1 00:00:10,608 --> 00:00:11,797 جولی:میدونی چرا اینجا هستی؟ 2 00:00:11,817 --> 00:00:13,082 خودم خواستم که اینجا باشم 3 00:00:13,264 --> 00:00:14,265 منظورم این نبود 4 00:00:16,356 --> 00:00:17,941 آه، آره، خوب، فرمانده جدیدم فکر میکنه که 5 00:00:17,948 --> 00:00:19,347 از من دریاسالار میسازه 6 00:00:19,365 --> 00:00:22,267 یک روز با پیش قدم شدن 7 00:00:22,279 --> 00:00:23,956 برای دراختیارگرفتن فشار مبارزه 8 00:00:25,021 --> 00:00:26,959 پس تو موافق روان درمانی نیستی؟ 9 00:00:27,670 --> 00:00:28,995 10 00:00:30,223 --> 00:00:31,302 نه 11 00:00:32,209 --> 00:00:33,283 بنابراین... 12 00:00:34,101 --> 00:00:35,285 باید درمورد چی صحبت کنیم؟ 13 00:00:35,308 --> 00:00:36,817 من نمی دونم این کار توئه. 14 00:00:36,937 --> 00:00:38,547 نوبت تو شد 15 00:00:38,567 --> 00:00:39,627 خیله خب. 16 00:00:39,647 --> 00:00:40,818 درباره نِیت به من بگو 17 00:00:43,760 --> 00:00:45,534 18 00:00:47,690 --> 00:00:50,298 جک پات 19 00:00:54,152 --> 00:00:55,410 میدونی 20 00:00:57,590 --> 00:00:59,599 حتی اگه می خواستم در مورد اون شب صحبت کنم 21 00:00:59,719 --> 00:01:01,036 و اینکه چه اتفاقی افتاد 22 00:01:01,505 --> 00:01:03,033 فک نکنم که واست قانع کننده باشه 23 00:01:03,079 --> 00:01:04,087 آقای هایس 24 00:01:04,489 --> 00:01:06,317 من بعد از خوندن گزارش عملیات 25 00:01:06,323 --> 00:01:08,076 در مورد اسلحه های توی کشتی چیزایی فهمیدم 26 00:01:08,092 --> 00:01:09,356 و اینکه به کجا برده شدن 27 00:01:09,642 --> 00:01:11,677 هرجور بگی من متوجه میشم 28 00:01:28,321 --> 00:01:29,945 ما الان در کشتی جک پات هستیم 29 00:01:29,974 --> 00:01:31,895 دارم به 14 جعبه موشک جاولین نگاه میکنم 30 00:01:31,925 --> 00:01:33,424 اجازه انهدام محموله درخواست میشه 31 00:01:33,447 --> 00:01:35,466 دریافت شد براوو یک منتظر باشید 32 00:01:35,523 --> 00:01:37,204 براوو یک منتظر دستوره 33 00:01:37,636 --> 00:01:39,072 جنگ با ترور، عزیزم 34 00:01:39,876 --> 00:01:41,327 مبارزه علیه تروریسم. 35 00:01:42,566 --> 00:01:45,643 مرکز عملیات تاکتیکی به شما اجازه انهدام محموله رو داد 36 00:01:46,014 --> 00:01:47,484 شما شارژهای انفجاری رو قرار دادین 37 00:01:47,744 --> 00:01:51,285 اما به جای رفتن به نقطه خروج 38 00:01:51,535 --> 00:01:53,142 براوو2 براووو4 با شما صحبت میکنه 39 00:01:55,089 --> 00:01:57,347 - بگو برای دو. -قضیه این قایقا چیه؟ 40 00:01:58,115 --> 00:01:59,877 هنوز در تیررس ما نیستن 41 00:02:00,348 --> 00:02:01,617 قشنگه. 42 00:02:01,947 --> 00:02:04,509 هیچ دلیلی وجود نداره که ما نتونیم یه نگاهی به اون گاوصندوق روی عرشه بندازیم. 43 00:02:04,818 --> 00:02:06,262 گاو صندوق روی عرشه ماموریت ما نیست 44 00:02:06,284 --> 00:02:08,799 یه نگاهی داخلش بندازیم شاید یه چیزی پیدا کردیم 45 00:02:08,802 --> 00:02:11,173 که مارو به قاچاقچی هایی که سر و ته مسیر این محموله هستن برسونه 46 00:02:11,293 --> 00:02:14,112 براوو1 برااوو 2 صحبت میکنه اعلام وضعیت کنید. تمام 47 00:02:14,997 --> 00:02:16,519 براووی 2 چند لحظه صبر کن 48 00:02:19,571 --> 00:02:20,631 بیا انجامش بدیم. 49 00:02:21,532 --> 00:02:22,613 بزن بریم. 50 00:02:23,073 --> 00:02:25,663 براووی1 صحبت میکنه ما داریم وارد کشتی میشیم 51 00:02:25,689 --> 00:02:28,152 میریم بفهمیم که این اسلحه ها به کجا بارگیری شدن 52 00:02:28,230 --> 00:02:30,273 سانی تو به من یه بطری مشروب بدهکاری 53 00:02:30,541 --> 00:02:32,130 نیت بهت قولشو داد؟ 54 00:02:32,250 --> 00:02:34,009 چرا احساس می کنم منو دست انداختی؟ 55 00:02:34,129 --> 00:02:35,202 چون واقعا همینجوره 56 00:02:36,181 --> 00:02:38,766 نیت واقعا میخواست یه نگاهی به گاوصندوق بندازه؟ 57 00:02:38,785 --> 00:02:40,366 مهم نیس که نیت چی میخواست 58 00:02:42,052 --> 00:02:43,269 تصمیمشو من گرفتم 59 00:02:43,954 --> 00:02:48,056 ♪ ♪ 60 00:03:11,006 --> 00:03:12,944 - امنه - امنه 61 00:03:13,006 --> 00:03:14,883 شما پسرا به قایق برگردین 62 00:03:16,101 --> 00:03:18,101 تیم آلفا، در حال حرکت به سمت قایقه. 63 00:03:24,343 --> 00:03:26,458 ما اسم ها، وشماره تلفن ها رو پیدا کردیم. 64 00:03:26,459 --> 00:03:28,622 منظورم، فقط چیزهاییه که بتونیم وسط راه بخوانیم. 65 00:03:29,139 --> 00:03:30,828 66 00:03:31,505 --> 00:03:32,906 براوو1 براوو2 صحبت میکنه 67 00:03:32,930 --> 00:03:34,785 سه قایق دشمن وارد محدوده عملیاتی شدن 68 00:03:34,814 --> 00:03:36,587 - باید فورا از کشتی خارج بشین - دریافت شد 69 00:03:36,604 --> 00:03:39,380 ما به سمت نقطه خروج ثانویه حرکت می کنیم. بریم. 70 00:04:02,432 --> 00:04:05,066 71 00:04:10,598 --> 00:04:12,140 برو برو 72 00:04:23,420 --> 00:04:25,688 - تو خوبی؟ - آره 73 00:04:27,165 --> 00:04:28,880 حالت خوبه؟ 74 00:04:30,093 --> 00:04:32,327 75 00:04:33,392 --> 00:04:35,322 - کیسه رو گم کردیم - ولش کن نیت: 76 00:04:35,325 --> 00:04:36,237 میگیرمش 77 00:04:36,246 --> 00:04:37,536 - ولش کن - جیس، من میگیرمش. 78 00:04:37,583 --> 00:04:39,449 - تو اینکارو نمیکنی بچه جون -گرفتمش 79 00:04:39,514 --> 00:04:40,595 گرفتمشش 80 00:04:40,665 --> 00:04:41,851 - بزار بگیرمششش - سوار شو 81 00:04:41,868 --> 00:04:43,136 وایسین 82 00:04:44,810 --> 00:04:46,380 بیارش بالا 83 00:04:47,275 --> 00:04:48,977 برو برو برو برو برو 84 00:04:54,551 --> 00:04:57,952 85 00:05:22,099 --> 00:05:23,776 منفجرش کنین پسرا 86 00:05:36,000 --> 00:05:37,689 این خون از کجا میاد؟ 87 00:05:53,844 --> 00:05:55,543 88 00:05:58,436 --> 00:06:01,663 میدونم که هنوز هم با زن و بجه هاش ادر ارتباطی. 89 00:06:06,181 --> 00:06:07,255 اون مثل پسرم بود 90 00:06:07,548 --> 00:06:09,729 و حالا تو وایومینگ زندگی می کنن؟ 91 00:06:09,808 --> 00:06:11,613 اوهوم خوب همسرش همونجا به دنیا اومده 92 00:06:12,464 --> 00:06:13,508 مولی 93 00:06:14,366 --> 00:06:16,529 اون همسر نیت بود 94 00:06:18,669 --> 00:06:19,896 و بیوه اون البته 95 00:06:20,016 --> 00:06:21,905 و اون پسرشو به اینجا برگردونده 96 00:06:21,924 --> 00:06:23,896 آخر همین هفته برای اولین مراسم عشاربانی. 97 00:06:24,696 --> 00:06:26,664 - خونواده تو هم میان؟ - خب، اینجا رو ببین 98 00:06:26,784 --> 00:06:27,985 وقت تموم شد 99 00:06:29,780 --> 00:06:31,045 خوب ما متوجه شدیم 100 00:06:31,408 --> 00:06:34,082 این واقعیت که شما حرف زدن درمورد مرگ نیت رو رد کردین 101 00:06:34,645 --> 00:06:37,445 واضح ترین راه بود برای اینکه به من بگی 102 00:06:37,459 --> 00:06:39,092 توجلسه بعدقراره درمورد چی حرف بزنیم 103 00:06:39,157 --> 00:06:40,841 از دیدنت واقعا خوشحال شدم جولی 104 00:06:41,083 --> 00:06:42,803 - آ دکتر کروگر. - درسته. 105 00:06:44,204 --> 00:06:47,210 من مطمئنم که توام با این موافقی که که امروز صبح تعهد خودمو نسبت به کارم انجام دادم 106 00:06:47,330 --> 00:06:49,617 و شما هم اینو برای ترفیع درجه من در نظر میگیرین 107 00:06:50,495 --> 00:06:51,635 باشه. 108 00:06:53,184 --> 00:06:54,723 پیکر مسیح 109 00:06:56,528 --> 00:06:58,021 پیکر مسیح 110 00:07:00,230 --> 00:07:01,570 پیکر مسیح 111 00:07:01,878 --> 00:07:03,969 112 00:07:03,997 --> 00:07:05,549 اینجا رو ببینین خانم ها واقایان 113 00:07:05,587 --> 00:07:07,893 اولین مراسم عشاربانی لاندون ماسی. 114 00:07:07,916 --> 00:07:09,088 بیا اینجا، رفیق 115 00:07:09,162 --> 00:07:10,437 - اه نوجوون شدی - آره 116 00:07:10,557 --> 00:07:12,116 - بله - هی بزن قدش. 117 00:07:12,144 --> 00:07:13,879 میدونی که اون توی صندوق عقب خوابیده بود 118 00:07:13,912 --> 00:07:16,530 - آره شنیدم. 119 00:07:17,683 --> 00:07:19,185 دلم براتون تنگ میشه 120 00:07:19,594 --> 00:07:21,093 این باعث میشه همیشه یادتون باشم. 121 00:07:21,120 --> 00:07:22,841 و اگه هرکدوم از ما احساس کنیم یه شانسی 122 00:07:22,860 --> 00:07:24,036 واسه پیدا کردن قاتلای نیت باشه 123 00:07:24,050 --> 00:07:25,315 به سختی براش تلاش میکنیم. 124 00:07:25,339 --> 00:07:26,780 خیله خوب رفیق نگاه کن 125 00:07:26,780 --> 00:07:28,304 تا میتونی از این دوران لذت ببر باشه؟ 126 00:07:28,316 --> 00:07:30,111 چون چندسال دیگه که یه بطری مشروب بخوری 127 00:07:30,158 --> 00:07:32,455 میری پیش پدر مقدس و به تمام گناهانت اعتراف میکنی 128 00:07:32,461 --> 00:07:34,090 شاید نه همشون 129 00:07:34,096 --> 00:07:35,113 خوب ما دیگه باید بریم 130 00:07:35,137 --> 00:07:37,695 متاسفم، نمیتونین یه شنبه بعدازظهر کامل رو 131 00:07:37,733 --> 00:07:39,345 برای مراسم عشا ربانی برادر دینیتون بگذرونین؟ 132 00:07:39,392 --> 00:07:40,750 ما فقط دیدیم که اون نون مقدس رو خورد 133 00:07:40,770 --> 00:07:42,718 واقعا باید بمونیم تا یه نوشابه هم بخوره؟ 134 00:07:42,727 --> 00:07:44,214 حرفایی که توی جمع خصوصی میگی مهم نیست 135 00:07:44,240 --> 00:07:47,201 اما در عموم شما نماینده این خانواده هستین 136 00:07:48,800 --> 00:07:49,912 - سلام بابا. - سلام. 137 00:07:51,925 --> 00:07:53,958 - ما می ریم - باشه. 138 00:07:55,721 --> 00:07:56,917 خوب اونا تعطیلن 139 00:07:58,554 --> 00:08:00,828 خب میدونین من داشتم میرفتم 140 00:08:01,112 --> 00:08:03,228 - باید یه جای دیگه هم برم. - جاسون: 141 00:08:07,600 --> 00:08:10,698 پس مولی و لاندون توی خونه میمونن 142 00:08:10,733 --> 00:08:13,000 برای چند شب بعد از بازگشت پدر و مادرش. 143 00:08:13,274 --> 00:08:14,688 باشه. خب، من خیلی وقته دیگه اونجا زندگی نمی کنم 144 00:08:14,704 --> 00:08:16,613 پس واقعا مشکلی نیست درسته؟ اما... 145 00:08:17,055 --> 00:08:19,846 میدونم که شانس کمی وجود داره قبول کنی اما 146 00:08:20,915 --> 00:08:23,115 اگه میتونستی یه روز عصر بیای خیلی عالی میشد 147 00:08:23,962 --> 00:08:25,762 این هفته اول تعویض شیفته. 148 00:08:25,803 --> 00:08:27,831 همینطور از برخونی اِما هم توی همین هفته س 149 00:08:27,850 --> 00:08:29,478 و میدونم که شکایتی نداره 150 00:08:30,073 --> 00:08:32,812 اما واقعا خوب میشه اگه بتونی اونجا باشی 151 00:08:33,579 --> 00:08:36,277 سعیمو میکنم سعیمو میکنم 152 00:08:38,491 --> 00:08:39,789 باید بریم مرد 153 00:08:39,995 --> 00:08:42,945 - خوب، باید بریم - متاسفم، باید منو ببخشید. 154 00:08:42,998 --> 00:08:44,298 برو 155 00:08:46,218 --> 00:08:47,776 - بیاین بریم. - موفق باشی 156 00:08:48,456 --> 00:08:51,514 فقط مواظب خودت باش هروقت تونستی تماس بگیر باشه؟ 157 00:08:52,775 --> 00:08:54,031 حتما 158 00:08:54,351 --> 00:08:55,711 بیا 159 00:09:01,547 --> 00:09:05,310 آژانس معتقده که ما فرصتی برای گرفتن ابوسیمر داریم. 160 00:09:05,430 --> 00:09:08,026 میدونم که بعضی از ماها توی این راه ناموفق بودیم 161 00:09:08,057 --> 00:09:09,819 اما برای هر کسی یه فرصت دوباره هست... 162 00:09:10,515 --> 00:09:12,128 ابو سمیر المصری 163 00:09:12,825 --> 00:09:14,667 فرمانده سطح بالای داعش 164 00:09:14,930 --> 00:09:17,296 مسئول ده ها حمله تروریستی 165 00:09:17,319 --> 00:09:19,162 در نیروهای ائتلاف عراق. 166 00:09:19,168 --> 00:09:21,365 توی چند ماه گذشته ما سمیر رو تحت نظر داشتیم 167 00:09:21,384 --> 00:09:24,891 در سرتاسر آفریقای مرکزی، با رهبران مختلف جهادی محلی ملاقات میکنه. 168 00:09:25,011 --> 00:09:28,380 دو روز دیگه قراره با افرادی از بوکوحرام ملاقات کنه 169 00:09:28,572 --> 00:09:30,106 اونجا منتظرش میشیم 170 00:09:30,450 --> 00:09:33,390 - میریم نیجریه؟؟ - نیجریه نه 171 00:09:33,581 --> 00:09:36,132 لیبریا سمیر هنوز به اندازه کافی به بوکوحرام اعتمادنداره 172 00:09:36,133 --> 00:09:37,434 که توی سرزمین خودشون ملاقاتشون کنه 173 00:09:37,505 --> 00:09:39,366 ژنرال شیردل 174 00:09:39,486 --> 00:09:41,656 اون امنیت هر دو طرف رو تضمین میکنه 175 00:09:41,674 --> 00:09:43,389 توی ساختمون خودش بیرون از مونرویا 176 00:09:43,435 --> 00:09:45,555 تیم فرماندهی 24 ساعته هواپیماهای بی سرنشین رو به پرواز درمیاره 177 00:09:45,561 --> 00:09:47,923 وقتی سمیر وارد منطقه بشه به ما خبر میدن 178 00:09:48,017 --> 00:09:50,346 ما به دنبال یک عملیات غافلگیرانه ودستگیری هستیم. 179 00:09:50,566 --> 00:09:52,562 زنده گرفتن یه هدف با ارزش 180 00:09:52,682 --> 00:09:54,431 بنابراین شما معتقدید لحظه حقیقت میرسه و ، 181 00:09:54,437 --> 00:09:56,680 و ابو سمیر فقط به شهادت می رسه؟ 182 00:09:56,713 --> 00:09:58,468 شهادت بازی مردهای بی تجربه س. 183 00:09:58,474 --> 00:10:00,224 استعداد سامیر برای بازسازی نیروهاش 184 00:10:00,242 --> 00:10:01,739 قسمتی از چیزیه که باعث زنده موندنش شده 185 00:10:01,786 --> 00:10:03,339 بیشتر از 20 ساله که این بازی رو راه انداخته 186 00:10:03,345 --> 00:10:04,479 اما این به معنی اینه که 187 00:10:04,921 --> 00:10:07,396 به اندازه 20 سال اطلاعات با ارزش توی سرش هست 188 00:10:07,413 --> 00:10:10,415 و اگه شما بتونین اونو زنده برام دستگیرش کنین 189 00:10:11,153 --> 00:10:12,677 من همه اون اطلاعات رو ازش میکشم 190 00:10:20,910 --> 00:10:25,079 ترجمه و تنظیم AMIRSAM70 & Attackmaster Telegram:@Microphone 191 00:10:25,142 --> 00:10:28,134 ترجمه و تنظیم AMIRSAM70 & Attackmaster Telegram:@Microphone 192 00:10:28,185 --> 00:10:31,633 193 00:10:33,569 --> 00:10:35,453 - امنه -صحنه بعدی رو بچینین 194 00:10:49,157 --> 00:10:51,878 195 00:10:51,998 --> 00:10:54,046 -مادرتو.. 196 00:10:54,092 --> 00:10:55,538 - بخواب رو زمین! -که چی بشه 197 00:10:55,558 --> 00:10:57,431 - بخواب رو زمین بخواب رو زمین همین حالا! - در مورد نگران نباش 198 00:10:57,445 --> 00:10:58,446 - در مورد من نگران نباش -حالا! 199 00:10:58,464 --> 00:10:59,639 - حالا! -تو باید نگران گروگان خودت باشی 200 00:10:59,651 --> 00:11:00,682 چون تو مٌردی 201 00:11:02,326 --> 00:11:03,748 تا همینجا نگه دارین 202 00:11:07,335 --> 00:11:10,042 به نظر میرسه ما یه مشکلی داریم آقای اسپنسر 203 00:11:10,268 --> 00:11:11,837 یه مشکل بزرگ سرهنگ 204 00:11:11,995 --> 00:11:13,395 برای من و شما هر دومون 205 00:11:14,028 --> 00:11:16,762 در واقع مشکل من بزرگتره 206 00:11:17,650 --> 00:11:20,688 ببین تو توی زندگی قبلیت کشته شدی 207 00:11:20,712 --> 00:11:22,404 در حالی که هنوز موهاتو داری 208 00:11:22,524 --> 00:11:24,864 من باید بقیه زندگی خودمو با این افراد بگذرونم 209 00:11:24,888 --> 00:11:27,199 که پشت سر حرف میزنن و میگن که چجوری اجازه دادم کشته بشی 210 00:11:27,218 --> 00:11:28,785 رو حساب اینکه آسون گرفتم 211 00:11:29,059 --> 00:11:30,263 نظرت چیه درموردش؟ 212 00:11:30,575 --> 00:11:32,784 من فکر میکنم اسم سرهنگ یعنی مثل آهن محکم بودن 213 00:11:34,026 --> 00:11:35,221 الان چطوره؟ 214 00:11:35,803 --> 00:11:37,590 خب مثل سرهنگ های توی فیلم ها 215 00:11:37,613 --> 00:11:39,544 منظورم اینه که این مرد به سختی حرف می زنه 216 00:11:39,765 --> 00:11:41,480 میدونی در واقع به نظر میاد که 217 00:11:41,484 --> 00:11:42,814 شاید اون اصلا نمیتونه حرف بزنه 218 00:11:43,317 --> 00:11:44,558 در حالی که شما... 219 00:11:45,926 --> 00:11:48,873 لطفابرید بیرون خانم از کمک شما متشکرم. 220 00:11:50,134 --> 00:11:52,776 آقای اسپنسر، ممکنه کمی وقت صرف کنین 221 00:11:52,800 --> 00:11:55,260 و به ما اشتباهاتی رو که برنامه داری درستشون کنی رو بگی 222 00:11:55,264 --> 00:11:58,611 البته به غیر از به کشتن دادن خودت به یه روش احمقانه 223 00:11:59,904 --> 00:12:00,999 حتی یکیش هم به ذهنم نمیاد 224 00:12:01,013 --> 00:12:03,502 فکر نمیکنی که باید اون خانم پشت سرت با یه اسلحه 225 00:12:03,513 --> 00:12:05,637 رو یه تهدید تلقی میکردی؟ 226 00:12:06,002 --> 00:12:07,751 بنظرم اولویت بندیم درست بود 227 00:12:07,759 --> 00:12:09,924 مردای مسلح نظامی تهدید بزرگتری هستن 228 00:12:09,957 --> 00:12:12,331 اما حدس می زنم که باید احتمالی رو در نظر بگیرم 229 00:12:12,342 --> 00:12:13,455 که اون داشته بهشون حال میداده 230 00:12:14,489 --> 00:12:15,590 میدونین اما من بعد از اون هم 231 00:12:15,710 --> 00:12:18,537 فکر نمیکنم که باید اطراف رو دنبال اون میگشتم 232 00:12:18,779 --> 00:12:20,345 قبل از اینکه اون یکی رو بخوابونم روی زمین 233 00:12:21,015 --> 00:12:23,149 اگه این کارو میکردم شرط میبندم که منو با تیر میزدین 234 00:12:25,814 --> 00:12:27,143 235 00:12:28,070 --> 00:12:30,953 از اول 236 00:12:31,116 --> 00:12:32,423 (PLANE SOARING) 237 00:12:32,465 --> 00:12:35,167 - بهت که گفتم اون اماده نیست - پس خیلی عاقله. 238 00:12:35,199 --> 00:12:37,524 - عاقله؟ بیشتر باهوشه - باشه. 239 00:12:37,538 --> 00:12:39,631 یادتون میاد ما چطوری بودیم وقتی توی گروه سبز بودیم؟ 240 00:12:40,040 --> 00:12:41,824 خوب، من متاسفم، اما ما فقط نگاه کردیم که چجوری گروگان کشته شد. 241 00:12:41,850 --> 00:12:43,392 - خوب یادت اومد؟ - شما هم به همون خوبی که من میدونم میدونید 242 00:12:43,419 --> 00:12:45,131 - توی این تمرین سناریویی هیچ برنده ای وجود نداره. - اینو دیگه نمیدونم 243 00:12:45,150 --> 00:12:47,513 سرهنگ میگه بچه وطنشو همونجوری میبینه که پدرانش میدیدن 244 00:12:47,524 --> 00:12:48,942 چی؟ کم مونده یه کتاب هم بنویسه 245 00:12:49,568 --> 00:12:52,235 ♪ ♪ 246 00:12:54,951 --> 00:12:56,003 اوهومم 247 00:12:56,614 --> 00:12:58,623 کسی راهی سراغ داره که بشه وارد ساختمون شد؟ 248 00:12:58,649 --> 00:13:00,390 خوب مطمئنا با تانک و نفربر که نمیشه 249 00:13:00,405 --> 00:13:02,220 ممم پس باید یکم خلاقیت به خرج بدیم. 250 00:13:02,775 --> 00:13:04,055 ما میتونیم گشت بزنیم 251 00:13:04,175 --> 00:13:05,892 یه جایی توی این ساحل 252 00:13:06,012 --> 00:13:07,046 253 00:13:07,682 --> 00:13:09,833 - چیه؟ - همه این زباله های سطح آب 254 00:13:09,848 --> 00:13:10,936 واسه قایق های موتوری مشکل ایجاد میکنه 255 00:13:10,964 --> 00:13:12,951 بچه ها، صبر کنید، شما زیادفکر میکنین درسته؟ 256 00:13:12,977 --> 00:13:14,469 زندانی رو که نمیتونیم با شنا کردن ببریم 257 00:13:14,640 --> 00:13:16,553 اوکی؟ همونجوری که میریم داخل همونجوری هم برمیگردیم 258 00:13:16,553 --> 00:13:17,522 اونم با هلیکوپتر 259 00:13:17,528 --> 00:13:19,008 موشک اندازا موشکهای وحشتناکی شلیک میکنن 260 00:13:19,030 --> 00:13:20,050 از بالای دره 261 00:13:20,299 --> 00:13:22,728 وقتی همه وارد خونه شدن اونوقت با قایق ها حملات رو دفع میکنیم 262 00:13:22,779 --> 00:13:24,118 این خونه سمیر نیست 263 00:13:24,634 --> 00:13:26,709 - ؟اما این خونه سمیر نیست. 264 00:13:26,950 --> 00:13:27,950 بنابراین؟ 265 00:13:27,960 --> 00:13:29,918 پس چرا باید بچپه توی خونه وقتی که صدای موشکا رو میشنوه؟ 266 00:13:29,950 --> 00:13:31,280 اون وقتی که صدای موشکا رو بشنوه توی خونه پناه نمیگیره اوکی؟ 267 00:13:31,322 --> 00:13:33,141 سخنگو الان گفت که سمیر نمیخواد فعلا شهید بشه 268 00:13:33,206 --> 00:13:35,666 بنابراین ما مستقیما از بالای دره میایم و خونه رو به هم میریزیم 269 00:13:35,713 --> 00:13:37,586 ما دقیقا میریم بالای سرش و بعدش چی؟ 270 00:13:37,613 --> 00:13:39,882 سمیر یهویی میاد بیرون به جای فرود آمدن به نقطه ایکس 271 00:13:39,910 --> 00:13:41,640 هلیکوپترها میان حوالی نقطه 5 272 00:13:41,700 --> 00:13:42,903 و بعدش بوم 273 00:13:42,960 --> 00:13:45,400 دیویس، تو یه براورد کلی انجام بده برای چیزایی که نیاز داریم 274 00:13:45,406 --> 00:13:47,702 برای ممنوعیت وسایل نقلیه مبتنی بر هلیکوپتر؟ 275 00:13:47,708 --> 00:13:48,870 بهم توهین نکن. 276 00:13:48,876 --> 00:13:50,505 اوه، من این مسیر رو نمیرفتم 277 00:13:50,625 --> 00:13:51,933 - اگه جای تو بودم. 278 00:13:52,933 --> 00:13:54,831 - سلام، چیزی در مورد کاراموز تیمت شنیدی؟ - واستا بینیم 279 00:13:54,863 --> 00:13:57,565 من کاراموز ندارم ، اوکی؟ تیم کارلو داره 280 00:13:57,584 --> 00:14:00,096 -چی، من متخصص دی ان ای میگیرم؟ - نه، او هنوز با کارلوست. 281 00:14:00,116 --> 00:14:02,874 - شما مترجم می گیرید - یک ثانیه وایسا، اونا انگلیسی حرف میزنن تو لیبریا 282 00:14:02,897 --> 00:14:05,385 بله، اما نگهبان های ژنرال شیردل انگلیسی صحبت نمی کنند. 283 00:14:05,441 --> 00:14:06,974 به خاطر اینکه این حرومزاده عجیب غریب 284 00:14:06,990 --> 00:14:08,490 درباره خیانت خیلی پارانوئیده 285 00:14:08,496 --> 00:14:11,003 اون فقط محافظ هایی رو استخدام میکنه که نتونن با همسایه هاشون صحبت کنن 286 00:14:11,012 --> 00:14:12,760 اوکی ، پس به چه زبونی حرف میزنن؟ 287 00:14:12,836 --> 00:14:13,966 خوب ، بخش اطلاعات فقط گفت که 288 00:14:13,980 --> 00:14:15,468 اونا گویش محلی دارن آه 289 00:14:15,477 --> 00:14:17,380 اما معلوم شد که حدود200 نفر از اونا وجود داره 290 00:14:17,403 --> 00:14:18,775 - بله، البته که200 نفرن. - من یه نگاهی بهش انداختم 291 00:14:18,808 --> 00:14:20,859 خبر خوب اینه که فرمانده بلکبرن یکی رو پیدا کرده 292 00:14:20,877 --> 00:14:23,505 که انقدری بزرگ شده که بتونه با شما بیاد،و میتونه به گویش محلی اونا صحبت کنه 293 00:14:23,511 --> 00:14:25,507 اوکی ، وایسا ببینم، اخرین باری که من طرف قبیله ها بودم 294 00:14:25,513 --> 00:14:28,009 دو روز طول کشید تا یه مترجم پیدا کنن که بتونه اردو صحبت کنه. 295 00:14:28,015 --> 00:14:30,111 پس داری میگی توی19ساعت 296 00:14:30,117 --> 00:14:32,672 شما یکی رو پیدا کردین که بتونه به گویش قبیله ای محلی صحبت کنه؟ 297 00:14:32,702 --> 00:14:34,626 هی، بهتره که خوش شانس باشیم. 298 00:14:34,670 --> 00:14:36,196 .مسخرمون کردی 299 00:14:50,493 --> 00:14:51,762 خبری از ماموریت جدید هست؟ 300 00:14:51,882 --> 00:14:53,254 به شدت محرمانست 301 00:14:53,890 --> 00:14:55,252 خودت میدونی که چجوریه، 302 00:14:55,372 --> 00:14:57,583 این اولین ماموریت بعد از تعویض شیفته اخیره... 303 00:14:59,326 --> 00:15:00,475 کی راه میوفتین؟ 304 00:15:00,789 --> 00:15:01,814 22:00 305 00:15:02,884 --> 00:15:05,269 یعنی 4ساعت وقت داریم 306 00:15:06,587 --> 00:15:08,153 من یه ایده دارم که چیکار میتونیم بکنیم 307 00:15:08,607 --> 00:15:12,320 - اوه. نه... نه. - چی؟ دکتر گفت: مشکلی نیس 308 00:15:12,440 --> 00:15:13,581 حتی خوبم هست 309 00:15:13,591 --> 00:15:16,405 اون همچنین نگفت که این ممکنه باعث درد زایمان بشه؟ 310 00:15:16,912 --> 00:15:18,226 شاید. 311 00:15:18,232 --> 00:15:19,907 نه، ما به این بچه نیاز داریم تا اینجا باشه 312 00:15:19,935 --> 00:15:22,042 تا پدرش بیاد اینجا بگیرتش 313 00:15:22,236 --> 00:15:23,498 می شنوی، پسر؟ 314 00:15:23,675 --> 00:15:24,991 315 00:15:25,372 --> 00:15:27,242 ایده ای نداری که این عملیات چی میشه؟ 316 00:15:27,362 --> 00:15:30,339 چارچوب زمانی این عملیات ترسناکه 317 00:15:31,060 --> 00:15:33,739 فقط مطمئن شو بر میگردی خونه پیش ما. 318 00:15:34,571 --> 00:15:35,790 دریافت شد. 319 00:15:37,376 --> 00:15:38,915 ها بارگذاری شدنISUهمه 320 00:15:38,933 --> 00:15:40,368 و من فقط با تیم پیشروی کردم. 321 00:15:40,389 --> 00:15:42,317 - عالیه ، مرکز عملیات تاکتیکی امادس؟ -اوه ، آره 322 00:15:42,323 --> 00:15:44,252 چی میگی، یهودی، آماده ای؟ بزن بریم برادر، هان؟ 323 00:15:44,258 --> 00:15:45,406 بیا، مرد 324 00:15:45,445 --> 00:15:48,046 کلی اسپنسر ، جیسون هییز 325 00:15:48,845 --> 00:15:50,562 با کاراموز اشنا بشو 326 00:15:50,920 --> 00:15:53,841 ♪ I met myself there ♪ 327 00:15:54,548 --> 00:15:56,994 ♪ Saying, "Go home." ♪ 328 00:16:02,588 --> 00:16:05,937 ♪ Sing it loud and clear... ♪ 329 00:16:06,179 --> 00:16:07,801 کاراموزای بدتر هم داشتیم 330 00:16:08,360 --> 00:16:09,784 یاد کاپیتان بنداز اسمش چی بود 331 00:16:09,840 --> 00:16:11,236 سرمازده در یک هاهو رمپ؟ (واقعا نمیدونم اینی که گفت یعنی چی) 332 00:16:11,698 --> 00:16:13,803 حداقل این بچه مرد تیم. 333 00:16:14,056 --> 00:16:15,856 جاسون: مرد تیم؟ این یارو بچه اشن اسپنسره. 334 00:16:15,865 --> 00:16:18,071 -اینو می فهمی، درسته؟ - ما می خوایم اینو در برابر اون نگه داریم 335 00:16:18,085 --> 00:16:19,866 داره؟pngبه خاطر اینکه باباش 336 00:16:20,141 --> 00:16:21,898 داره png چون باباش تنها کسیه که 337 00:16:21,904 --> 00:16:24,453 به خاطر اینکه ، اون روش بدی برای نوشتن یه کتاب داشت بدونه اینکه یه افسر باشه 338 00:16:24,573 --> 00:16:25,981 339 00:16:25,988 --> 00:16:27,192 سرهنگ، اینو امضا کرده 340 00:16:27,200 --> 00:16:28,863 - این یه ماموریته. - یه ماموریت. من نمی خوام 341 00:16:29,060 --> 00:16:31,416 این بچه فکر کنه که این یجور امتحانه 342 00:16:31,435 --> 00:16:33,551 یه ماموریت ، بیاا 343 00:16:36,151 --> 00:16:38,053 هی، تو با جات مشکل داری؟ 344 00:16:39,127 --> 00:16:41,485 میدونی من چندبار توی هواپیما ازین تخت ها درست کردم؟ 345 00:16:41,605 --> 00:16:44,085 اره ، فرمانده ارشد میگه. کاراموز جاش پیش کار اموزاس 346 00:16:45,053 --> 00:16:46,396 اما من یه کاراموز نیستم 347 00:16:47,229 --> 00:16:48,597 با توجه به نیروی دریایی 348 00:16:48,717 --> 00:16:51,341 تا زمانی که تیم سبز رو فارغ التحصیل بشی عضو چالک 2 هستی، 349 00:16:51,346 --> 00:16:53,262 ستون آلفا ، سیل تیمه سه 350 00:16:53,988 --> 00:16:56,601 - لعنتی درسته - بله، و همونطور که قابل توجه، 351 00:16:56,624 --> 00:16:58,019 اگه توی یک عملیات هستی 352 00:16:58,052 --> 00:16:59,577 و یک اپراتور درجه یک نیستی 353 00:16:59,605 --> 00:17:00,950 پس یه کاراموزی 354 00:17:01,131 --> 00:17:02,191 بنابراین، 355 00:17:02,647 --> 00:17:04,210 چطوره که بگیری بتمرگی 356 00:17:04,494 --> 00:17:07,187 کمربندتم ببندی مثل باقیه پرسنل پشتیبانی 357 00:17:07,238 --> 00:17:09,921 و باعث نشی که درت بزارم توی هواپیما 358 00:17:13,302 --> 00:17:14,991 حداقل میشه یه قرص خواب بگیرم؟ 359 00:17:15,938 --> 00:17:18,620 اگه قراره اینجا، برای 19ساعت اینده بخوابم؟ 360 00:17:20,238 --> 00:17:22,001 این 22 ساعت طول میکشه 361 00:17:22,880 --> 00:17:24,383 و قرص رو من میتونم بهت بدم 362 00:17:25,104 --> 00:17:27,052 حتی ممکنه بتونم یک سكونال بهت بدم 363 00:17:27,066 --> 00:17:28,449 تو خیلی خوب با من رفتار میکنی 364 00:17:36,818 --> 00:17:37,854 من کلی هستم 365 00:17:37,860 --> 00:17:39,589 در حال حاضر اویزون (معنی درستش بند اویز هست ولی توی ارتش و اینا به کار اموزا میگن) 366 00:17:39,866 --> 00:17:40,957 مندی 367 00:17:41,355 --> 00:17:43,159 straphanger، همیشه 368 00:17:43,787 --> 00:17:45,862 شما با سیا هستین؟ 369 00:17:46,316 --> 00:17:48,578 نه می تونیم تأیید کنیم و نه انکار کنیم. 370 00:17:53,976 --> 00:17:55,542 371 00:18:05,192 --> 00:18:06,192 هی 372 00:18:06,559 --> 00:18:08,261 فقط میخوام تا وقتی که ارومه 373 00:18:08,270 --> 00:18:10,414 با بوی مو های شما اشنا بشه 374 00:18:10,494 --> 00:18:11,628 این سیربروسه 375 00:18:11,653 --> 00:18:12,916 بله، اون پسیکته. 376 00:18:12,949 --> 00:18:14,405 حالا ، اگه اون شمارو تصادفا گاز گرفت 377 00:18:14,419 --> 00:18:17,318 ، که در واقع بعیده گاز بگیره نباید بگین نه 378 00:18:17,355 --> 00:18:19,667 بخشی از اموزشش اینه که گاز گرفتن اشتباه نیست 379 00:18:19,695 --> 00:18:21,049 درسته یا نه؟ هااا 380 00:18:21,090 --> 00:18:23,429 هی احتمالا باید به تو بگم که چطور لمسش کنی 381 00:18:23,448 --> 00:18:24,760 محض اینکه ما مجبور شدیم طنابشو باز کنیم 382 00:18:24,778 --> 00:18:26,341 - متشکرم، سانی. 383 00:18:26,532 --> 00:18:28,579 - سلام، پسر خوب - هی سلام، هوو ، هوو . نه 384 00:18:28,932 --> 00:18:31,935 گوش کن رفیق ، نباید هیچ وقت بهش بگی که بشین 385 00:18:32,055 --> 00:18:34,885 تنها وقتی که اون قراره بشینه وقتیه که بوی مواد منفجره رو حس میکنه 386 00:18:34,891 --> 00:18:36,215 گرفتی؟ 387 00:18:43,411 --> 00:18:45,763 - اینا ابر نیستن. - دوده 388 00:18:45,769 --> 00:18:47,273 توی شهر دارن اتیش میزنن 389 00:18:47,393 --> 00:18:48,803 هیچ راهی برای گرفتن مجوز عملیات نیست 390 00:18:48,810 --> 00:18:50,321 مگر اینکه ما بتونیم حضور سمیر رو تأیید کنیم. 391 00:18:50,340 --> 00:18:51,985 تا چند ساعت پیش، ما مشکلی نداشتیم 392 00:18:52,004 --> 00:18:53,142 برای پیدا کردن سوراخ توی دود 393 00:18:53,164 --> 00:18:55,262 "پیدا کردن حفره"؟ من هیچ سوراخی اینجا نمی بینم 394 00:18:55,270 --> 00:18:57,942 به این دلیله که در حال حاضر بچه های ژنرال شیردل در حال اتیش زدن هستن 395 00:18:57,948 --> 00:19:00,233 درست. و چرا شما نتونستین اینو بما بگین؟ 396 00:19:00,259 --> 00:19:01,785 من به شما گفتم، تا چند ساعت پیش، 397 00:19:01,785 --> 00:19:03,302 نورشناسی ما مشکلی نداشت 398 00:19:03,306 --> 00:19:05,623 اون منظورش کساییه که اتیش رو شروع 399 00:19:06,349 --> 00:19:08,972 شما فکر می کنید که اونا از آتش سوزی برای پوشش ورود سمیر استفاده می کنن. 400 00:19:09,899 --> 00:19:11,222 من میگم دزدکی بریم یه سر بزنیم 401 00:19:11,228 --> 00:19:12,442 بازدید زمینی؟ 402 00:19:12,562 --> 00:19:14,625 شما میخواین پیاده برین توی شهر؟ 403 00:19:14,807 --> 00:19:16,582 با اسکوبی ون میریم ، دیویس؟ 404 00:19:16,634 --> 00:19:18,420 ناموسا بچه ها؟ من مونروویا رو میشناسم 405 00:19:18,453 --> 00:19:19,957 قرار بود چند سال گذشته بهتر بشه 406 00:19:19,975 --> 00:19:21,530 اما هنوز خیلی خشن و دیوانه واره 407 00:19:21,542 --> 00:19:22,646 وو وو این نژادپرستانه بود 408 00:19:22,672 --> 00:19:24,187 این به نظر من نژاد پرستانه بود به نظر تو چی بود؟ 409 00:19:24,574 --> 00:19:26,169 حداکثر دیوانگی ، دیوار به دیوار مردم سفید پوسته 410 00:19:26,251 --> 00:19:27,732 قطعا نژادپرستانس که از یه مرد سیاهپوست درخواست کنید 411 00:19:27,744 --> 00:19:29,391 تصمیم بگیره چیزی نژاد پرستانس یا نه 412 00:19:29,406 --> 00:19:30,444 - بچه ها... 413 00:19:30,457 --> 00:19:32,633 - بچه ها! مارو مسخره کردین دیگه درسته؟ - ری: دیدی؟ حالا این نژاد پرستانس 414 00:19:32,753 --> 00:19:34,564 شما واقعا نمیخوایید برید بیرون؟ 415 00:19:34,684 --> 00:19:37,318 416 00:20:06,316 --> 00:20:08,950 417 00:20:15,659 --> 00:20:17,158 418 00:20:20,841 --> 00:20:22,226 دوربین هارو تنظیم کن 419 00:20:22,511 --> 00:20:23,847 من اول نگهبانی میدم 420 00:20:23,967 --> 00:20:25,330 بچه ها شما یکم بخوابید 421 00:20:25,602 --> 00:20:29,356 422 00:20:38,315 --> 00:20:41,716 423 00:21:08,621 --> 00:21:09,974 تحویل صبحگاهی خات؟ (خات یک محرک با اثرات مشابه با آمفتامین است.) 424 00:21:10,589 --> 00:21:11,742 ممکنه 425 00:21:12,942 --> 00:21:15,364 بیشتر بچه های ژنرال شیردل معتادن 426 00:21:15,425 --> 00:21:16,435 427 00:21:16,448 --> 00:21:17,796 شوکه کنندس 428 00:21:31,182 --> 00:21:32,475 ببین، من... 429 00:21:33,448 --> 00:21:34,647 کتاب پدرم. 430 00:21:35,554 --> 00:21:37,764 من میدونم که بچه ها باهاش مشکل داشتند. 431 00:21:37,820 --> 00:21:39,737 انسانی که از کارایی که کرده نجات پیدا کرده 432 00:21:40,066 --> 00:21:41,722 اون باید درباره این کتاب بنویسه 433 00:21:45,150 --> 00:21:47,378 زود باش. نوبط نگهبانی توئه. بیا اینجا. . هی 434 00:21:47,384 --> 00:21:48,812 میشه بری اونورتر؟ 435 00:21:48,818 --> 00:21:50,437 جای منو گرفتی 436 00:21:50,557 --> 00:21:52,053 437 00:21:55,229 --> 00:21:57,698 درست همینجا بمون کاراموز، که من بتونم به پشتت تکیه بدم 438 00:21:57,721 --> 00:21:59,476 درست همینجوری ، افرین 439 00:21:59,596 --> 00:22:00,851 440 00:22:07,210 --> 00:22:08,498 یه سری حرکت دیده میشه 441 00:22:12,354 --> 00:22:14,209 کوفی سفید. نگاه کن 442 00:22:15,348 --> 00:22:16,474 مرکز عملیات تاکتیکی، براوو یک هستم 443 00:22:16,479 --> 00:22:18,105 چیزی که ما میبینیم رو تایید میکنید؟ 444 00:22:18,181 --> 00:22:20,277 تایید میشه براوو یک ، داریم میبینیم 445 00:22:20,397 --> 00:22:22,654 تایید هوویت میشه این ابوسیمره 446 00:22:22,831 --> 00:22:24,450 تبریک میگم 447 00:22:24,468 --> 00:22:26,709 او دقیقا همون جاییه که شما به ما گفتید. 448 00:22:26,829 --> 00:22:28,327 میریم بسته رو میگیریم 449 00:22:28,328 --> 00:22:30,328 و از اونجا خارجش میکنیم ، 450 00:22:30,528 --> 00:22:32,222 دریافت شد ، براوو یک 451 00:22:32,635 --> 00:22:33,961 کارتون عالی بود. 452 00:22:35,198 --> 00:22:37,098 453 00:22:38,700 --> 00:22:40,130 - جیسون: بیایین بریم - من نمیفهمم 454 00:22:40,876 --> 00:22:42,495 منظورت چیه که نمیفهمی؟ 455 00:22:43,401 --> 00:22:45,703 منظورم اینه که سمیر یه افسانس برای معامله کردن 456 00:22:45,936 --> 00:22:47,619 که این همه سال زنده نگه داشته خودشو 457 00:22:47,628 --> 00:22:49,079 درحالی که دوستاش به غبار صورتی تبدیل میشدن (میمردن) 458 00:22:49,810 --> 00:22:51,542 چرا الان تنهاس؟ 459 00:22:53,079 --> 00:22:55,116 ما نمیدونیم که اون برای فروش خات اینجاس 460 00:23:04,228 --> 00:23:05,837 براوو یک ، مرکز عملیات تاکتیکی هستم 461 00:23:05,957 --> 00:23:08,455 با توجه به ویدویو به نظر میاد 462 00:23:08,483 --> 00:23:10,232 موضوع تخلیه یه اسیر با روپوشه 463 00:23:10,501 --> 00:23:12,049 می تونید تایید کنید؟ 464 00:23:12,631 --> 00:23:13,928 جاسون: مثبت است 465 00:23:15,133 --> 00:23:16,594 تصویرو روش نگه دارین 466 00:23:18,650 --> 00:23:19,874 بهبود کیفیت تصویر 467 00:23:26,138 --> 00:23:27,478 آه، خدا. 468 00:23:28,138 --> 00:23:29,695 من می دونم اسیرشون کیه 469 00:23:34,086 --> 00:23:35,978 باور کنید همه به درستی اینجا قرار داریم 470 00:23:35,984 --> 00:23:37,850 خانم الیس ، لطفا 471 00:23:38,055 --> 00:23:40,806 بما بگید درباره این زن محتاج چی میدونیم 472 00:23:40,818 --> 00:23:42,014 مارشال، آقا 473 00:23:42,065 --> 00:23:43,193 استیسی مارشال. 474 00:23:43,412 --> 00:23:44,638 ربوده شده در آوریل سال گذشته 475 00:23:44,640 --> 00:23:47,112 از مرکز توزیع نهادهای غیردولتی خود در سودان جنوبی. 476 00:23:47,297 --> 00:23:48,483 ما مطمئن نیستیم که او چطور 477 00:23:48,486 --> 00:23:49,828 به مالکیت این گروه خاص در اومده 478 00:23:49,846 --> 00:23:52,224 اما همانطور که می دونید،این یه 479 00:23:52,236 --> 00:23:54,486 خرید و فروش غیر معمولی گروگان نیست 480 00:23:54,506 --> 00:23:56,502 به خصوص دختران غربی جذاب. 481 00:23:56,510 --> 00:23:58,385 هام ممنون، خانم الیس. 482 00:23:58,821 --> 00:24:01,936 حالا، اریک، چطور می خوایم این خانم جوان را به خانه ببریم 483 00:24:01,947 --> 00:24:03,438 - پیش خانواده دوست داشتنیش؟ - قربان؟ 484 00:24:03,800 --> 00:24:06,490 - بله، خانم الیس؟ - ادامه بقای ابو سمیر 485 00:24:06,493 --> 00:24:08,487 تقریبا برابر با صدها مرگ است 486 00:24:08,506 --> 00:24:10,895 هم غیرنظامی و هم پرسنل ائتلاف، 487 00:24:10,928 --> 00:24:13,138 و در واقع، ما معتقدیم اون ممکنه اطلاعاتی داشته باشه 488 00:24:13,149 --> 00:24:15,767 درباره حملات برنامه ریزی شده برای اینده من حرفتو قطع میکنم خانم الیس 489 00:24:15,790 --> 00:24:17,302 به نظر میاد که شما می خوایید پیشنهاد کنید 490 00:24:17,316 --> 00:24:18,991 ما برای خانم مارشال هیچ کاری نکنیم، 491 00:24:19,051 --> 00:24:21,558 و در عوض پایبند به عملیات فعلی باشیم 492 00:24:21,581 --> 00:24:23,641 برای دستگیری ابو سیمر اریک 493 00:24:23,716 --> 00:24:26,041 من می خوام از شما یک سوال بسیار ساده بپرسم. 494 00:24:26,306 --> 00:24:28,833 آیا ما منابع کافی برای نجات گرو گان 495 00:24:28,840 --> 00:24:32,903 و دستگیری موفقیت امیز ابو سمیر داریم؟ 496 00:24:32,953 --> 00:24:35,674 خب، قربان ، نمیشه مطمئن بود 497 00:24:35,794 --> 00:24:38,772 تا زمانی که ما زمان کافی داشته باشیم برای تجدید نظر درباره طرح عملیات 498 00:24:39,149 --> 00:24:41,242 ...اما فکر میکنم در حال حاضر ما میتونیم هر دوتاشو انجام بدیم 499 00:24:41,637 --> 00:24:42,648 من متاسفم 500 00:24:42,654 --> 00:24:44,570 - اون کیه؟ - هیز ، فرمانده ارشد 501 00:24:44,872 --> 00:24:45,951 جیسون 502 00:24:46,389 --> 00:24:47,521 آه ، داشتی میگفتی؟ 503 00:24:47,532 --> 00:24:50,289 میگفتم که ما میتونیم هر دوتا کارو انجام بدیم 504 00:24:50,295 --> 00:24:52,906 حالا ، پسرم ، نیازی به گفتن نیست شهرت شما پیش از شماست 505 00:24:52,991 --> 00:24:54,669 اما انجام دادنش سخت به نظر میاد 506 00:24:54,725 --> 00:24:57,084 فرض کنید که سمیر داخل اونجاس 507 00:24:57,110 --> 00:25:00,194 اما به گفته سیا،اون فرار رو به مبارزه ترجیه میده 508 00:25:00,622 --> 00:25:02,285 این درست نیست، خانم الیس؟ 509 00:25:02,862 --> 00:25:05,169 اوه، درسته این طرح ماست 510 00:25:05,213 --> 00:25:07,349 بنابراین هلیکوپتر یک و هلیکوپتر دو 511 00:25:07,368 --> 00:25:08,834 تیم تهاجمی رو میبرن 512 00:25:08,856 --> 00:25:10,058 بالای ساختمون 513 00:25:10,088 --> 00:25:12,330 و اونا با طناب میان پایین و گروگان رو نجات میدن 514 00:25:12,351 --> 00:25:15,011 هلیکوپتر سه میره دنبال سمیر که درحال فراره 515 00:25:15,294 --> 00:25:17,768 و هلیکوپتر چهار مارو پشتیبانی هوایی میکنه 516 00:25:17,801 --> 00:25:18,801 اریک 517 00:25:18,802 --> 00:25:20,647 واضح است که برنامه ریزی عملیاتی شما خیلی بهتر 518 00:25:20,658 --> 00:25:21,793 از اون چیزیه که ما فکر میکردیم 519 00:25:22,425 --> 00:25:23,522 کارت خوب بود ،پسرم 520 00:25:24,017 --> 00:25:25,267 با تشکر از شما، قربان 521 00:25:25,580 --> 00:25:26,859 شما امشب عملیات رو انجام میدین؟ 522 00:25:26,865 --> 00:25:28,169 به محض اینکه افتاب بره پایین 523 00:25:28,210 --> 00:25:29,557 خوبه ، موفق باشید 524 00:25:30,145 --> 00:25:31,213 ممنون ، آقایان 525 00:25:55,340 --> 00:25:58,401 ما این یارو رو از دست میدیم، درسته سمیر از دستمون خارج میشه 526 00:25:58,769 --> 00:26:01,592 کی میدونه که ممکنه طرف چند نفر دیگه رو بکشه؟ میفهمم اینو 527 00:26:01,620 --> 00:26:03,652 این ممکنه تنها شانس ما باشه ، درک میکنم 528 00:26:04,001 --> 00:26:06,698 من تقریبا دو سال پیش تو بغداد بودم. 529 00:26:07,536 --> 00:26:09,768 من با یه معاون وزیر اقتصاد دیدار کردم 530 00:26:09,774 --> 00:26:11,870 تو یه کافی شاپ توی منطقه منصور 531 00:26:12,233 --> 00:26:13,563 ما آماده بودیم بریم 532 00:26:14,163 --> 00:26:15,662 درب باز شود 533 00:26:16,364 --> 00:26:17,666 سمیر بود 534 00:26:18,283 --> 00:26:19,702 پیاده از کنار میز ما رد شد 535 00:26:19,718 --> 00:26:21,740 زیاد از اینجایی که تو هستی دورتر نبود 536 00:26:22,061 --> 00:26:25,000 من انقدی نزدیک بودم که شیشه ساعتشو ببینم 537 00:26:25,065 --> 00:26:26,271 اینقدر نزدیک. 538 00:26:26,391 --> 00:26:27,953 بعدش من خبرچینم نگاه کردم 539 00:26:27,986 --> 00:26:29,725 حتی اگه سمیر رو میکشتم و خارج میشدم از اونجا 540 00:26:29,743 --> 00:26:32,816 خبرچینم مرده به حساب میومد ، احتمالا اول حدود یه ماه شکنجش میکردن، درسته؟ 541 00:26:32,849 --> 00:26:34,490 بنابراین، به محض اینکه ما رفتیم تو خیابون 542 00:26:34,499 --> 00:26:36,243 من براش تماس گرفتم ، اما معلوم شد 543 00:26:36,267 --> 00:26:39,067 شرکای محلی ما توی خدمات امنیتی دولتی 544 00:26:39,070 --> 00:26:41,285 نفوذی افراطی ها بودن 545 00:26:41,405 --> 00:26:43,672 هی تو هیچکاری نمیتونستی انجام بدی 546 00:26:44,275 --> 00:26:46,440 - هیچ چی. - خوب، یک هفته بعد، 547 00:26:46,486 --> 00:26:49,193 یکی از افراد سمیر، یک اتوبوس مدرسه ای را در موصل منفجر کرد 548 00:26:49,221 --> 00:26:51,425 26نوجوان رو کشت. هفته بعدش هم 549 00:26:51,458 --> 00:26:53,244 خبرچین من، مردی که من ازش محافظت کردم؟ 550 00:26:54,300 --> 00:26:57,502 افراد سمیر ، اون و خانوادش رو گرفتن 551 00:26:58,415 --> 00:27:00,760 و فیلم کشتنشون رو فرستادن به لانگلی 552 00:27:02,434 --> 00:27:03,555 ما اینو داریم 553 00:27:04,699 --> 00:27:05,710 گروگان؟ 554 00:27:05,736 --> 00:27:06,936 همونطور که گفتم. 555 00:27:07,755 --> 00:27:08,918 ما حواسمون هست 556 00:27:18,678 --> 00:27:24,733 ♪ ♪ 557 00:27:35,134 --> 00:27:41,021 ♪ ♪ 558 00:28:05,316 --> 00:28:06,781 چالک چهار هستم 559 00:28:06,809 --> 00:28:08,947 پدال های من مشکل داره 560 00:28:09,024 --> 00:28:10,572 لرزش زیادی داره 561 00:28:12,764 --> 00:28:14,340 این روی استحکام ما تاثیر میزاره. 562 00:28:14,354 --> 00:28:16,117 سیع میکنم محکم نگهش دارم 563 00:28:19,192 --> 00:28:21,680 خیلی خوب ، چالک چهار، من به ارزیابی صادقانه شما نیاز دارم 564 00:28:21,800 --> 00:28:23,489 آیا می توانید این ماموریت رو ادامه دهید؟ 565 00:28:24,175 --> 00:28:26,555 منفی. من باید فرود بیام 566 00:28:28,448 --> 00:28:30,602 دریافت شد چالک چهار چالک یک و دو و سه 567 00:28:30,615 --> 00:28:32,490 پرنده های شما هنوز وضیفه خودشونو دارند، صحیح؟ 568 00:28:32,517 --> 00:28:34,211 دریافت شد. پنج از پنج. 569 00:28:34,219 --> 00:28:35,667 چالک دو ، پنج از پنج 570 00:28:35,687 --> 00:28:37,282 چالک سه پنج از پنج 571 00:28:37,288 --> 00:28:39,746 خیلی خوب، همه دریافت کنین، تغیر ناگهانی علمیات 572 00:28:40,188 --> 00:28:42,640 مأموریت اکنون منحصرا نجات گروگان است. 573 00:28:42,676 --> 00:28:44,495 علمیات دستگیری و نجات 574 00:28:44,862 --> 00:28:46,178 از بین رفت 575 00:28:47,458 --> 00:28:48,602 با عرض پوزش 576 00:28:49,202 --> 00:28:50,872 ایشالا دفعه بعدی اونو میگیریم 577 00:28:54,016 --> 00:28:56,402 تایید شد ، فقط نجات گروگان 578 00:29:09,878 --> 00:29:11,454 ار پی جی زن ، جلومون 579 00:29:33,077 --> 00:29:36,045 ♪ ♪ 580 00:30:01,139 --> 00:30:03,406 ♪ ♪ 581 00:30:23,494 --> 00:30:25,328 582 00:30:41,872 --> 00:30:43,242 امنه 583 00:30:43,913 --> 00:30:45,081 امنه 584 00:31:13,411 --> 00:31:15,907 585 00:31:15,913 --> 00:31:17,712 همین حالا بزارش زمین! 586 00:31:17,889 --> 00:31:19,126 بزارش زمین! 587 00:31:20,325 --> 00:31:22,708 - مترجم 588 00:31:23,603 --> 00:31:24,916 من اونو احاطه میکنم 589 00:31:24,922 --> 00:31:27,331 یه گویش دیگه رو امتحان کن 590 00:31:27,395 --> 00:31:29,388 - جاش؟ - یکی دیگه رو امتحان کن 591 00:31:29,394 --> 00:31:31,127 592 00:31:34,836 --> 00:31:38,122 مشکلی نیست ، مشکلی نیست ، نگاه کن ، خیلی خوب؟ 593 00:31:38,242 --> 00:31:39,271 همه چی خوبه 594 00:31:39,699 --> 00:31:41,881 ما اینجا هستیم. ما امریکایی هستیم. ما میبریمت خونه ، باشه؟ 595 00:31:41,913 --> 00:31:43,681 - تو در امانی. خیلی خوب؟ 596 00:31:43,704 --> 00:31:44,951 بزار اینو باز کنم ممنون 597 00:31:44,974 --> 00:31:46,225 ما میبریمت خونه ، خیلی خوب؟ 598 00:31:46,248 --> 00:31:47,806 هی همه چیز خوبه 599 00:31:47,965 --> 00:31:49,086 از براوو به همه چالک ها 600 00:31:49,123 --> 00:31:50,314 انتقال گروگان 601 00:31:50,434 --> 00:31:52,235 ما میخوایم بیاریمش ازینجا بیرون 602 00:31:52,579 --> 00:31:55,118 خلبان : دریافت شد.ـ کارتون خوب بود 603 00:31:55,238 --> 00:31:57,320 این اکس ری یک هست، ما توی زیرزمین هستیم 604 00:31:57,337 --> 00:31:59,733 به نظر میاد سگه یه چیزی پیدا کرده سانی سانی 605 00:31:59,747 --> 00:32:01,556 تو و کاراموز ، اونو ببرین 606 00:32:01,581 --> 00:32:02,942 ما میریم ببینیم سگه چی پیدا کرده 607 00:32:02,952 --> 00:32:04,777 بعدش با چالک دو میاییم خونه بزن بریم 608 00:32:04,812 --> 00:32:07,147 رئیس ما خودمون اینو میبریم 609 00:32:07,170 --> 00:32:08,664 بهتره که شما یه مترجم داشته باشین با خودتون 610 00:32:09,166 --> 00:32:11,001 شما میخواین اینو بندازین به من؟ اوکی، بیا بریم 611 00:32:11,068 --> 00:32:12,102 بیا بریم. 612 00:32:13,029 --> 00:32:14,104 613 00:32:38,330 --> 00:32:41,098 ♪ ♪ 614 00:32:51,294 --> 00:32:52,442 سمیر؟ 615 00:32:54,393 --> 00:32:55,858 چالک ، براوو یک هستم 616 00:32:55,978 --> 00:32:58,038 ما هنوز شانس داریم که سمیر رو بگیریم 617 00:32:58,299 --> 00:32:59,716 مشکلی نیس؟ 618 00:33:03,346 --> 00:33:05,294 میتونی فرار کنی ، اما نمیتونی مخفی بشی.ـ 619 00:33:19,439 --> 00:33:21,218 تو اینجا بمون و حواست به پشتمون باشه 620 00:33:22,218 --> 00:33:24,003 فهمیدی؟ اره 621 00:33:24,123 --> 00:33:26,302 خیلی خوب ، امنه برو 622 00:33:44,467 --> 00:33:47,335 623 00:33:56,079 --> 00:33:58,279 624 00:34:17,000 --> 00:34:19,701 ♪ ♪ 625 00:34:30,447 --> 00:34:33,314 626 00:34:35,083 --> 00:34:36,484 627 00:34:58,441 --> 00:35:00,376 براوو1 ،سیرا هتل 1 صحبت میکنه 628 00:35:00,399 --> 00:35:02,713 تونل امن نیس مفهوم شد؟ تمام 629 00:35:03,952 --> 00:35:07,451 630 00:35:08,503 --> 00:35:11,155 براوو 1، تونل امن نیست مفهوم شد؟ 631 00:35:15,625 --> 00:35:18,259 632 00:35:32,742 --> 00:35:35,510 ♪ ♪ 633 00:35:54,164 --> 00:35:56,397 دستاتو بزار رو سرت 634 00:35:59,118 --> 00:36:00,312 اوکی ، اروم ، اروم 635 00:36:00,368 --> 00:36:03,009 636 00:36:03,079 --> 00:36:04,121 هی آروم باش 637 00:36:04,172 --> 00:36:05,789 هی، هی 638 00:36:06,413 --> 00:36:07,762 آروم آروم 639 00:36:08,334 --> 00:36:11,372 آروم باش 640 00:36:11,492 --> 00:36:13,511 خیلی آروم دستاتو بیار بالا هی 641 00:36:13,720 --> 00:36:14,739 دستاتو بیار بالا 642 00:36:14,771 --> 00:36:16,046 بزار روی سرت 643 00:36:16,166 --> 00:36:18,338 هی آروم 644 00:36:18,655 --> 00:36:19,849 تسلیم شو 645 00:36:19,868 --> 00:36:21,486 به من نگاه کن، به من نگاه کن، نگاه کن همینجا. 646 00:36:21,538 --> 00:36:22,612 دستاتو ببر بالا 647 00:36:22,732 --> 00:36:23,914 دستاتو ببر بالا 648 00:36:48,952 --> 00:36:50,799 649 00:37:17,692 --> 00:37:18,692 گوش کن 650 00:37:18,704 --> 00:37:20,908 - من بهت گفته بودم که بیرون تونل بمون نه؟ - جیس! 651 00:37:20,983 --> 00:37:21,983 جیس! 652 00:37:25,288 --> 00:37:26,829 به من توضیح بده باشه؟ 653 00:37:26,904 --> 00:37:28,328 وقتی که تو رو توی ورودی تونل گذاشتم 654 00:37:28,351 --> 00:37:30,216 بهت گفتم که هوای پشت مارو داشته باشی 655 00:37:30,260 --> 00:37:31,509 خوب بگو چرا و چطور؟ 656 00:37:31,518 --> 00:37:32,854 من یه نفرو گرفتم که سعی داشت یواشکی به شماها حمله کنه 657 00:37:32,872 --> 00:37:34,728 پس من فکر کردم که باید بقیه اون بخش از تونل رو پاکسازی کنم 658 00:37:34,742 --> 00:37:36,072 - شاید یه همدستی چیزی داشته باشه. -اوه واقعا ؟ باشه. 659 00:37:36,082 --> 00:37:38,156 پس چرا تصمیم گرفتی که اون یارو رو بکشی 660 00:37:38,170 --> 00:37:40,686 اونم وقتی که 5000مایل راه کوبیدیم اومدیم که اونو زنده بگیریم؟ 661 00:37:40,747 --> 00:37:42,649 من وارد اتاق شدم و جلیقه انتحاری رو دیدم 662 00:37:42,682 --> 00:37:44,718 تشخیص دادم که هر سه نفر ما توی خطر حتمی بودیم 663 00:37:44,741 --> 00:37:46,230 اصلا پیش خودت فکر کردی که چرا ما هنوز شلیک نکرده بودیم؟ 664 00:37:46,253 --> 00:37:48,816 من فکر کردم که موقعیت مناسب برای شلیک بدست نیاوردین به دستاش دقت نکردی؟ 665 00:37:48,936 --> 00:37:51,473 نه من من من نمیخواستم بهش فرصت منفجر کردن جلیقه رو بدم 666 00:37:54,641 --> 00:37:56,670 چیه؟ خدایی من دارم میگم یارو یه جلیقه انتحاری تنش بود 667 00:37:56,716 --> 00:37:58,484 پس باید میکشتمش مگه نه؟ 668 00:38:02,358 --> 00:38:05,029 -من بهش گفته بودم بیرون بمون و مواظب پشت سرمون باش -آره میدونم 669 00:38:05,064 --> 00:38:07,396 - اما پسره تماس گرفت. - نه، چی... چطوری تماس گرفت؟ 670 00:38:07,410 --> 00:38:08,959 -میدونی که اون یه نظری داشت -یه نظر؟؟ 671 00:38:08,977 --> 00:38:11,169 اون یارو که میخواست بهتون حمله کنه خیلی راحت میتونست یه همدست داشته باشه 672 00:38:11,184 --> 00:38:13,146 به علاوه، اون سمیر رو موقع نگهبانی پیدا کرد. 673 00:38:13,207 --> 00:38:14,658 - خب. - منظورم اینه که بیخیال. 674 00:38:14,778 --> 00:38:16,453 میدونی چیه ، اگه سمیر تو فکر حمله انتحاری بود 675 00:38:16,482 --> 00:38:17,867 اون چاشنی بمب 676 00:38:17,905 --> 00:38:19,657 دقیقا وقتی که ما وارد اتاق شدیم قرار بود منفجر بشه 677 00:38:20,085 --> 00:38:22,034 - شاید میخواسته مارو نزدیک تر بکشه. - میدونی چیه؟ 678 00:38:22,071 --> 00:38:24,635 انگشت شصت اون روی کنترل بمب نبود 679 00:38:24,654 --> 00:38:26,737 - هی گروگان چطور بود؟ - شمارشو گرفتم. 680 00:38:26,744 --> 00:38:27,604 شمارشو گرفتی. ـ وایسا ببینم 681 00:38:27,611 --> 00:38:29,146 داری میگی به خاطر این اونو نکشتی؟ 682 00:38:29,222 --> 00:38:30,838 یه لحظه صبر کن هی هی هی اهسته تر وایسا 683 00:38:30,898 --> 00:38:32,310 داری میگی به خاطر این اونو نکشتم؟ 684 00:38:32,326 --> 00:38:33,853 نه نه، مرد 685 00:38:33,856 --> 00:38:35,284 اون به اندازه کافی از موقعیت من دور بود. 686 00:38:35,287 --> 00:38:37,240 - من موقعیت واسه شلیک نداشتم - من داشتم من داشتم 687 00:38:37,251 --> 00:38:38,461 من موقعیت واسه شلیک داشتم 688 00:38:38,863 --> 00:38:39,900 من باید میگرفتمش 689 00:38:40,723 --> 00:38:41,825 دست آخر 690 00:38:41,831 --> 00:38:44,205 پسره یه یارو رو توی جلیقه انفجاری دیده اونم مجبور شده که شلیک کنه 691 00:38:44,213 --> 00:38:46,386 اینقدر ذهنم در هم برهمه که نمیفهمم چی میگی 692 00:38:46,506 --> 00:38:48,655 تو میخوای توی جلسه "برسی بعد از عملیات" بگی که اشتباه کرده؟؟ 693 00:38:50,084 --> 00:38:51,583 جیسون چون تو میدونی اونا دنبالش میرن 694 00:38:51,614 --> 00:38:54,045 توی جلسه "برسی بعد از عملیات" میگی که شلیک اشتباه بود؟ 695 00:38:54,403 --> 00:38:55,612 696 00:38:57,171 --> 00:38:59,442 ببین تو ممکنه بهترین تفنگداری باشی که تا حالا وجود داشته 697 00:38:59,468 --> 00:39:00,554 اگه نه حداقل جز بهترینها هستی 698 00:39:00,569 --> 00:39:01,797 خیله خوب گوش میدم چی شد؟ 699 00:39:01,819 --> 00:39:04,244 پس اگه داری به من میگی که تو حتی وقتی که توی گروه سبز هم بودی 700 00:39:04,267 --> 00:39:05,785 انقدر خوب بودی که وقتی یکیو توی جلیقه انتحاری دیدی 701 00:39:05,807 --> 00:39:07,023 مکث کنی و بهش وقتی بدی بجای اینکه بکشیش 702 00:39:07,027 --> 00:39:08,333 بخاطر اینکه انگشت لعنتیش کجا بود؟ 703 00:39:08,359 --> 00:39:10,204 انگشت سمیر روی دکمه انفجار نبود 704 00:39:10,324 --> 00:39:11,562 انگشت شست روی دکمه نبود 705 00:39:11,580 --> 00:39:12,682 - انگشت شصتشو دیدی؟ - من نمیتونستم دستشو ببینم 706 00:39:12,682 --> 00:39:14,820 - من میتونستم دستاش رو ببینم - تو احساس افتخار میکنی که اون بچه رو اخراج کنی 707 00:39:14,822 --> 00:39:15,822 چون اون اشتباهی کرد، که اگه تو 708 00:39:15,838 --> 00:39:17,089 و صدنفر دیگه بجاش بودین 709 00:39:17,094 --> 00:39:18,404 انقد خوب بودین که این اشتباه رو نمیکردین؟ 710 00:39:20,168 --> 00:39:22,104 فقط مطمئن شو که تو اینکارو نمیکنی بخاطر مشکلی که با پدرش داری 711 00:39:23,138 --> 00:39:24,154 خیله خوب باشه 712 00:39:24,164 --> 00:39:25,576 یا اینکه تو رو یاد کی میندازه 713 00:39:26,544 --> 00:39:28,021 مرگ نیت تقصیر تو نبود 714 00:39:31,099 --> 00:39:32,528 روز بخیر آقایون 715 00:39:33,640 --> 00:39:34,753 عالی! 716 00:39:35,184 --> 00:39:36,520 با تشکر از شما ، قربان 717 00:39:36,795 --> 00:39:38,941 بدیهی است، که بیشتر جلسه "برسی بعد از عملیات" ـ 718 00:39:38,949 --> 00:39:40,690 در مورد مشکلات هلی کوپتر خواهد بود. 719 00:39:40,745 --> 00:39:42,364 و مسائلی که خودمون درموردش میدونیم 720 00:39:42,383 --> 00:39:44,076 وزارت اطلاعات اعلام کرد که قطعا 721 00:39:44,333 --> 00:39:46,662 8نفر از بوکوحرام کشته شدن از جمله 722 00:39:46,703 --> 00:39:48,995 یکیشون که جلیقه انتحاری پوشیده بود 723 00:39:50,618 --> 00:39:52,247 واسه همه مفهوم شد؟ درسته؟ 724 00:39:56,240 --> 00:39:57,281 اطاعت 725 00:39:58,409 --> 00:40:00,207 8تا کشته دقیق قربان 726 00:40:04,732 --> 00:40:05,889 کارتون خوب بود 727 00:40:29,193 --> 00:40:31,584 ببین ما باید اونو زنده واست میاوردیم 728 00:40:34,421 --> 00:40:37,460 بهت که گفته بودم اون شهید شدن رو به تسلیم شدن ترجیح میده 729 00:40:37,580 --> 00:40:39,246 همشون کشته شدن 730 00:40:46,930 --> 00:40:49,121 شما فقط یه زن رو نجات دادین 731 00:40:49,135 --> 00:40:51,553 که احتمالا توی اینترنت تا سرحد مرگ شکنجه شده 732 00:40:51,572 --> 00:40:54,674 به دست سادیسم های جنسی توی چت روم ها 733 00:40:54,794 --> 00:40:57,027 جلوی چشمای دوستان و عزیزانش 734 00:40:58,223 --> 00:41:00,218 همچنین شماها به هر حال، 735 00:41:00,507 --> 00:41:02,321 وقتش بود که دنیا از شرش خلاص شه 736 00:41:02,360 --> 00:41:04,814 از شر یکی از چندتا عوضی های دنیا 737 00:41:08,557 --> 00:41:10,134 به این میگن یه شب کاری خوب 738 00:41:14,437 --> 00:41:16,835 ♪ La, la, la ♪ 739 00:41:16,841 --> 00:41:21,092 ♪ A year from now, we'll all be gone ♪ 740 00:41:21,111 --> 00:41:25,738 ♪ All our friends will move away ♪ 741 00:41:25,817 --> 00:41:30,409 ♪ And they're going to better places ♪ 742 00:41:30,427 --> 00:41:35,233 ♪ But our friends will be gone away ♪ 743 00:41:35,419 --> 00:41:39,716 ♪ Nothing is as it has been ♪ 744 00:41:39,758 --> 00:41:44,097 ♪ And I miss your face like hell ♪ 745 00:41:44,176 --> 00:41:48,921 ♪ And I guess it's just as well ♪ 746 00:41:48,949 --> 00:41:53,576 ♪ But I miss your face like hell ♪ 747 00:41:53,696 --> 00:41:59,417 ♪ Been talking 'bout the way things change ♪ 748 00:41:59,784 --> 00:42:02,311 749 00:42:02,431 --> 00:42:07,105 ♪ And my family lives in a different state ♪ 750 00:42:07,225 --> 00:42:11,808 ♪ Ooh, ooh ♪ 751 00:42:12,040 --> 00:42:16,235 ♪ Ooh ♪ 752 00:42:16,268 --> 00:42:22,133 ♪ Been talking 'bout the way things change ♪ 753 00:42:22,253 --> 00:42:25,031 754 00:42:25,059 --> 00:42:29,734 ♪ And my family lives in a different state ♪ 755 00:42:29,771 --> 00:42:31,981 ♪ La, la ♪ 756 00:42:32,101 --> 00:42:36,454 ♪ If you don't know what to make of this ♪ 757 00:42:36,510 --> 00:42:40,329 ♪ Then we will not relate ♪ 758 00:42:40,357 --> 00:42:45,416 ♪ No, no, no, no ♪ ♪ If you don't know what to make of this ♪ 759 00:42:45,536 --> 00:42:50,140 ♪ Then we will not relate. ♪ 760 00:42:50,260 --> 00:42:53,010 761 00:43:01,454 --> 00:43:05,793 ترجمه و تنظیم AMIRSAM70 & Attackmaster Telegram:@Microphone