...‬ 285 00:29:17,880 --> 00:29:21,040 ‫ما زلنا نتعرف على بعضنا. وأنت...‬ 286 00:29:26,200 --> 00:29:28,680 ‫من الأفضل أن تبتعدي عني يا "شابنام".‬ 287 00:29:31,680 --> 00:29:33,600 ‫لا أستطيع أن أتيقن تماماً...‬ 288 00:29:35,680 --> 00:29:37,840 ‫فيما يتعلق بالحب.‬ 289 00:29:40,040 --> 00:29:41,280 ‫إذاً...‬ 290 00:29:55,080 --> 00:29:56,520 ‫ابتعدي عن "غودو".‬ 291 00:29:58,520 --> 00:30:01,040 ‫لن يسبب لك شيئاً سوى الألم.‬ 292 00:30:01,720 --> 00:30:05,840 ‫لو كان شريراً إلى هذا الحد يا أبي، ‫لم آويته في بيتنا إذاً؟‬ 293 00:30:06,280 --> 00:30:10,200 ‫لأنني أحتاج إليه، وهو يحتاج إلى هذا البيت.‬ 294 00:30:11,280 --> 00:30:14,720 ‫فور أن تنتهي الحاجة، ستنتهي هذه العلاقة.‬ 295 00:30:14,800 --> 00:30:16,680 ‫اخلدي إلى فراشك الآن.‬ 296 00:30:25,320 --> 00:30:28,440 ‫التقرب من "شابنام" ليس مفيداً لعملنا.‬ 297 00:30:29,000 --> 00:30:31,320 ‫لا شيء بيني وبين "شابنام".‬ 298 00:30:32,760 --> 00:30:34,920 ‫وهذا شأن يخصني وحدي على أي حال.‬ 299 00:30:39,760 --> 00:30:42,720 ‫لقد حوّلت بيتي إلى مستودع أسلحة.‬ 300 00:30:42,880 --> 00:30:44,800 ‫الشرطة بدأت تتردد على المكان.‬ 301 00:30:46,440 --> 00:30:49,600 ‫أما كان ينبغي أن تستأذنني أولاً؟‬ 302 00:30:49,800 --> 00:30:54,000 ‫ساعدتك على جني أرباح في "أوتار براديش". ‫ألم ترد أن أستأذنك وقتها؟‬ 303 00:30:54,080 --> 00:30:55,560 ‫ذلك العمل انتهى الآن.‬ 304 00:30:55,640 --> 00:30:58,960 ‫نعم، لذا سنجد شيئاً ما. شيئاً أكبر.‬ 305 00:30:59,920 --> 00:31:03,400 ‫"غولو" تحاول أن ترتب لقاءً، ‫والشرطة في صفنا.‬ 306 00:31:05,040 --> 00:31:07,000 ‫لا حاجة بك إلى القلق.‬ 307 00:31:07,080 --> 00:31:10,200 ‫نعم، لكنني لا أستطيع أن أستأذنك ‫في كل شؤوني.‬ 308 00:31:10,280 --> 00:31:12,360 ‫يجب أن تستأذنّي في بعض الأمور.‬ 309 00:31:15,200 --> 00:31:17,280 ‫ابتعد عن "شابنام".‬ 310 00:31:19,040 --> 00:31:21,280 ‫لن أتغاضى عن أمر كهذا.‬ 311 00:31:22,320 --> 00:31:23,960 ‫"شابنام" ليست طفلة صغيرة.‬ 312 00:31:25,800 --> 00:31:30,360 ‫لديّ بالفعل أب في "ميرزابور" ‫فرض سيطرته عليّ طوال حياتي.‬ 313 00:31:30,440 --> 00:31:32,680 ‫لذا، لا تحاول أن تكون أبي الثاني.‬ 314 00:31:32,760 --> 00:31:36,160 ‫لن... لن أتحمل ذلك.‬ 315 00:31:45,880 --> 00:31:49,320 ‫"(غازيبور)"‬ 316 00:31:50,240 --> 00:31:52,720 ‫السيد "كالين" كان يعتمد على "لالا" ‫بصدد الأفيون.‬ 317 00:31:52,800 --> 00:31:56,320 ‫وعندما قطع "لالا" تمويله، توقف عملهما.‬ 318 00:31:56,400 --> 00:31:57,360 ‫نعم، إذاً؟‬ 319 00:31:57,440 --> 00:31:59,560 ‫ألسنا نعتمد على "لالا" بدورنا؟‬ 320 00:32:00,080 --> 00:32:04,040 ‫هذه حقول خشخاش. خشخاش. ‫والأفيون يُصنّع منه.‬ 321 00:32:07,360 --> 00:32:10,640 ‫لو أنشأنا غرفة تصنيع واحدة، ‫فسنبدأ في إنتاج مخزوننا الخاص.‬ 322 00:32:12,480 --> 00:32:17,040 ‫هناك مشكلة واحدة فقط. ‫الحكومة تخصص هذه الحقول.‬ 323 00:32:22,360 --> 00:32:24,120 ‫الحكومة تخصصها.‬ 324 00:32:27,040 --> 00:32:29,600 ‫سيخصصونها لنا إذاً أيضاً.‬ 325 00:32:32,360 --> 00:32:34,080 ‫"غودو بانديت" يتحدث.‬ 326 00:32:34,640 --> 00:32:36,800 ‫رأيت بعض حقول الخشخاش في "غازيبور".‬ 327 00:32:37,560 --> 00:32:39,920 ‫أريد تخصيصها لأجلي يا سيد "ياداف".‬ 328 00:32:40,000 --> 00:32:43,880 ‫هل جُننت؟ نستطيع أن نتعقب هذه المكالمة ‫ونلقي القبض عليك.‬ 329 00:32:44,160 --> 00:32:48,480 ‫وحزبنا تربطه علاقة وطيدة بـ"أكانداناند". ‫لم عساي قد أساعدك؟‬ 330 00:32:48,560 --> 00:32:51,200 ‫هناك علاقة وطيدة بين السيد "كالين" وحزبك.‬ 331 00:32:51,880 --> 00:32:57,080 ‫وهذا سبب وجود صورته على لوحات الإعلانات ‫واللافتات مع كبير الوزراء، وليس صورتك.‬ 332 00:32:58,720 --> 00:33:02,680 ‫لا يملك الجميع أخاً مثل أخي، ‫مستعد للتضحية بحياته لأجلي.‬ 333 00:33:03,040 --> 00:33:05,120 ‫بعض الأخوة قد يعاملونك كالكلاب.‬ 334 00:33:05,200 --> 00:33:08,440 ‫كبير الوزراء يحظى بدعم السيد "كالين".‬ 335 00:33:09,000 --> 00:33:11,720 ‫ألن تحتاج إلى حليف في المستقبل؟‬ 336 00:33:14,360 --> 00:33:15,760 ‫سأكون سنداً لك.‬ 337 00:33:16,200 --> 00:33:18,680 ‫سأتقاسم معك أرباح الأفيون أيضاً.‬ 338 00:33:18,760 --> 00:33:20,080 ‫ما قولك إذاً.‬ 339 00:33:20,160 --> 00:33:21,840 ‫دعني أفكر في الأمر.‬ 340 00:33:24,000 --> 00:33:26,880 ‫قناة الاتصال هذه ستظل مفتوحة بيننا.‬ 341 00:33:26,960 --> 00:33:27,880 ‫حسناً.‬ 342 00:33:52,840 --> 00:33:54,000 ‫"زارينا"...‬ 343 00:33:56,200 --> 00:33:57,760 ‫فلنجرب الوضعية الخلفية.‬ 344 00:34:01,800 --> 00:34:02,840 ‫شكراً لك.‬ 345 00:34:03,360 --> 00:34:04,840 ‫سوف... شكراً يا سيدي.‬ 346 00:34:05,320 --> 00:34:07,160 ‫خذ بعض البسكويت أيضاً يا سيدي.‬ 347 00:34:09,680 --> 00:34:11,960 ‫نحن بحاجة إلى دعمك يا سيدي، هذا كل شيء.‬ 348 00:34:12,680 --> 00:34:16,440 ‫لديّ شاهد ضد "مونا". ‫عليك فقط أن تحرك القضية.‬ 349 00:34:16,920 --> 00:34:20,680 ‫نستطيع أن نتهمهم بسهولة وفقاً للفقرة 302.‬ 350 00:34:26,160 --> 00:34:29,440 ‫"أكانداناند" وكبير الوزراء ‫تربطهما علاقة وطيدة.‬ 351 00:34:30,560 --> 00:34:33,680 ‫أعلم هذا يا سيدي. ولهذا أتينا إليك أولاً.‬ 352 00:34:35,080 --> 00:34:37,040 ‫أنت أسأت فهمي يا سيد "بانديت".‬ 353 00:34:37,560 --> 00:34:39,280 ‫إنهما مقربان جداً لدرجة...‬ 354 00:34:40,160 --> 00:34:42,000 ‫أن طفليهما سيتزوجان.‬ 355 00:34:44,320 --> 00:34:47,320 ‫سيكون حفل زفاف بسيطاً، ‫لكن تحت إجراءات أمنية مشددة.‬ 356 00:34:47,400 --> 00:34:51,080 ‫تلقيت اتصالاً هاتفياً منه بهذا الصدد، ‫قبل مجيئكما مباشرةً.‬ 357 00:34:53,760 --> 00:34:57,680 ‫اسمع يا سيد "ماوريا"، ‫يمكنك أن تقاتل كما تشاء...‬ 358 00:34:59,200 --> 00:35:01,760 ‫لكنك ستخسر في الوقت الحالي.‬ 359 00:35:03,840 --> 00:35:08,520 ‫لا أستطيع أن أسمح لك بانتهاك القواعد، ‫ولا ينبغي لك أن تطلب مني ذلك.‬ 360 00:35:08,600 --> 00:35:11,280 ‫لن أفعل هذا يا سيدي. لن أضعك في مأزق كهذا.‬ 361 00:35:18,600 --> 00:35:20,480 ‫سننصرف الآن يا سيدي.‬ 362 00:35:24,880 --> 00:35:26,640 ‫ستنال وساماً.‬ 363 00:35:27,960 --> 00:35:30,160 ‫الحكومة راضية جداً عنك.‬ 364 00:35:32,560 --> 00:35:34,320 ‫شكراً. عاشت "الهند" يا سيدي.‬ 365 00:35:34,400 --> 00:35:36,320 ‫- عاشت "الهند". ‫- إلى اللقاء يا سيدي.‬ 366 00:35:42,640 --> 00:35:44,080 ‫ماذا تفعل؟‬ 367 00:35:44,400 --> 00:35:46,840 ‫كنت أشاهد حلي أمي فحسب.‬ 368 00:35:50,320 --> 00:35:51,600 ‫هذا لأجلك.‬ 369 00:35:54,680 --> 00:35:58,160 ‫ارتدي ثياباً زاهية الألوان ‫من الآن فصاعداً. كما تشائين.‬ 370 00:36:02,880 --> 00:36:04,320 ‫إنه جميل.‬ 371 00:36:09,520 --> 00:36:10,800 ‫حافظي على سعادتك.‬ 372 00:36:12,200 --> 00:36:13,520 ‫وأتمنى...‬ 373 00:36:14,960 --> 00:36:17,520 ‫أن يُذكرك هذا الثوب بأبيك أحياناً.‬ 374 00:36:44,680 --> 00:36:47,640 ‫حسناً، هلما الآن. خذا البركة من الجميع.‬ 375 00:36:50,800 --> 00:36:53,640 ‫لست مسنة إلى هذا الحد. دعيني أعانقك.‬ 376 00:36:54,960 --> 00:36:59,160 ‫هذا البيت لم يكن يضم سوى رجال. ‫والآن، صارت هناك امرأة أخرى.‬ 377 00:36:59,280 --> 00:37:03,040 ‫سنتشارك أوقات السراء والضراء معاً.‬ 378 00:37:05,600 --> 00:37:07,400 ‫باركك الرب.‬ 379 00:37:07,640 --> 00:37:11,640 ‫حسناً... يا بني، خذ البركة من عمك أيضاً.‬ 380 00:37:11,680 --> 00:37:14,440 ‫أنت زوج ابنة للعائلة بأسرها الآن.‬ 381 00:37:20,080 --> 00:37:21,560 ‫باركك الرب.‬ 382 00:37:23,760 --> 00:37:24,760 ‫هيا.‬ 383 00:37:27,520 --> 00:37:29,400 ‫سيدي، وسائل الأعلام خارجاً...‬ 384 00:37:30,640 --> 00:37:32,280 ‫تهانيّ يا أخي.‬ 385 00:37:32,400 --> 00:37:35,520 ‫نعم. وتهانيّ لك أيضاً.‬ 386 00:37:38,200 --> 00:37:43,480 ‫هذه هدية صغيرة للوريث المستقبلي.‬ 387 00:37:44,440 --> 00:37:45,520 ‫"ميرزابور".‬ 388 00:37:48,160 --> 00:37:49,520 ‫انظر إلى هذه يا "باوجي".‬ 389 00:37:49,600 --> 00:37:50,600 ‫"(ميرزابور)"‬ 390 00:38:04,640 --> 00:38:06,880 ‫أتسمي هذا حفل زفاف يا أبي؟‬ 391 00:38:08,320 --> 00:38:09,920 ‫بلا أي أبهة أو احتفالات.‬ 392 00:38:10,000 --> 00:38:13,320 ‫إنه كبير وزراء يا بنيّ. ‫السياسيون لا ينفقون قرشاً.‬ 393 00:38:13,400 --> 00:38:16,360 ‫قد نكون عائلة العريس، لكن علينا أن ننفق.‬ 394 00:38:16,440 --> 00:38:19,920 ‫وبم ستحظى أنت؟ العروس! ‫ستحظى بها على أي حال.‬ 395 00:38:20,880 --> 00:38:22,920 ‫- كم مضى على حبلك؟ ‫- تعالي، اجلسي.‬ 396 00:38:23,000 --> 00:38:25,600 ‫- 6 أشهر. ‫- من هنا. تعالي من هنا.‬ 397 00:38:25,640 --> 00:38:26,960 ‫"قصر (تريباتي)"‬ 398 00:38:41,040 --> 00:38:42,960 ‫أحضرت حليباً للسيد "مونا".‬ 399 00:38:50,560 --> 00:38:53,960 ‫هذا الفراش مصنوع من أخشاب متينة يا سيدتي، ‫لن ينكسر.‬ 400 00:39:27,200 --> 00:39:31,440 ‫اسمعي... لقد تزوجنا بالفعل،‬ 401 00:39:32,680 --> 00:39:34,680 ‫لكن لا تتوقعي مني أي شيء.‬ 402 00:39:36,320 --> 00:39:39,080 ‫نحن زوج وزوجة في نظر العالم فقط.‬ 403 00:39:41,440 --> 00:39:43,640 ‫لكنك وافقت على هذه الزيجة؟‬ 404 00:39:45,480 --> 00:39:46,800 ‫لماذا إذاً؟‬ 405 00:39:48,160 --> 00:39:49,880 ‫أرغمني أبي على الزواج منك.‬ 406 00:39:52,440 --> 00:39:55,040 ‫هل تنفذ أوامر أبيك فقط؟‬ 407 00:40:03,840 --> 00:40:05,880 ‫عمرك 27 عاماً،‬ 408 00:40:05,960 --> 00:40:08,800 ‫لكنك تزوجت، لأن أباك طلب منك هذا؟‬ 409 00:40:11,120 --> 00:40:12,800 ‫أنا أفضل منك إذاً.‬ 410 00:40:13,320 --> 00:40:16,040 ‫أنا تزوجتك على الأقل لأنني أُعجبت بك.‬ 411 00:40:20,920 --> 00:40:22,640 ‫وأنا أيضاً أُعجبت بك.‬ 412 00:40:23,560 --> 00:40:26,160 ‫لكن لم يكن هناك أي التزام بالزواج.‬ 413 00:40:28,080 --> 00:40:32,000 ‫لا توجد أي زاوية عاطفية فيما بيننا، ‫ولن تكون هناك واحدة أبداً.‬ 414 00:40:41,880 --> 00:40:45,160 ‫أنت زوجة ابن عائلة "تريباتي"، هذا كل شيء.‬ 415 00:40:45,480 --> 00:40:47,680 ‫لا تحاولي حتى أن تكوني زوجتي.‬ 416 00:40:55,840 --> 00:40:57,080 ‫ماذا تفعل؟‬ 417 00:40:58,160 --> 00:41:00,760 ‫ما يفعله الناس في ليلة زفافهم.‬ 418 00:41:02,440 --> 00:41:03,840 ‫هلمي، الآن.‬ 419 00:41:08,640 --> 00:41:11,840 ‫لم أكن أفعل هذا لأجلي، بل لأجلك.‬ 420 00:41:12,760 --> 00:41:15,120 ‫لا أريد إرغامك على الأمر.‬ 421 00:41:16,880 --> 00:41:20,160 ‫حتى لو فعلت، إياك أن تحاول فرض نفسك عليّ.‬ 422 00:41:20,400 --> 00:41:23,080 ‫سأبتر قضيبك ويدك.‬ 423 00:41:28,440 --> 00:41:32,640 ‫إذا لم تكن هناك أي مشاعر حب فيما بيننا، ‫فلن تكون هناك علاقة جسدية أيضاً.‬ 424 00:41:32,680 --> 00:41:36,360 ‫اخلد إلى النوم بعد أن تشرب حليبك. ‫وحافظ على التباعد بيننا.‬ 425 00:41:38,320 --> 00:41:43,640 ‫لن يزدهر مجتمع ‫إلا إذا حظت نساء المجتمع بالاحترام‬ 426 00:41:44,480 --> 00:41:46,000 ‫وبالتمكين.‬ 427 00:41:46,760 --> 00:41:48,040 ‫لقد...‬ 428 00:41:48,840 --> 00:41:53,000 ‫أثبتّ هذا بتزويج ابنتي الأرملة مجدداً.‬ 429 00:41:53,560 --> 00:41:57,360 ‫لم يزوّج "سوريا براتراب ياداف" ‫ابنته مجدداً فقط،‬ 430 00:41:57,640 --> 00:42:01,960 ‫بل اتخذ أيضاً خطوة باهرة الذكاء ‫ليضمن فوز حزب "لوك سواراجيا".‬ 431 00:42:03,320 --> 00:42:08,600 ‫كل ما تبقى الآن هو رؤية عدد ناخبي ‫"أوتار براديش" الذين سيصوتون لأجله.‬ 432 00:42:23,560 --> 00:42:24,600 ‫"كشك الاقتراع"‬ 433 00:42:30,640 --> 00:42:32,400 ‫"صوتوا بإخلاص وبحكمة"‬ 434 00:42:35,560 --> 00:42:36,840 ‫"فوق 60 عاماً"‬ 435 00:42:43,400 --> 00:42:45,120 ‫"حكومة (أوتار براديش)"‬ 436 00:42:45,360 --> 00:42:47,320 ‫هل تأكدت من الأمر؟‬ 437 00:42:57,160 --> 00:42:58,800 ‫لقد حظينا بأغلبية ساحقة.‬ 438 00:43:01,880 --> 00:43:05,160 ‫أخي، تهانينا! تهانينا لك.‬ 439 00:43:05,600 --> 00:43:07,880 ‫أحضروا الحلوى. نعم، هلموا.‬ 440 00:43:08,000 --> 00:43:13,480 ‫"تريباتي"، بفضل دعمك، ‫حققنا نصراً حطم الأرقام القياسية.‬ 441 00:43:14,200 --> 00:43:15,560 ‫أنت أخي.‬ 442 00:43:16,640 --> 00:43:18,640 ‫أخي، تهانيّ!‬ 443 00:43:18,960 --> 00:43:21,000 ‫وتهانيّ لك أيضاً يا عزيزي.‬ 444 00:43:21,760 --> 00:43:24,280 ‫- تهانينا. ‫- سيد "زاكير".‬ 445 00:43:27,040 --> 00:43:30,120 ‫ها أنت ذا. أخي! صفقوا جميعاً!‬ 446 00:43:50,160 --> 00:43:51,320 ‫"ممنوع التدخين"‬ 447 00:44:17,440 --> 00:44:21,360 ‫هذا عمل جديد، مما يجعله بطيئاً قليلاً. ‫لكنه سيزيد من سرعته.‬ 448 00:44:21,440 --> 00:44:23,280 ‫حسناً، لكن ما هي المشكلة؟‬ 449 00:44:24,560 --> 00:44:26,680 ‫لسنا نمتلك حديداً كافياً لتصنيع أسلحة.‬ 450 00:44:26,840 --> 00:44:29,760 ‫مرهم إذاً بسرقة الشاحنات ‫بدلاً من السيارات.‬ 451 00:44:30,320 --> 00:44:32,640 ‫كلف أناساً خارج "سيوان" بالقيام بهذا.‬ 452 00:44:33,240 --> 00:44:35,280 ‫"بيهار" كلها تحت سيطرتنا.‬ 453 00:44:36,080 --> 00:44:37,280 ‫أيها "الكبير".‬ 454 00:44:37,800 --> 00:44:39,120 ‫الحزب هنا.‬ 455 00:44:39,200 --> 00:44:41,280 ‫أفراد الحزب هنا! أخبرتك بشأنهم قبلاً.‬ 456 00:44:45,160 --> 00:44:48,920 ‫لقد قابلتهم بالفعل. هذا شأن تافه، ‫أتسمح لي باتخاذ القرار؟‬ 457 00:44:51,400 --> 00:44:52,360 ‫"بارات"؟‬ 458 00:44:54,520 --> 00:44:56,360 ‫هل قابلتهم؟‬ 459 00:45:00,240 --> 00:45:03,560 ‫تعالوا إلى المكتب. سنقابلهم هناك.‬ 460 00:45:05,200 --> 00:45:06,520 ‫هلم.‬ 461 00:45:19,760 --> 00:45:21,120 ‫هل هما توأمان؟‬ 462 00:45:22,200 --> 00:45:23,320 ‫ما رأيك؟‬ 463 00:45:23,600 --> 00:45:25,360 ‫هناك بعض أوجه الشبه.‬ 464 00:45:28,360 --> 00:45:29,360 ‫تفضلوا بالدخول.‬ 465 00:45:35,360 --> 00:45:37,640 ‫ادخلوا! لماذا توقفتم؟‬ 466 00:45:40,120 --> 00:45:42,400 ‫اسمي "غودو بانديت" أيها "الكبير".‬ 467 00:45:43,240 --> 00:45:45,360 ‫نحن نعقد شراكاتنا بالتساوي.‬ 468 00:45:45,920 --> 00:45:49,560 ‫لن نجعلك تحني رأسك، ‫ولا أنت ستجعلنا نحني رؤوسنا.‬ 469 00:45:49,640 --> 00:45:54,920 ‫سيد "بانديت"، هذا مدخل المكتب الوحيد، ‫ماذا عسانا نفعل إذاً؟‬ 470 00:45:56,400 --> 00:45:57,880 ‫تعال خارجاً من فضلك.‬ 471 00:45:59,000 --> 00:46:02,400 ‫لا توجد أي قاعدة تحظر علينا اللقاء خارجاً.‬ 472 00:46:12,200 --> 00:46:14,560 ‫منطقة "بيهار" خاضعة لسيطرتك.‬ 473 00:46:15,520 --> 00:46:17,480 ‫سنقتسم الأرباح بالتساوي.‬ 474 00:46:20,080 --> 00:46:22,600 ‫أيها "الكبير"، نريد أن نتاجر في الأفيون.‬ 475 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 ‫اسمع، لن نعمل في مجال الأفيون.‬ 476 00:46:44,280 --> 00:46:46,560 ‫لم لا تفكر في الأمر ملياً مجدداً؟‬ 477 00:46:46,640 --> 00:46:49,400 ‫- إنها صفقة بالتساوي. ‫- لا مخدرات.‬ 478 00:46:53,920 --> 00:46:55,560 ‫هل المخدرات فقط غير مشروعة؟‬ 479 00:46:57,280 --> 00:47:01,240 ‫أنتم تعملون في مجال الخمور والأسلحة ‫وسرقة السيارات.‬ 480 00:47:02,720 --> 00:47:04,800 ‫كيف تُعتبر هذه المجالات أخلاقية؟‬ 481 00:47:05,840 --> 00:47:07,600 ‫- هذا ما قلته... ‫- أيها الصغير!‬ 482 00:47:17,800 --> 00:47:22,320 ‫اسمع، أبي وأمي،‬ 483 00:47:23,840 --> 00:47:26,400 ‫كانا مدمنيّ هيروين.‬ 484 00:47:27,400 --> 00:47:30,320 ‫حتى عندما كانت حبلى بي.‬ 485 00:47:33,320 --> 00:47:36,880 ‫دعني أتكلم. ولهذا السبب،‬ 486 00:47:38,480 --> 00:47:40,680 ‫لهذا السبب وُلدت قزماً...‬ 487 00:47:41,720 --> 00:47:43,440 ‫في حي فقير في "ميروت".‬ 488 00:47:48,000 --> 00:47:51,880 ‫أي عمل آخر مقبول بالنسبة إليّ،‬ 489 00:47:53,560 --> 00:47:57,400 ‫لكنني لن أعمل في مجال المخدرات.‬ 490 00:47:58,240 --> 00:47:59,200 ‫يمكنكم الرحيل.‬ 491 00:48:15,080 --> 00:48:17,000 ‫هذه الصفقة لم تكن سيئة في الواقع.‬ 492 00:48:21,040 --> 00:48:24,280 ‫لا بأس على أي حال.‬ 493 00:48:25,480 --> 00:48:26,600 ‫هيا بنا.‬ 494 00:48:29,920 --> 00:48:32,240 ‫ستتولى منصب وزير السياحة يا سيد "زاكير".‬ 495 00:48:32,320 --> 00:48:33,440 ‫شكراً لك.‬ 496 00:48:33,520 --> 00:48:36,720 ‫السيد "سوامي"، ستتولى منصب وزير التعليم.‬ 497 00:48:36,800 --> 00:48:40,600 ‫وزارة الشؤون الحضرية والحرس الوطني، ‫سأعهد بها لك يا سيد "فيشال".‬ 498 00:48:40,680 --> 00:48:42,080 ‫- شكراً لك. ‫- و...‬ 499 00:48:42,160 --> 00:48:43,880 ‫أخي، كنت أفكر...‬ 500 00:48:43,960 --> 00:48:46,080 ‫دع التفكير لي يا "جاي بي".‬ 501 00:48:46,440 --> 00:48:48,160 ‫أنت ستتولى منصب وزير الصحة.‬ 502 00:48:49,600 --> 00:48:52,400 ‫أخي، أيمكنك أن تسند إليّ منصباً مهماً؟‬ 503 00:48:52,480 --> 00:48:56,920 ‫وزارة الشؤون الداخلية ‫أو المالية أو التجارة؟‬ 504 00:48:57,000 --> 00:49:00,800 ‫ستعاني من ضغط شديد لو توليت إدارتها بنفسك.‬ 505 00:49:00,880 --> 00:49:02,680 ‫لن أتولى إدارتها كلها.‬ 506 00:49:03,480 --> 00:49:06,520 ‫"أكانداناند تريباتي" ‫سيتولى منصب وزير التجارة.‬ 507 00:49:08,480 --> 00:49:09,600 ‫و...‬ 508 00:49:10,360 --> 00:49:11,560 ‫أخي...‬ 509 00:49:11,640 --> 00:49:14,960 ‫يجب أن تناقش هذا الأمر مع الجميع ‫قبل أن تتخذ قراراً.‬ 510 00:49:19,640 --> 00:49:21,720 ‫أنا أمارس حقي المشروع...‬ 511 00:49:22,880 --> 00:49:25,920 ‫في إدراج "أكانداناند تريباتي" ضمن الوزارة.‬ 512 00:49:26,840 --> 00:49:28,760 ‫هل يمانع أي منكم بهذا الصدد؟‬ 513 00:49:37,920 --> 00:49:39,280 ‫حسناً إذاً.‬ 514 00:49:40,000 --> 00:49:44,200 ‫سيتم الإعلان عن وزاراتكم ‫عقب مراسم أداء اليمين.‬ 515 00:49:45,120 --> 00:49:46,480 ‫يمكنكم الانصراف الآن.‬ 516 00:50:01,920 --> 00:50:04,320 ‫شكراً على هذا المنصب الوزاري.‬ 517 00:50:04,400 --> 00:50:09,680 ‫"تريباتي"، لو واصلت دعمنا ‫باستخدام نفوذ عرشك،‬ 518 00:50:10,520 --> 00:50:12,480 ‫فسنفوز بالولاية المقبلة أيضاً.‬ 519 00:50:13,200 --> 00:50:14,760 ‫- بمشيئة الرب. ‫- بمشيئة الرب.‬ 520 00:50:16,520 --> 00:50:17,880 ‫"أناند".‬ 521 00:50:23,240 --> 00:50:26,280 ‫أخي، أنت تعطي "تريباتي" أهمية غير مبررة.‬ 522 00:50:26,560 --> 00:50:27,880 ‫أنت تطعم أفعى.‬ 523 00:50:27,960 --> 00:50:31,880 ‫وأنا أعطيك أهمية بدورك. ‫هل حاولت الغدر بي قبلاً؟‬ 524 00:50:31,960 --> 00:50:33,640 ‫لن يجرؤ على الغدر بي أيضاً.‬ 525 00:50:34,360 --> 00:50:36,120 ‫والآن، أصغ إليّ.‬ 526 00:50:37,240 --> 00:50:40,240 ‫أنت تتولى أمر تخصيص حقول الخشخاش، ‫أليس كذلك؟‬ 527 00:50:40,800 --> 00:50:43,960 ‫خصص تلك الحقول لـ"تريباتي". لأن عمله توقف.‬ 528 00:50:44,040 --> 00:50:46,800 ‫لقد ساندني في الكثير من هذه الانتخابات.‬ 529 00:50:46,880 --> 00:50:48,880 ‫يجب أن نرد له الصنيع.‬ 530 00:51:03,080 --> 00:51:04,880 ‫"(ميرزابور)"‬ 531 00:52:45,160 --> 00:52:47,160 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ 532 00:52:47,240 --> 00:52:49,240 ‫مشرف الجودة "أحمد السنكري"‬