1 00:00:01,500 --> 00:00:02,559 آنچه در گروه ويژه گذشت 2 00:00:04,644 --> 00:00:06,649 ایشون گروهبان پرسی جاکوب هستند 3 00:00:06,771 --> 00:00:08,637 مسئول تحقیقات جنایی ارتش 4 00:00:08,639 --> 00:00:11,006 اون با یه نانجک ارتشی کشته شده 5 00:00:11,008 --> 00:00:13,108 نارنجک من بود اگر شونه من درد نگرفته بود 6 00:00:13,110 --> 00:00:14,676 اون پسر الان زنده بود 7 00:00:15,203 --> 00:00:16,912 اون دریل استیو پرتره 8 00:00:16,914 --> 00:00:18,714 اون توی یه عملیات ازش استفاده کرد 9 00:00:18,716 --> 00:00:21,784 داستان اصلی سر فلزهای کمیابه 10 00:00:21,786 --> 00:00:23,786 دریل استیو پرتر رو یادت میاد؟ 11 00:00:23,788 --> 00:00:26,155 من دوباره فرستادمش آرمایش پس یا تو به من دروغ گفتی 12 00:00:26,157 --> 00:00:28,357 یا آزمایشگاهت - من به تو دروغ نگفتم - 13 00:00:28,359 --> 00:00:29,858 رییست کاتر 14 00:00:29,860 --> 00:00:31,627 مردم وقتی پای پول میاد وسط کارهای زیادی می‌کنن 15 00:00:31,629 --> 00:00:33,762 حتی،‌شاید کشتن یه تعداد از مأمورهای اجرایی 16 00:00:33,764 --> 00:00:34,730 آماندا الیز هستم 17 00:00:34,732 --> 00:00:36,165 آباد هالانی هستم 18 00:00:36,167 --> 00:00:38,400 برادر من،‌ نوری هالانی 19 00:00:38,402 --> 00:00:41,203 کسی که کماندوهای شما رو کشت،‌ اونه 20 00:00:44,953 --> 00:00:46,708 آباد هالانی هستم 21 00:00:47,091 --> 00:00:51,127 اول اینکه برای دستگیری حمید گل‌بهادر تبریک می‌گم 22 00:00:51,365 --> 00:00:53,649 هیچوقت فکر نمی‌کردم که اون زنده دستگیر بشه 23 00:00:54,627 --> 00:00:58,053 دوم اینکه برادرم،‌ نوری هالانی 24 00:00:58,717 --> 00:01:01,817 کسی که چند هفته پسش کماندوهای شما رو کشت، اونه 25 00:01:02,081 --> 00:01:03,759 چرا این حرف‌ها رو به من می‌زنی؟ 26 00:01:03,761 --> 00:01:06,672 می‌خوام شما رو به اون برسونم 27 00:01:07,827 --> 00:01:08,964 حالا مطمئنیم که این آباد هالانیه؟ 28 00:01:08,966 --> 00:01:10,466 دستگاه تشخیص صدا 29 00:01:10,468 --> 00:01:11,900 میگه خودشه 30 00:01:11,902 --> 00:01:14,136 خیلی خوب بلدن سیگنال رو دست‌کاری کنن 31 00:01:14,138 --> 00:01:16,238 ولی ما تونستیم ردشونو تا شمال پاکستان بزنیم 32 00:01:16,240 --> 00:01:17,642 مرکز هالانی 33 00:01:17,866 --> 00:01:21,343 یعنی می‌خوای به برادرت خیانت کنی؟ 34 00:01:21,345 --> 00:01:24,947 اونه که به من و مردمم خیانت کرده 35 00:01:24,949 --> 00:01:27,683 برادر من دیوانه شده 36 00:01:27,685 --> 00:01:29,418 اون می‌خواد به جهان حکومت کنه 37 00:01:29,420 --> 00:01:32,688 اون هرکسی رو که فکر کنه دشمنشه، میکشه 38 00:01:32,690 --> 00:01:35,792 اون فکر می‌کنه من هم دشمن هستم 39 00:01:36,267 --> 00:01:37,217 چرا؟ 40 00:01:37,322 --> 00:01:41,263 چون من نمی‌خوام به جهان حکومت کنم 41 00:01:41,821 --> 00:01:43,832 هی، ببینید این بازم منطقی نیست 42 00:01:43,834 --> 00:01:45,834 این نوری هالانی مزخرف، تیم اکو رو کشته 43 00:01:45,836 --> 00:01:47,993 فقط برای اینکه چندتا مزرعه کوچولوی خشخاش رو سوزوندن؟ 44 00:01:48,072 --> 00:01:48,758 بی‌خیال 45 00:01:48,811 --> 00:01:51,073 پایانِ قضیه تیم اکو به نوری هالانی می‌رسه 46 00:01:51,075 --> 00:01:52,407 الان مهم اینه که 47 00:01:52,409 --> 00:01:54,476 آباد می‌تونه کمکمون که به نوری هالانی برسیم 48 00:01:54,478 --> 00:01:57,579 برای فردا عصر هم یه قرار ملاقات گذاشته 49 00:01:57,581 --> 00:02:00,315 در کراچی، یه تولیدی وسایل فلزی 50 00:02:00,317 --> 00:02:02,451 نقشمون اینه که موقع ملاقات چهار چشمی حواسمون بهش باشه 51 00:02:02,453 --> 00:02:04,486 مراقبش باشیم تا ما رو به نوری برسونه 52 00:02:04,488 --> 00:02:06,687 بعدش هم حساب آباد رو می‌رسیم 53 00:02:06,806 --> 00:02:08,524 اول من باید برم پاکستان 54 00:02:08,526 --> 00:02:10,381 تا اون‌ها با من تماس بگیرن 55 00:02:10,526 --> 00:02:12,194 و اگه تماس نگرفتن؟ 56 00:02:12,196 --> 00:02:14,285 اگه قصدشون به جای تماس گرفتن چیز دیگه‌ای بود چی؟ 57 00:02:14,509 --> 00:02:15,764 خب، به اون هم فکر کردم 58 00:02:15,766 --> 00:02:18,734 شماها باید مخفیانه مراقب من باشین 59 00:02:22,029 --> 00:02:23,605 هی،‌ عوضی،‌ بیام پیشت؟ 60 00:02:23,607 --> 00:02:25,288 مهمون من باش 61 00:02:29,245 --> 00:02:30,445 تو با مأموریت مشکلی نداری؟ 62 00:02:30,447 --> 00:02:32,981 اگه از من بپرسی فقط وقت تلف کرده 63 00:02:32,983 --> 00:02:35,684 باید یه بمب بندازیم روشون بعدش معذرت‌خواهی کنیم 64 00:02:35,686 --> 00:02:37,386 این یه پیشنهاد عالیه 65 00:02:37,388 --> 00:02:38,787 چه فکر بِکری 66 00:02:38,789 --> 00:02:40,355 دوستدارم موقع شلیک موشک اون اطراف باشم 67 00:02:40,357 --> 00:02:43,358 خیلی حال میده، مگه نه؟ 68 00:02:43,862 --> 00:02:47,417 چند وقتی میشه که با دنی به مشکل خوردم 69 00:02:47,896 --> 00:02:49,498 خب، چند وقته که باهاش تماس نگرفتی؟ 70 00:02:49,500 --> 00:02:51,166 یه هفته 71 00:02:51,168 --> 00:02:53,268 می‌خوای من باهاش صحبت کنم؟ 72 00:02:53,270 --> 00:02:54,736 نه، نه،نه،نه - نه؟ - 73 00:02:54,738 --> 00:02:56,838 نه، ممنون - خب،‌ من هم 74 00:02:56,840 --> 00:02:59,566 یه تماس به رفیقم تیلور بدهکارم - اوهوم - 75 00:02:59,665 --> 00:03:02,172 باید ازش بخوام دست از کاراش ورداره 76 00:03:02,337 --> 00:03:04,530 اگه می‌دونستیم زندس خوب می‌شد؟ 77 00:03:04,728 --> 00:03:06,915 خب... همینطوره 78 00:03:07,531 --> 00:03:09,251 خب، بیخیال، نوشیدنی بخور 79 00:03:09,253 --> 00:03:11,119 ممنون - خواهش - 80 00:03:16,433 --> 00:03:18,727 سلام، عزیزم ببخشید بازم منتظرت گذاشتم 81 00:03:18,729 --> 00:03:22,364 واقعاً‌ باید با هم صحبت کنیم 82 00:03:22,366 --> 00:03:25,634 این که باید به موقع برم سر کلاس یکم اذیت کنندس 83 00:03:25,965 --> 00:03:27,636 واقعاً دلم برات تنگ شده 84 00:03:27,638 --> 00:03:31,206 واقعاً اینکه بخوام صبر کنم تا دوباره پیش هم باشیم خیلی سخته 85 00:03:31,208 --> 00:03:34,009 تو گفتی که دوهفته دیگه 86 00:03:34,011 --> 00:03:36,511 برمی‌گردی 87 00:03:37,105 --> 00:03:39,615 تو کنفرانس ام‌ال‌ای توی دوک رو یادت هست؟ 88 00:03:39,617 --> 00:03:41,917 اونم دو هفته دیگست 89 00:03:41,919 --> 00:03:45,954 پس فکر نکنم بتونم توی فرودگاه بدرقت کنم 90 00:03:45,956 --> 00:03:47,789 ...ببخشید خب میدونی که،‌ برای اینکه 91 00:03:47,791 --> 00:03:51,560 بخوام توی شغلم پیشرفت کنیم این کار لازمه 92 00:03:52,441 --> 00:03:54,630 امیدوارم بعداً راجع بهش شخصاً صحبت کنیم 93 00:03:54,632 --> 00:03:56,265 من واقعاً باید برم 94 00:03:56,267 --> 00:03:58,300 مواضب خودت باش 95 00:03:58,823 --> 00:04:01,203 عاشقتم، بعداً‌ بازم می‌بینمت 96 00:04:01,205 --> 00:04:03,005 خداحافظ 97 00:04:15,893 --> 00:04:17,252 سلام 98 00:04:17,254 --> 00:04:19,488 سلام خبرای خوب 99 00:04:19,490 --> 00:04:20,989 اونی که توی اسلام‌آباد دیدم 100 00:04:20,991 --> 00:04:23,025 توی کنسولگری پاکستان توی جی‌بد کار می‌کنه 101 00:04:23,027 --> 00:04:24,359 اوهوم 102 00:04:24,361 --> 00:04:25,794 اون می‌تونه کمکم کنه 103 00:04:25,796 --> 00:04:27,663 تا اجازه ورود به کراچی رو بگیرم 104 00:04:27,665 --> 00:04:29,364 واوو، خبر خوبیه 105 00:04:29,366 --> 00:04:31,667 قراره یه ساعت دیگه توی دفترش ببینمش 106 00:04:31,669 --> 00:04:33,101 خب، می‌خوای همراهیت کنیم؟ 107 00:04:33,103 --> 00:04:35,270 نه، لازم نیست 108 00:04:35,814 --> 00:04:37,506 خب حالا راجع به "زیان" چی می‌دونی؟ 109 00:04:37,508 --> 00:04:40,208 تکنیک زیان؟ ارتباط‌دهنده‌ها؟ 110 00:04:40,210 --> 00:04:42,678 نه منظورم در اداره و شرکته 111 00:04:42,680 --> 00:04:45,065 پس می‌خوای چیزی که ما درموردش می‌دونیم رو بفهمی 112 00:04:45,181 --> 00:04:45,807 آره 113 00:04:45,923 --> 00:04:48,884 خب مثل بلک‌واتر و داین‌کورپ 114 00:04:48,886 --> 00:04:51,320 پشت سر اون‌ها هم حرف‌های بدی می‌زنن 115 00:04:51,322 --> 00:04:53,955 که واقعاً‌هم حقشونه 116 00:04:54,386 --> 00:04:55,490 راجع به کاتر چی؟ 117 00:04:55,492 --> 00:04:59,528 آلن کاتر زیان رو پنج سال پیش تأسیس کرد 118 00:04:59,530 --> 00:05:02,532 بعد از اینکه از نیروی ویژه انگلیس بازنشسته شد 119 00:05:02,730 --> 00:05:04,499 اگه دقت کنی یکم با کلمات بازی کردم 120 00:05:04,501 --> 00:05:06,435 ولی شاید به خاطر لهجه‌مه 121 00:05:06,437 --> 00:05:09,705 به هر حال از اون تیپ آدم‌ها نیست که تو خوشت بیاد 122 00:05:10,624 --> 00:05:12,240 حالا چرا راجع‌ بهش از من می‌پرسی؟ 123 00:05:12,242 --> 00:05:14,076 چرا از اون دوست جدیدت، امی نمی‌پرسی؟ 124 00:05:14,078 --> 00:05:15,110 آخه برای کاتر کار می‌کنه 125 00:05:17,699 --> 00:05:18,647 بگو چرا راجع بهش کنجکاو شدی؟ 126 00:05:18,649 --> 00:05:21,483 نظرت چیه که بگم زیان توی قتل تیم اکو 127 00:05:21,485 --> 00:05:23,368 دست داشته 128 00:05:24,357 --> 00:05:25,220 چطوری؟ 129 00:05:25,222 --> 00:05:26,855 خب، استیو پرتر خودش رو انداخته تو یه هَچَلی 130 00:05:26,857 --> 00:05:28,909 که باعث شده بکشنش 131 00:05:29,041 --> 00:05:32,027 منظورم حفاری فلزات کمیابِ زیانه 132 00:05:32,372 --> 00:05:35,530 که استیو وقتی، توی تونل 133 00:05:35,532 --> 00:05:37,766 بالای مزرعه خشخاش بوده، متوجه شده 134 00:05:37,768 --> 00:05:39,301 آره، و به امی اطلاع داده 135 00:05:39,303 --> 00:05:41,002 و امی هم گذاشته کف دست کاتر 136 00:05:41,004 --> 00:05:43,595 و فکر می‌کنم کاتر به امی دروغ گفته 137 00:05:43,777 --> 00:05:45,741 یا نمی‌دونم، شاید هم امی به من دروغ گفته 138 00:05:45,743 --> 00:05:47,275 ...هنوز نمیدونم،ولی 139 00:05:47,277 --> 00:05:49,277 خب،‌ حالا این چرا باید برای اکو دردسر بشه؟ 140 00:05:49,279 --> 00:05:50,746 خب، حالا که داری میری پیش آباد 141 00:05:50,748 --> 00:05:52,981 گفتم شاید خوب باشه راجع به این هم صحبت کنین 142 00:05:52,983 --> 00:05:56,473 راجع به چی صحبت کنم، جیسون؟ تو که هنوز چیزی نمی‌دونی 143 00:05:56,687 --> 00:05:58,419 هنوز نمی‌دونم 144 00:05:58,501 --> 00:06:01,123 وقتی یه چیز خوب پیدا کردی 145 00:06:01,125 --> 00:06:04,850 خوشحال می‌شم در حد توانم کمکت کنم 146 00:06:05,592 --> 00:06:08,130 به‌هرحال، مراقب کاتر باش 147 00:07:07,802 --> 00:07:11,644 فصل 1 قسمت 20 دشمنِ دشمن من 148 00:07:11,908 --> 00:07:15,767 :مترجم و اديتور Maryam ارائه اي از iMovie-DL 149 00:07:26,329 --> 00:07:28,429 اوه، آقای هایز 150 00:07:29,243 --> 00:07:30,264 کاتر 151 00:07:30,266 --> 00:07:31,933 باعث افتخارمه که دوباره می‌بینمتون 152 00:07:31,935 --> 00:07:33,234 خوشحالم یه سَری هم به ما زدی 153 00:07:33,236 --> 00:07:35,536 چیزی که می‌خوام بگم خیلی طول نمی‌کشه 154 00:07:35,538 --> 00:07:37,238 من وقتم در اختیار شماست 155 00:07:37,240 --> 00:07:41,890 چون که الان وقت استراحت عصرمه 156 00:07:41,945 --> 00:07:43,544 یکم میل می‌کنی؟ 157 00:07:43,546 --> 00:07:45,813 نه ممنون خب دوست من و 158 00:07:45,815 --> 00:07:48,916 تیمش در طول یه عملیات زمین‌های خشخاش رو آتیش زدن 159 00:07:48,918 --> 00:07:50,418 در بیست کیلومتری شرق اینجا 160 00:07:50,420 --> 00:07:51,819 تو با روش کارشون آشنایی داری؟ 161 00:07:51,821 --> 00:07:53,488 آره، البته، ما هم این کار رو می‌کنیم 162 00:07:53,490 --> 00:07:55,757 این یکی از وظایف اصلی شرکت زیان هستش 163 00:07:55,759 --> 00:07:59,394 دوست من، استیو پرتر از خاک اون‌جا نمونه برداری کرد 164 00:07:59,396 --> 00:08:01,062 از این مته هم استفاده کرد- اوهوم - 165 00:08:01,064 --> 00:08:02,497 این رو به آزمایشگاهت بفرست 166 00:08:02,499 --> 00:08:04,565 فکر کنم بدونم قصد داری چی بگی 167 00:08:04,567 --> 00:08:05,833 خب، پس لانتانیوم داره 168 00:08:05,835 --> 00:08:07,135 آره؟ درسته؟ ...درسته، جیسون 169 00:08:07,137 --> 00:08:09,237 بله، پس چرا تو یا یکی از افراد به 170 00:08:09,239 --> 00:08:11,205 دوست من استیو گفته که اون فقط یه خاک معمولیه؟ 171 00:08:11,207 --> 00:08:13,341 چرا این حرف رو زدین؟ 172 00:08:13,343 --> 00:08:16,310 اول اینکه برای دوستت استیو متأسفم 173 00:08:16,795 --> 00:08:18,479 و تموم دوستانت که توی 174 00:08:18,481 --> 00:08:21,215 این کشور خونین و بی رحم کشته شدن 175 00:08:21,217 --> 00:08:23,551 ولی حتماً یاد گرفتی که 176 00:08:23,553 --> 00:08:27,055 چطوری با این اتفاق‌ها کنار بیای 177 00:08:27,057 --> 00:08:30,625 اینجا، برای کسایی که فکر می‌کنن 178 00:08:31,039 --> 00:08:35,163 اینجا چیزی هستش و می‌خوان بدستش بیارن فقط یه معدن طلای مجازیه 179 00:08:36,667 --> 00:08:38,501 خب حالا می‌دونستی که توی خاک لانتانیوم هست؟ 180 00:08:38,584 --> 00:08:44,205 اگه نمی‌دونستم اونوقت شرکت زیان یه شرکت 181 00:08:44,207 --> 00:08:45,873 آشغال بود 182 00:08:45,875 --> 00:08:48,209 لانتانیدها 183 00:08:48,211 --> 00:08:50,311 فلزهای کمیاب 184 00:08:56,152 --> 00:08:58,089 چرا به استیو دروغ گفتی؟ 185 00:08:59,141 --> 00:09:00,188 هوم؟ 186 00:09:00,190 --> 00:09:01,622 دروغ نگفتیم 187 00:09:01,624 --> 00:09:03,725 چیزی که استیو پیدا کرد رو شناسایی کردیم 188 00:09:03,727 --> 00:09:05,793 زیان، کی‌ان‌آر، چین 189 00:09:05,795 --> 00:09:07,128 این یه راز نیست 190 00:09:07,130 --> 00:09:11,499 ردی از لانتانیدها بود ولی فقط ردش بود 191 00:09:13,002 --> 00:09:16,738 هیچ جای اون مزرعه‌های خشخاش 192 00:09:16,740 --> 00:09:18,973 ارزش حفاری رو نداره 193 00:09:18,975 --> 00:09:21,509 و همینطور هیچ مزرعه خشخاشی در نانگاهار 194 00:09:21,511 --> 00:09:23,511 لطفاً بخونش 195 00:09:23,513 --> 00:09:28,850 این گزارشات مربوط به حفاری‌های منطقه‌ست 196 00:09:29,420 --> 00:09:30,885 به استیو هم همین رو گفتم 197 00:09:30,887 --> 00:09:32,854 تو با استیو صحبت کردی؟ 198 00:09:33,131 --> 00:09:36,090 بله، البته، اونم اومد تا من‌ رو ببینه درست جای تو نشسته بود 199 00:09:38,161 --> 00:09:38,860 پس داری می‌گی 200 00:09:38,862 --> 00:09:41,963 استیو می‌دونست که توی خاک لانتانیوم هستش؟ 201 00:09:41,965 --> 00:09:44,031 بله، البته 202 00:09:44,838 --> 00:09:48,603 ...اون امی نلسون بهت چیز دیگه‌ای گفت؟ 203 00:09:51,517 --> 00:09:53,661 مطمئنی نوشیدنی نمی‌خوای؟ 204 00:09:54,156 --> 00:09:55,289 نه 205 00:09:55,805 --> 00:09:58,052 بازم به من یه سری بزن 206 00:10:06,669 --> 00:10:07,889 سلام - سلام، چطوری؟ - 207 00:10:07,891 --> 00:10:09,824 خوبم گوش‌کن، تو وسایلی که ما از خونه میاریم 208 00:10:09,826 --> 00:10:11,025 رو نگه‌داری می‌کنی 209 00:10:11,027 --> 00:10:12,160 آره، کارم همینه، البته 210 00:10:12,162 --> 00:10:13,828 خوبه و همینطور وسایلی که قراره ببریم خونه 211 00:10:13,830 --> 00:10:15,196 خب،‌می‌دونی چیه اتفاقی افتاده 212 00:10:15,198 --> 00:10:16,531 یعنی این که، میدونی؟ 213 00:10:16,533 --> 00:10:18,366 یکمی به نظر ناخوش میای 214 00:10:18,368 --> 00:10:19,634 آره، من 215 00:10:19,636 --> 00:10:20,868 همه چیز رو نگر می‌دارم 216 00:10:20,870 --> 00:10:22,036 همه چیز؟ 217 00:10:22,038 --> 00:10:23,371 هرچی، موقع خواب هم بررسیش می‌کنم 218 00:10:23,373 --> 00:10:26,607 خب،‌حتی وسایل اکو؟ 219 00:10:26,609 --> 00:10:27,975 راجع به اون‌ها اطلاعی ندارم 220 00:10:27,977 --> 00:10:29,310 خب می‌تونی چیزی بفهمی؟ 221 00:10:30,288 --> 00:10:31,345 چی ‌می‌خوای، جیسون؟ 222 00:10:31,347 --> 00:10:33,181 ببین، احتمالاً‌ توی وسایل استیو 223 00:10:33,183 --> 00:10:34,415 یه چیزی هست 224 00:10:34,417 --> 00:10:38,119 یه چیزی که باید برای سیندی می‌فرستاده 225 00:10:38,121 --> 00:10:40,555 باشه،‌من از توی اطلاعات اکو باهاش تماس می‌گیرم 226 00:10:40,557 --> 00:10:42,990 اگه جواب داد برات می‌گردم پیداش کنم 227 00:10:42,992 --> 00:10:45,301 هر چیزی که استیو قرار بود برگردونه خونه 228 00:10:45,383 --> 00:10:47,094 باشه 229 00:10:49,265 --> 00:10:50,665 ممنون، دیویس 230 00:10:50,667 --> 00:10:52,268 خواهش می‌کنم 231 00:10:59,542 --> 00:11:02,376 پری، دنبالت می‌گشتم 232 00:11:02,378 --> 00:11:04,446 خب، من اینجام 233 00:11:04,920 --> 00:11:06,714 مزاحمت شدم؟ 234 00:11:06,716 --> 00:11:08,716 نه 235 00:11:08,718 --> 00:11:12,186 گرد و غباره،‌ همه جا هست 236 00:11:12,877 --> 00:11:14,789 همینطوره 237 00:11:16,693 --> 00:11:19,727 تو با بازرس سی‌آی‌دی صحبت کردی؟ جاکوب 238 00:11:19,729 --> 00:11:21,823 دو ساعت طول کشید 239 00:11:23,060 --> 00:11:24,835 پس زیاد بد نبوده 240 00:11:25,301 --> 00:11:28,135 وقتی یه شهری کشته میشه دی‌اُدی باید دنبال دلیل 241 00:11:28,137 --> 00:11:30,566 بگرده که بگه از قصد نبوده 242 00:11:30,710 --> 00:11:32,807 اتفاقی که قراره بیفته، میفته 243 00:11:35,078 --> 00:11:37,712 میخواستم فیلم آی‌اس‌آر رو زمان نارنجک‌انداختنت براشون بفرستم 244 00:11:37,714 --> 00:11:40,648 بریزمش توی یه حافظه و بفرستمش - آره - 245 00:11:40,650 --> 00:11:42,016 همیشه من رو شگفت زده می‌کنه 246 00:11:42,018 --> 00:11:44,318 از توی دوربین‌های ام‌تی‌اس همه چی رو میشه دید 247 00:11:44,320 --> 00:11:45,887 مخصوصاً توی روز 248 00:11:45,889 --> 00:11:47,221 آها 249 00:11:47,223 --> 00:11:49,305 همه چی تو دیده 250 00:11:50,727 --> 00:11:54,355 ...پس میشه موقعی که نارنجک رو پرت کردی قشنگ برری کرد 251 00:11:55,632 --> 00:11:58,599 میشه دید که چطوری انداختیش 252 00:11:58,601 --> 00:12:01,435 من دیدم که دردت گرفت 253 00:12:01,437 --> 00:12:04,505 شانه... اون شونه 254 00:12:04,507 --> 00:12:07,575 اون شونه‌ات که شب عملیات توی یمن آسیب دید 255 00:12:08,104 --> 00:12:10,511 و تو بازم به هر حال فرستاده شدی 256 00:12:15,118 --> 00:12:17,952 خب، فقط می‌خواستم بهت بگم 257 00:12:17,954 --> 00:12:20,720 دستشون به هیچ وجه به اون فیلم نمی‌رسه 258 00:12:21,710 --> 00:12:24,292 اون‌ها می‌تونن هر چیز دیگه‌ای به دست بیارن، ولی اون رو نمی‌تونن 259 00:12:26,805 --> 00:12:28,062 این کار رو برای من می‌کنی؟ 260 00:12:28,064 --> 00:12:29,897 از صمیم قلب 261 00:12:34,246 --> 00:12:38,272 باشه، پس بذار بهت بگم چیکار کنی 262 00:12:38,926 --> 00:12:41,042 تو کسی هستی که باید اون فیلم رو 263 00:12:41,044 --> 00:12:43,277 برای کسی که مسئول سی‌آی‌دیه بفرستی 264 00:12:43,279 --> 00:12:44,278 ...ری 265 00:12:44,280 --> 00:12:46,781 لیسا،‌ دوسِت دارم، مثل خانواده 266 00:12:46,783 --> 00:12:48,282 این رو می‌دونی 267 00:12:48,284 --> 00:12:52,286 ولی...کاری که ... من با اون پسر کردم 268 00:12:52,288 --> 00:12:54,298 من مسئولشم 269 00:12:55,824 --> 00:12:58,071 و هر اتفاقی بیفته، من می‌پذیرمش 270 00:12:59,390 --> 00:13:00,494 پس می‌خوای اینکار رو بکنی 271 00:13:00,496 --> 00:13:02,276 این کار رو باید بکنم 272 00:13:02,799 --> 00:13:04,298 باشه 273 00:13:04,300 --> 00:13:06,667 خب، پس 274 00:13:06,669 --> 00:13:08,970 نوار رو بفرست 275 00:13:28,758 --> 00:13:31,625 دوشیزه الیز،‌ من رو برای وضعیت 276 00:13:31,627 --> 00:13:34,113 بوجود اومده ببخشید 277 00:13:34,773 --> 00:13:35,830 من آباد هالانی هستم 278 00:13:35,832 --> 00:13:37,577 من می‌دونم تو کی هستی 279 00:13:40,524 --> 00:13:42,132 چای؟ 280 00:13:43,678 --> 00:13:45,272 راننده‌ام کجاست؟ 281 00:13:45,274 --> 00:13:47,074 افرادم مواظبشن 282 00:13:47,076 --> 00:13:49,343 بهتون اطمینان میدم که سالم و سر حاله 283 00:13:49,345 --> 00:13:50,945 می‌خوام ببینمش 284 00:13:50,947 --> 00:13:53,180 خب الان ممکن نیست 285 00:13:53,182 --> 00:13:56,207 ولی قول می‌دم که سالمه 286 00:13:56,681 --> 00:14:00,354 من رو به خاطر احتیاطی که کردم ببخشید 287 00:14:00,660 --> 00:14:03,157 برادرم همه‌جا جاسوس داره 288 00:14:03,711 --> 00:14:06,394 فقط می‌خوام یکم حرف بزنم 289 00:14:06,396 --> 00:14:09,663 خواهش میکنم یکمی چای بنوشید 290 00:14:09,665 --> 00:14:11,937 ...و بیسکوییت 291 00:14:12,040 --> 00:14:14,668 و عذرخواهی من رو هم بپذیرید 292 00:14:14,670 --> 00:14:17,004 واقعاً‌ از این که اینجایین خوشحالم 293 00:14:18,554 --> 00:14:21,375 این همه خطر کردی، که فقط حرف بزنی 294 00:14:25,645 --> 00:14:27,381 من به کمکتون نیاز دارم 295 00:14:27,383 --> 00:14:30,651 آره، مشکل برادرته 296 00:14:31,152 --> 00:14:33,811 از ما می‌خوای اون رو برات بکشیم 297 00:14:34,615 --> 00:14:36,023 بله 298 00:14:38,161 --> 00:14:41,595 در عوض من هم می‌خوام راجع به اکو بدونم 299 00:14:41,597 --> 00:14:43,097 من خیلی به 300 00:14:43,099 --> 00:14:46,133 برادرم می‌گفتم که کاری با آمریکایی‌ها نداشته باشه 301 00:14:46,135 --> 00:14:48,369 تا اینکه شما شروع به دستگیری مردممون کردین 302 00:14:48,371 --> 00:14:50,471 من ازش خواستم این اوضاع رو تحمل کنه 303 00:14:51,001 --> 00:14:55,242 تا اینکه چند هفته پیش کوماندوهای شما مزرعه‌های خشخاشی 304 00:14:55,244 --> 00:14:57,945 که متعلق به افراد برادرم بود سوزوندن 305 00:14:59,916 --> 00:15:02,606 برادرم دیگه تحملش رو از دست داد 306 00:15:02,833 --> 00:15:08,419 اکو زمین‌ها رو آتیش زد نوری هم اکو رو سوزوند 307 00:15:09,244 --> 00:15:11,725 پس نوری حسابی قاطی کرده 308 00:15:14,254 --> 00:15:17,364 ...برادرم 309 00:15:17,366 --> 00:15:20,701 خودش رو با زمونه تطبیق نداده 310 00:15:30,621 --> 00:15:32,662 ...حالا 311 00:15:33,216 --> 00:15:36,310 اجازه بدین بگم چطوری بکشینش 312 00:15:40,145 --> 00:15:42,845 بهتون میگم کجا پیداش کنین 313 00:16:40,127 --> 00:16:42,161 اخه چطوری جرئت کرد 314 00:16:42,163 --> 00:16:43,429 حماقت کردیم 315 00:16:43,431 --> 00:16:45,164 شانس اوردیم، که تو زنده‌ای 316 00:16:45,166 --> 00:16:47,366 نه برادرها، ما رو بازی دادن 317 00:16:47,368 --> 00:16:48,867 یکم قهوه بخور، خوبی دیگه؟ 318 00:16:48,869 --> 00:16:50,302 آره، تقصیر من بود 319 00:16:50,304 --> 00:16:52,171 باید می‌دونستم ارتباطم با کنسولگری 320 00:16:52,173 --> 00:16:53,472 پاکستان ردیابی میشه 321 00:16:53,474 --> 00:16:55,274 باید می‌دونستم هالانی اون‌ها رو هم در اختیار داره 322 00:16:55,276 --> 00:16:57,109 تنها دلیل رفتن به کراچی همین بوده 323 00:16:57,111 --> 00:16:59,511 منظورم اینه که آباد می‌دونسته تو با آی‌اس‌آی ارتباط داشتی 324 00:16:59,513 --> 00:17:00,980 پس اون یه آلت دست نیست 325 00:17:00,982 --> 00:17:02,982 خب، یه استراحتی هم می‌تویم بکنیم 326 00:17:02,984 --> 00:17:05,617 چون سفر کوتاه من یکی دو روز جلومون انداخت 327 00:17:05,619 --> 00:17:08,988 وقتمون خیلی با ارزشه، پس فهمیدیم که 328 00:17:08,990 --> 00:17:12,224 هالانی اینجا ساکنه در دره اسوات 329 00:17:12,226 --> 00:17:14,760 شمال پیشوار در پاکستان 330 00:17:14,762 --> 00:17:16,261 که غیر قابل دسترسه 331 00:17:16,263 --> 00:17:19,765 ولی سالی یه بار یه زیارت دشوار انجام می‌ده 332 00:17:19,767 --> 00:17:23,302 از سمت کوه‌ها میره به روستای ایوب کیل 333 00:17:23,304 --> 00:17:26,238 جایی که پدرش به دنیا اومده برای ادای احترام به قبرش 334 00:17:26,240 --> 00:17:29,008 دوست باهوشمون آباد متقاعدش کرده که 335 00:17:29,010 --> 00:17:30,876 زیارتش رو الان انجام بده 336 00:17:30,878 --> 00:17:32,578 دقیقاً‌ منظورت از "الان" چیه؟ 337 00:17:32,580 --> 00:17:34,880 نوری از قبل حرکت کرده 338 00:17:34,882 --> 00:17:36,715 آباد توی پیشوار می‌بینتش 339 00:17:36,717 --> 00:17:38,584 اون‌ها فردا صبح توی روستای ای‌کی هستن 340 00:17:38,586 --> 00:17:39,785 چه خوب 341 00:17:39,787 --> 00:17:41,153 یه تیر و دو نشون 342 00:17:41,155 --> 00:17:42,488 نه، آباد قراره 343 00:17:42,490 --> 00:17:45,378 ادای مریض شدن رو دربیاره بعد برگرده به پاکستان 344 00:17:45,526 --> 00:17:47,760 اون احمق نیست می‌دونه ما می‌خوایم اون هم دستگیر کنیم 345 00:17:47,762 --> 00:17:50,655 خب، پس نوری بدون اون میاد افغانستان 346 00:17:50,841 --> 00:17:53,294 آره،‌ ولی چند نفر همراهیش می‌کنن؟ 347 00:17:53,438 --> 00:17:55,367 حداکثر تعدادشون 20 تا میشه 348 00:17:55,369 --> 00:17:56,669 که فقط محافظش باشن 349 00:17:56,671 --> 00:17:58,838 من تنها کسی‌ام که فکر می‌کنه اگه راست باشه خیلی خوبه؟ 350 00:17:58,840 --> 00:18:00,906 نه، نه ، منم قبول دارم 351 00:18:00,908 --> 00:18:02,308 این خیلی سادس 352 00:18:02,310 --> 00:18:04,543 منظورم اینه چرا باید به آباد اعتماد کنیم؟ 353 00:18:04,545 --> 00:18:06,779 آره منم با این مو زرده موافقم 354 00:18:06,781 --> 00:18:08,214 یه چیزی به نظر درست نمی‌آد 355 00:18:08,216 --> 00:18:09,715 مهم نیس اصلاً‌ مهم نیس، باشه؟ 356 00:18:09,717 --> 00:18:10,850 نوری برامون خیلی مهمه 357 00:18:10,852 --> 00:18:12,251 من هر کاری می‌کنم تا بگیرمش 358 00:18:12,253 --> 00:18:13,285 حالا تو می‌تونی دوربین 359 00:18:13,287 --> 00:18:14,987 رو روی اونجا متمرکز کنی؟ - آره - 360 00:18:14,989 --> 00:18:17,423 اطرافش با دره پوشیده شده ولی خود ای‌کی یه دره‌ست 361 00:18:17,425 --> 00:18:18,691 خوبه، می‌تونی اجازه عملیات رو بگیری؟ 362 00:18:18,693 --> 00:18:20,092 آره، ژنرال کوک به دی‌سی برگشته 363 00:18:20,094 --> 00:18:21,994 من دو ساعت دیگه باهاش تماس می‌گیرم 364 00:18:21,996 --> 00:18:23,696 اون می‌تونه قضایا رو راست‌ و ریست کنه 365 00:18:23,698 --> 00:18:26,277 و موافقت رو از آژانس و بلدینگ بگیره 366 00:18:26,792 --> 00:18:28,709 این رو من انجام میدم 367 00:18:44,132 --> 00:18:45,718 افسر ارشد پری؟ 368 00:18:45,720 --> 00:18:47,162 بیا داخل 369 00:18:49,657 --> 00:18:53,392 ببخشید،‌ این کاغذ بازی ها خیلی رو مخه 370 00:18:53,394 --> 00:18:56,061 من که شخصاً ازش متنفرم 371 00:18:56,063 --> 00:18:57,863 برای همین بهتون حسودی نمی‌کنم 372 00:18:57,865 --> 00:18:59,448 بشین 373 00:19:00,801 --> 00:19:02,801 خیلی‌خب 374 00:19:02,803 --> 00:19:05,604 من گزارشت رو درمورد اتفاق بیمارستان فروغ 375 00:19:05,606 --> 00:19:09,441 در پنجشنبه هفته پیش خوندم 376 00:19:09,443 --> 00:19:12,011 و همچنین گزارش فرمانده بلکبورن 377 00:19:12,013 --> 00:19:15,447 سرگروه‌بان هایز و سرباز کلی اسپنسر 378 00:19:15,449 --> 00:19:17,416 همچنین در مورد خانواده متوفی 379 00:19:17,418 --> 00:19:20,052 جاندول الاکبر هم مطالعه کردم 380 00:19:20,054 --> 00:19:22,421 حالا هر جور که تلفظ میشه 381 00:19:22,423 --> 00:19:25,324 حالا فقط منتظر تصویر هوایی هستم 382 00:19:25,326 --> 00:19:27,960 که خانم لیسا دیویس برام بفرسته 383 00:19:27,962 --> 00:19:29,962 می‌خوام یه چیزی به گزارشم اضافه کنم 384 00:19:30,634 --> 00:19:31,730 چی‌کار کنی؟ 385 00:19:31,732 --> 00:19:33,232 می‌خوام گزارشم رو دقیق‌تر بگم 386 00:19:33,234 --> 00:19:35,868 چیزی که بهش میگین جزئیات مأموریت 387 00:19:37,107 --> 00:19:38,737 باشه 388 00:19:40,808 --> 00:19:42,942 من بازوم آسیب دیده 389 00:19:43,351 --> 00:19:45,044 شونه‌ام 390 00:19:45,046 --> 00:19:48,147 برای همین ارتفاع نارنجک کم شد 391 00:19:50,113 --> 00:19:52,084 نمی‌تونستم نگم 392 00:19:54,483 --> 00:19:57,222 باشه، خوبه، به گزارش اضافه می‌کنم 393 00:19:57,224 --> 00:20:00,559 فکر کنم متوجه نشدی جناب جاکوب 394 00:20:00,561 --> 00:20:02,594 به خاطر همین پسره مُرد 395 00:20:02,596 --> 00:20:04,363 به خاطر جراحت من 396 00:20:05,659 --> 00:20:07,666 ...راستش 397 00:20:08,401 --> 00:20:10,703 من شونه‌ام چهار ماه پیش آسیب دید موقع مأموریت 398 00:20:11,369 --> 00:20:12,771 و من باید پیش دکتر می‌رفتم تا 399 00:20:12,773 --> 00:20:15,174 من رو برای اعزام بعدی آماده کنه 400 00:20:15,176 --> 00:20:16,809 ولی من قرارم رو با دکتر بهم زدم 401 00:20:17,471 --> 00:20:19,945 بعد اعزام شدم 402 00:20:19,947 --> 00:20:21,613 همچنین کاری کردم سرگروهبانم فکر کنه 403 00:20:21,615 --> 00:20:23,649 که شونه‌ام خوب شده 404 00:20:24,478 --> 00:20:26,118 و حالا به خاطر این اشتباه یه پسربچه مُرد 405 00:20:26,120 --> 00:20:28,454 که نباید می‌مُرد 406 00:20:29,957 --> 00:20:33,239 خب ایتجا پیش دکتر رفتی؟ 407 00:20:34,022 --> 00:20:35,294 نه،‌ نرفتم 408 00:20:35,296 --> 00:20:36,695 واقعا لازمه بری 409 00:20:36,697 --> 00:20:38,564 من خودم ماهیچه گردنم گرفته 410 00:20:38,566 --> 00:20:40,733 قبلاً باید پیش دکتر می‌رفتم 411 00:20:40,735 --> 00:20:43,002 ولی الان دیگه باید عملش کنم 412 00:20:43,358 --> 00:20:45,037 چه بد 413 00:20:45,039 --> 00:20:47,543 پس ممکنه بدتر بشه، درسته؟ 414 00:20:47,852 --> 00:20:50,809 چیز دیگه‌ای هم هست که بخوای به گزارشت اضافه کنی؟ 415 00:20:53,088 --> 00:20:54,654 نه، همش همین بود 416 00:20:55,046 --> 00:20:58,262 خب، پس دیگه لازم نیست منتظر فیلم باشم 417 00:20:58,468 --> 00:21:02,054 اطلاعاتم در مورد این اتفاق دیگه کامل شده 418 00:21:02,056 --> 00:21:04,523 ما به خانواده مقتول برای 419 00:21:04,525 --> 00:21:08,260 ابراز همدردی 5000 دلار آمریکا می‌فرستیم 420 00:21:08,262 --> 00:21:10,529 چون دیگه کار دیگه‌ای هم از دستمون بر نمیاد 421 00:21:10,531 --> 00:21:11,864 با تشکر از اینکه اومدی 422 00:21:11,866 --> 00:21:14,033 همش همین؟ - آره - 423 00:21:20,041 --> 00:21:22,674 با تمام احترامی که براتون قائلم،‌ یه پسر مرده 424 00:21:24,145 --> 00:21:27,046 خب این جنگه، افسر ارشد 425 00:21:27,048 --> 00:21:30,015 انتظار دارم این رو بهتر از من بفهمی 426 00:21:30,017 --> 00:21:33,919 باید بری پیش یه دکتر تا شونه‌ات رو معاینه کنه 427 00:21:46,851 --> 00:21:48,233 هی، دنبال چی می‌گردی؟ 428 00:21:48,235 --> 00:21:50,803 ببخشید، نمی‌دونستم نمی‌دونستم تو اینجایی 429 00:21:50,805 --> 00:21:51,970 یه چند تا باتری می‌خوام 430 00:21:51,972 --> 00:21:53,505 برای دوربین‌ها لازم دارم 431 00:21:53,507 --> 00:21:55,138 برات میارم 432 00:21:59,647 --> 00:22:01,814 ممنون - خواهش - 433 00:22:01,816 --> 00:22:03,449 استلا چطوره؟ 434 00:22:06,087 --> 00:22:07,653 اوه، ببینم خوبه؟ - آه - 435 00:22:07,655 --> 00:22:10,456 نه، فقط یه‌جوری همش از من فرار می‌کنه 436 00:22:10,458 --> 00:22:12,057 ...نمی‌دونم چرا 437 00:22:12,059 --> 00:22:15,961 تماس‌های آخری که که با هم داشتیم زیاد خوب پیش نرفت 438 00:22:15,963 --> 00:22:17,830 فکر می‌کنه من حسودی می‌کنم ولی اینطور نیست 439 00:22:17,832 --> 00:22:19,198 ...من فقط 440 00:22:19,200 --> 00:22:21,366 یکمی برام سخت شده راجع به زندگیمون باهاش حرف بزنم 441 00:22:21,368 --> 00:22:23,302 و یکمی از دست کاراش خسته شدم 442 00:22:23,304 --> 00:22:24,903 خب، بودن اینجا یکم سخته 443 00:22:24,905 --> 00:22:26,638 منم یه هفته‌است با دنی حرف نزدم 444 00:22:26,640 --> 00:22:28,807 و یکمی باعث شده احساس خوبی نداشته باشم 445 00:22:30,111 --> 00:22:32,511 ...یا شاید هم بخاطر فاصله‌است یا 446 00:22:32,513 --> 00:22:36,014 نمی‌دونم، شاید قرار نیست ...زندگی و عشق 447 00:22:36,016 --> 00:22:37,583 یه جا باهم باشن 448 00:22:37,585 --> 00:22:39,003 شاید 449 00:22:39,972 --> 00:22:40,686 شایدم نه 450 00:22:40,688 --> 00:22:42,654 منظورم اینه که شاید یکی رو لازم داری 451 00:22:42,656 --> 00:22:44,823 که بشه باهاش زندگی رو تقسیم کرد 452 00:22:47,247 --> 00:22:48,894 منظورم، منظورم اینه حتماً یکی پیدا میشه 453 00:22:50,813 --> 00:22:51,964 ببین، فکر کنم بهتره 454 00:22:51,966 --> 00:22:53,132 فکر کنم بهتره بیشتر مزاحمت نشم 455 00:22:53,134 --> 00:22:54,366 برگرد سر کارت، باشه؟- آره، باشه - 456 00:22:54,368 --> 00:22:56,268 ...حالا، یکمی 457 00:23:02,336 --> 00:23:03,732 پاول 458 00:23:05,051 --> 00:23:07,279 فکر نمی‌کنم دیگه تو و من حرفی برای گفتن به هم داشته باشیم 459 00:23:07,281 --> 00:23:09,148 خب حالا خوشت اومد یا نه 460 00:23:09,150 --> 00:23:12,084 داستان دروغیت کمکمون کرد 461 00:23:12,086 --> 00:23:15,120 واقعاً آدمای بدی رو شکار کنیم 462 00:23:15,122 --> 00:23:16,889 باید هم همین رو بگی 463 00:23:16,891 --> 00:23:19,992 ولی توی داستانی که تو به من در مورد تک‌تیراندازی که 464 00:23:19,994 --> 00:23:21,894 ...که سلیم هکان رو کشت گفتی 465 00:23:21,896 --> 00:23:24,563 خب ببین توی اون داستان هنوز تک‌تیرانداز زندس 466 00:23:24,565 --> 00:23:29,101 به هر حال من شنیدم توی تعقیب و گریزی که داشتین 467 00:23:29,103 --> 00:23:33,071 یکی از افراد یه نارنجک اشتباه پرت کرد 468 00:23:33,073 --> 00:23:35,407 که باعث شد یه پسربچه بمیره 469 00:23:35,409 --> 00:23:38,277 حالا اگه اشتباه می‌کنم تصحیح کن 470 00:23:38,279 --> 00:23:40,312 من چیزی نشنیدم 471 00:23:43,217 --> 00:23:44,835 حالا دیدی؟ 472 00:23:45,020 --> 00:23:46,885 اینم یه دروغ دیگه 473 00:23:46,887 --> 00:23:48,487 می‌دونی چطوری میگم؟ 474 00:23:48,489 --> 00:23:50,589 چون این‌کار برای تو خیلی سادس 475 00:23:52,726 --> 00:23:54,760 یه داستان ساختی و ادامش میدی؟ 476 00:23:54,762 --> 00:23:56,495 آره، ممنون 477 00:23:56,497 --> 00:23:58,605 چی می‌خوای، پاول؟ 478 00:24:00,110 --> 00:24:02,167 راستگویی می‌خوام 479 00:24:02,169 --> 00:24:04,274 به‌خاطر داستانی که بهت گفتم؟ 480 00:24:05,161 --> 00:24:07,406 مهم نیست 481 00:24:10,314 --> 00:24:12,211 پس روستای ای‌کی اینجاست 482 00:24:12,213 --> 00:24:14,146 ما قراره که پشت این تپه فرود بیایم 483 00:24:14,148 --> 00:24:15,714 دو کیلومتر از شمال، پیاده می‌ریم 484 00:24:15,716 --> 00:24:18,350 خب، اون تپه ارتفاعش چقدره؟ 500 متر؟ 485 00:24:18,352 --> 00:24:20,018 آره، 500 متر مشکلی نیست 486 00:24:20,020 --> 00:24:21,720 ما این رودخونه که خشک شده رو تا شهر دنبال می‌کنیم 487 00:24:21,722 --> 00:24:22,888 مثل آب‌ خوردنه 488 00:24:22,890 --> 00:24:24,423 !چه نقشه‌ای 489 00:24:24,425 --> 00:24:25,958 برادر، اگه نقشه بهتری داری 490 00:24:25,960 --> 00:24:27,159 خوشحال میشم بشنوم 491 00:24:27,161 --> 00:24:28,760 خب از بالا می‌کشیمش 492 00:24:28,762 --> 00:24:30,329 و شانس دستگیریش رو از دست بدیم؟ 493 00:24:30,331 --> 00:24:33,649 خیلی‌خوب بچه‌ها جمع شید 494 00:24:34,617 --> 00:24:35,567 فقط برای اینکه 495 00:24:35,569 --> 00:24:37,102 حرف بالاسری‌ها رو بگم 496 00:24:37,104 --> 00:24:38,503 خبر خوب اینه که 497 00:24:38,505 --> 00:24:40,772 می‌ریم سراغ نوری هالانی 498 00:24:42,142 --> 00:24:44,476 آره، و خبر بد اینه که عملیات زمینی نداریم 499 00:24:44,478 --> 00:24:45,793 گفتم بهت - شرمنده بچه ها - 500 00:24:45,876 --> 00:24:49,081 قراره یه غارتگر اونجا رو با موشک جهنم کنه 501 00:24:49,083 --> 00:24:51,516 از جلال‌آباد هم فرستاده میشه 502 00:24:51,518 --> 00:24:54,753 ما هم قراره بشینیم اینجا و تماشا کنیم به کسایی که میخوان تماشا 503 00:24:54,755 --> 00:24:56,021 کنن خوش‌آمد می‌گیم 504 00:24:56,023 --> 00:24:57,422 پس فقط کار‌های مزخرف رو به ما می‌سپرن 505 00:24:57,424 --> 00:24:58,890 اون‌ها کسایی هستن که برادرامون رو کشتن 506 00:24:58,892 --> 00:25:00,158 و هر غلطی خواستن توی نوادا انجام دادن 507 00:25:00,160 --> 00:25:02,027 حالا که پیداشون کردیم قراره یکی دیگه بره سراغشون 508 00:25:02,029 --> 00:25:04,329 بهتر از هیچیه - خب، یه خبر خوب اینه که - 509 00:25:04,331 --> 00:25:08,033 ما اینجا می‌شینم و تیکه تیکه شدنشون رو تماشا می‌کنیم 510 00:25:08,035 --> 00:25:09,935 پس منم پُفیلا میارم 511 00:25:28,671 --> 00:25:32,039 هشت دقیقه تا عملیات مونده 512 00:25:32,041 --> 00:25:34,508 ممنون برای اطلاعات 513 00:25:35,240 --> 00:25:37,507 پیش جاکوب رفتی؟ 514 00:25:38,703 --> 00:25:40,113 اوه، آره 515 00:25:42,248 --> 00:25:44,701 میشه بپرسم چطور بود؟ 516 00:25:48,359 --> 00:25:49,656 عالی 517 00:25:50,255 --> 00:25:53,494 پرونده بسته شد 518 00:25:53,496 --> 00:25:55,162 خب، این چیز خوبیه، مگه نه؟ 519 00:25:55,164 --> 00:25:56,797 آره 520 00:25:57,326 --> 00:25:58,932 ختم به خیر شد، مگه نه؟ 521 00:26:04,440 --> 00:26:07,207 فقط یکی مونده که باید باهاش صحبت کنم 522 00:26:08,128 --> 00:26:09,743 جیسون 523 00:26:10,560 --> 00:26:13,981 همونطوری که گفتم، ختم به خیر شد 524 00:26:14,950 --> 00:26:16,456 تو میای؟ 525 00:26:16,919 --> 00:26:18,311 آره 526 00:26:24,207 --> 00:26:25,826 ...آره 527 00:26:33,422 --> 00:26:36,203 می دونی خیلی نگرانت بودم 528 00:26:38,905 --> 00:26:41,708 تو اصلاً نمی‌دونستی من گم‌شده بودم 529 00:26:43,358 --> 00:26:46,480 البته هنوز هم نگرانت هستم 530 00:26:47,027 --> 00:26:48,649 ممنون 531 00:26:50,853 --> 00:26:53,444 اگه بخوام باهات صادق باشم 532 00:26:53,956 --> 00:26:56,223 منم یکم نگران خودمم 533 00:26:56,225 --> 00:26:57,691 آره 534 00:26:57,732 --> 00:27:01,528 ولی دیگه فکر می‌کنم قضیه خوب تموم میشه 535 00:27:01,530 --> 00:27:03,096 ولی قرار نیست قضیه برای 536 00:27:03,098 --> 00:27:05,832 نوری هالانی که تا پنج دقیقه دیگه جزغاله میشه خوب تموم شه 537 00:27:06,823 --> 00:27:10,571 خب حداقل کاری کردیم عدالت برای اکو برقرار شد 538 00:27:10,573 --> 00:27:14,174 ولی من فکر می‌کنم داستان فقط این نیست 539 00:27:14,176 --> 00:27:15,676 من رفتم کاتر رو دیدم 540 00:27:15,678 --> 00:27:17,144 خب 541 00:27:17,146 --> 00:27:18,645 چی شد، حسابی ضایعت کرد؟ 542 00:27:18,647 --> 00:27:20,314 آره، ضایعم کرد 543 00:27:20,316 --> 00:27:24,384 استیو رفته بود پیشش و راجع به فلزهای کمیاب باهاش حرف زده‌بود 544 00:27:24,386 --> 00:27:28,255 زیان، اون‌ها خیلی وقته که دنبال فلزهای کمیابن 545 00:27:28,257 --> 00:27:30,257 ولی فقط یه سری چیزای به دردنخور پیدا کردن 546 00:27:30,259 --> 00:27:31,825 اونجا چیزی نیست 547 00:27:31,827 --> 00:27:35,963 منظورم اینه که کاتر گزارش زمین‌ها رو هم نشونم داد 548 00:27:35,965 --> 00:27:37,664 ولی تو فکر می‌کنی دروغ میگه 549 00:27:37,666 --> 00:27:40,634 مندی، اون‌ها همدیگر رو میشناسن 550 00:27:40,636 --> 00:27:43,103 اون‌ها با هم صحبت کردن 551 00:27:43,105 --> 00:27:45,539 چند روز قبل از اینکه استیو بمیره 552 00:27:47,209 --> 00:27:48,842 داره شروع میشه 553 00:27:48,844 --> 00:27:51,278 اگه کسی دوست داره ببینه 554 00:27:53,157 --> 00:27:55,849 خب، اون‌ها اطلاعات سری رو برامون فرستادن 555 00:27:55,851 --> 00:27:57,784 یه یارویی سمت راسته 556 00:27:57,786 --> 00:27:59,453 وقت مردنه، مردن خوبه 557 00:27:59,455 --> 00:28:00,821 صبر کن، اون چیه؟ 558 00:28:00,823 --> 00:28:02,656 اون یه... اتوبوسه؟ 559 00:28:02,658 --> 00:28:04,491 اتوبوس اونجا چیکار میکنه؟ 560 00:28:04,493 --> 00:28:05,592 شاید اتوبوس مدرسه به 561 00:28:05,594 --> 00:28:07,294 سمت خُسته، چون شب شده اونجا صبر کرده 562 00:28:07,296 --> 00:28:08,362 صبر کن ببینم، فکر می‌کنی 563 00:28:08,364 --> 00:28:09,496 اونجا بچه هست؟ 564 00:28:09,498 --> 00:28:12,633 توی قارداز یه مدرسه هست 565 00:28:12,635 --> 00:28:13,634 بازم محلی‌ها 566 00:28:13,636 --> 00:28:15,035 ما 14 ساعت وقت داریم 567 00:28:15,037 --> 00:28:16,870 میشه شلیک موشک رو تا فردا عصر 568 00:28:16,872 --> 00:28:18,271 به تعویق انداخت 569 00:28:18,273 --> 00:28:19,573 خب صبر کنیم تا 570 00:28:19,575 --> 00:28:21,041 شهری‌ها برن بعد بریم بگیریمش 571 00:28:21,043 --> 00:28:22,609 اگه شهری‌ها برن 572 00:28:22,611 --> 00:28:24,311 خب صبر می‌کنیم 573 00:28:24,313 --> 00:28:27,748 اگه بیشتر از سه ساعت صبر کنیم صبح میشه و روستایی‌ها بیدار میشن 574 00:28:31,553 --> 00:28:32,786 بله، قربان؟ 575 00:28:32,788 --> 00:28:34,821 خب، که اینطور، هاه؟ 576 00:28:34,823 --> 00:28:36,723 چطور؟ - بله، همینطوره 577 00:28:36,725 --> 00:28:37,824 که اینطور، بااحتیاط؟ 578 00:28:37,826 --> 00:28:39,559 احتمالاً دستوری نمی‌دن که ریسک 579 00:28:39,561 --> 00:28:41,061 آسیبش بالا باشه 580 00:28:41,063 --> 00:28:42,829 مخصوصاً در مورد نوری هالانی - آره، درسته - 581 00:28:42,831 --> 00:28:44,297 دریافت شد، قربان 582 00:28:44,299 --> 00:28:45,432 خب، تغییر در برنامه 583 00:28:45,434 --> 00:28:46,833 امیدوارم از نمایش لذت برده باشین 584 00:28:46,835 --> 00:28:48,001 فکر کنم باید بگم 585 00:28:48,003 --> 00:28:49,870 که همتون متوجه شدین 586 00:28:49,872 --> 00:28:51,171 نمایش تیکه تیکه شدن امشب 587 00:28:51,173 --> 00:28:53,040 خیلی مزخرف بود 588 00:28:58,221 --> 00:29:00,047 وایسین، وایسین 589 00:29:00,049 --> 00:29:03,150 خب یه سخنرانی دیگه از جناب هایز داریم 590 00:29:03,152 --> 00:29:04,618 خب تا الان دلمون رو 591 00:29:04,620 --> 00:29:07,120 خوش کرده بودیم که یه موشکی می‌فرستن 592 00:29:07,122 --> 00:29:08,955 ولی انگار خبری از موشک نیست 593 00:29:08,957 --> 00:29:10,090 من میگم خودمون بریم 594 00:29:10,092 --> 00:29:12,459 ولی هنوز مشکل محلی‌ها هست 595 00:29:12,461 --> 00:29:13,994 نه، ما پیاده می‌ریم 596 00:29:13,996 --> 00:29:16,196 به بچه‌ها و هیچکی دیگه کاری نداریم، فقط نوری رو می‌گیریم 597 00:29:16,198 --> 00:29:17,764 البته حالا به عکس‌العمل نوری مربوط میشه 598 00:29:17,766 --> 00:29:19,132 من فکر کنم بتونم کاری 599 00:29:19,134 --> 00:29:20,867 کنم که ژنرال کوک قبول کنه 600 00:29:21,309 --> 00:29:23,537 من می‌خوام بگم البته ما از پسش بر می‌آیم 601 00:29:23,539 --> 00:29:25,005 ولی شما فراموش کردین که 602 00:29:25,007 --> 00:29:26,473 وقتی برسین اونجا صبح شده 603 00:29:26,475 --> 00:29:28,175 خب، مأموریت رو تو روز انجام می‌دیم 604 00:29:28,177 --> 00:29:29,609 مأموریت توی روز 605 00:29:29,611 --> 00:29:31,511 هنوز هلیکوپتر های بلک‌هاوک پیش تیم چارلیه؟ 606 00:29:31,513 --> 00:29:34,848 خب، حالا قراره چیکار کنیم مثل اون بچه‌ها سوار اتوبوس بشیم؟ 607 00:29:34,850 --> 00:29:36,316 دی‌ای‌اِی مسخره بازی نیست، باشه؟ 608 00:29:36,318 --> 00:29:37,751 آره، دقیقاً 609 00:29:37,753 --> 00:29:39,686 خب بجنبین، بریم بگیریمش 610 00:29:39,688 --> 00:29:44,991 خب من هم نوری رو می‌خوام ولی اونجا کشور طالبانه 611 00:29:44,993 --> 00:29:46,359 منظورم اینه که تا صدها کیلومتر 612 00:29:46,361 --> 00:29:47,861 اونجا افرادی هستند 613 00:29:47,863 --> 00:29:49,529 که بخوان جونشون رو برای هالانی بدن 614 00:29:49,531 --> 00:29:51,631 اگه شما رو اونجا محاصره کنن 615 00:29:51,633 --> 00:29:53,667 پس بهتره سریعتر بریم، درسته؟ 616 00:29:53,669 --> 00:29:54,801 ری، تو که آماده مأموریت هستی؟ 617 00:29:54,803 --> 00:29:56,841 آماده‌ی آماده - آماده‌ی آماده - 618 00:29:57,473 --> 00:29:59,272 مطمئنی میخوای این کار رو بکنی؟ 619 00:29:59,274 --> 00:30:02,375 میخوای یه بار دیگه هم موقع صبحونه ازم بپرس 620 00:30:02,377 --> 00:30:04,711 گرفتن نوری هالانی ساده نیستش 621 00:30:04,713 --> 00:30:07,547 اون 30 ساله که تا حالا دستگیر نشده 622 00:30:07,549 --> 00:30:10,584 اول شوروی، بعد کابل حالا هم ما دنبال‌شیم 623 00:30:10,586 --> 00:30:12,853 آباد گفت اون همیشه از یه بدل هم توی سفر استفاده می‌کنه 624 00:30:12,855 --> 00:30:14,254 بدل؟ یعنی میگی دوتان؟ 625 00:30:14,256 --> 00:30:15,922 فقط مطمئن شو اصلی رو می‌گیری 626 00:30:15,924 --> 00:30:17,491 می‌گیرمش و میخوام که موقع صبحونه 627 00:30:17,493 --> 00:30:19,659 بازم راجع به استیو و کاتر صحبت کنیم 628 00:30:19,661 --> 00:30:20,994 خب، من که اینجا هستم 629 00:30:20,996 --> 00:30:22,429 تو هم امیدوارم برگردی 630 00:32:18,580 --> 00:32:21,481 تاک، براوو1 صحبت می‌کنه فایربرد(بخشی از مأموریت) رو رفتیم 631 00:32:25,801 --> 00:32:28,729 دریافت شد، براوو1 تحرکی اطراف ساختمون هدف نیست 632 00:32:28,811 --> 00:32:30,604 دریافت شد 633 00:32:32,594 --> 00:32:35,762 آدم بدها خیلی از خونه دور شدن 634 00:32:48,683 --> 00:32:50,176 براوو1 تحرکی بیرون 635 00:32:50,178 --> 00:32:51,211 از یه ساختمون کوچکتر مشخص شد 636 00:32:51,213 --> 00:32:52,779 در جلو سمت چپ 637 00:32:59,021 --> 00:33:01,021 دریافت شد تاک سه تا محلی هستن 638 00:33:01,023 --> 00:33:03,590 به نظر میاد دانش‌اموزن برای نماز صبح بیدار شدن 639 00:33:03,592 --> 00:33:06,393 فاصلمون از هدف کمتر از 15 یارده 640 00:33:06,395 --> 00:33:08,762 کمتر از فاصله استاندارده 641 00:33:08,764 --> 00:33:11,464 کمتر حرف بزن، یکم دل به کار بده 642 00:33:32,040 --> 00:33:32,972 براوو1 643 00:33:32,974 --> 00:33:34,440 تعدادی ناشناس 644 00:33:34,442 --> 00:33:35,875 دارن به سمت شما میان 645 00:34:35,803 --> 00:34:38,704 براوو1، چند نفر دارن به سمت شما میان 646 00:34:40,869 --> 00:34:42,600 حواسمون هست 647 00:34:42,724 --> 00:34:44,710 بیست ثانیه تا ورود 648 00:35:27,522 --> 00:35:30,222 پوششم بدین 649 00:35:34,128 --> 00:35:35,869 بزن 650 00:35:44,105 --> 00:35:45,204 شلیک نکنین 651 00:35:45,206 --> 00:35:46,545 یکی دستگیرش کنه 652 00:35:46,834 --> 00:35:48,421 من انجام می‌دم 653 00:36:05,460 --> 00:36:08,027 براوو1 حواستون باشه سه نفر از پشت دازن فرار می‌کنن 654 00:36:08,029 --> 00:36:09,362 یکیشون باید نوری باشه 655 00:36:09,364 --> 00:36:11,330 براوو4، براوو6 بیاین 656 00:36:24,612 --> 00:36:25,753 برو 657 00:36:35,156 --> 00:36:37,132 دو نفر دارن به سمت شمال فرار می‌کنن 658 00:36:37,658 --> 00:36:39,658 دو نفر دارن فرار می‌کنن 659 00:36:42,597 --> 00:36:44,630 آخری 660 00:36:58,579 --> 00:37:00,426 خودشه؟ 661 00:37:01,436 --> 00:37:03,082 نه این نیست 662 00:37:03,084 --> 00:37:05,918 تاک، براوو1 صحبت می‌کنه هیچکدوم از فرار‌ها نوری نیستن 663 00:37:05,920 --> 00:37:08,632 هیچکدوم از فرار‌ها نوری نیستن، اون بدلشه 664 00:37:08,756 --> 00:37:10,096 دریافت شد 665 00:37:10,364 --> 00:37:11,223 براوو2 صحبت می‌کنه 666 00:37:11,225 --> 00:37:13,459 ما دو تا فراری اون پایین پیدا کردیم 667 00:37:13,461 --> 00:37:14,961 ممکنه نوری هالانی هم باشه 668 00:37:15,064 --> 00:37:15,961 براوو1 صحبت می‌کنه 669 00:37:15,963 --> 00:37:17,785 ما به سمت جنوب می‌ریم 670 00:37:42,824 --> 00:37:45,758 هالانی رو می‌گیریم هم برید راست هم چپ 671 00:37:45,760 --> 00:37:47,960 من میرم راست، شما چپ 672 00:38:12,965 --> 00:38:14,353 تاک، براوو2 صحبت می‌کنه 673 00:38:14,355 --> 00:38:16,789 به نظر نمیاد اون باشه 674 00:38:25,066 --> 00:38:27,132 به نظر میاد خودشه، تاک، براوو1 صحبت می‌کنه 675 00:38:27,134 --> 00:38:28,601 من عکسشو می‌فرستم 676 00:38:30,571 --> 00:38:32,077 خودشه 677 00:38:39,437 --> 00:38:41,113 گرفتیمش 678 00:38:41,477 --> 00:38:42,314 براوو1 679 00:38:42,316 --> 00:38:45,208 اطلاعات تأیید می‌کنه که نوری هالانیه 680 00:38:47,421 --> 00:38:49,788 تاک، براوو1 صحبت می‌کنه 681 00:38:50,233 --> 00:38:52,658 همه‌جا امنه،‌ داریم برمی‌گردیم 682 00:38:53,728 --> 00:38:56,161 دریافت شد براوو1 هلیکوپتر در مسیر 683 00:38:56,163 --> 00:38:58,197 ایکس از پنج توی راهه 684 00:38:59,867 --> 00:39:01,300 اون چی گفت؟ 685 00:39:01,302 --> 00:39:03,202 هی، تو چی گفتی؟ 686 00:39:03,204 --> 00:39:04,403 اون چی گفت؟ - اون گفت خدا کنه - 687 00:39:04,405 --> 00:39:05,838 ما رو زمین گرم بشینیم 688 00:39:05,840 --> 00:39:07,239 امیدوارم خدا این‌کار رو 689 00:39:07,241 --> 00:39:09,441 در قیامت انجام بده 690 00:39:09,443 --> 00:39:11,777 تیم اکو، تیم اکو 691 00:39:11,779 --> 00:39:14,079 تو شش نفر از دوستام رو کشتی 692 00:39:14,081 --> 00:39:15,180 هاه؟ 693 00:39:15,182 --> 00:39:17,216 شش تا از برادرای من 694 00:39:17,218 --> 00:39:18,517 اکو دیگه چیه؟ 695 00:39:19,720 --> 00:39:21,854 تو اون‌ها رو توی جلال‌آباد کُشتی 696 00:39:21,856 --> 00:39:23,088 دو ماه قبل 697 00:39:23,090 --> 00:39:24,623 تیم اکو 698 00:39:27,176 --> 00:39:28,661 ...مردن شما 699 00:39:28,663 --> 00:39:31,953 باعث خوشحالیه - اوه، واقعاً؟ - 700 00:39:32,138 --> 00:39:33,899 راجع به 701 00:39:33,901 --> 00:39:35,801 مرد انگلیسی؟ - آره، مرد انگلیسی - 702 00:39:35,803 --> 00:39:37,436 کاتر 703 00:39:39,312 --> 00:39:41,206 از کجا فهمیدی من اینجام؟ 704 00:39:41,208 --> 00:39:44,410 راجع به کاتر چی می‌دونی؟ 705 00:39:46,630 --> 00:39:48,547 برادرم آباد 706 00:39:48,549 --> 00:39:50,883 اون حتماً گفته من رو کجا پیدا کنین 707 00:39:50,885 --> 00:39:53,752 می‌گفتن مریضه 708 00:39:57,232 --> 00:39:59,425 این‌ها از کجا پیداشون شد؟ 709 00:40:00,221 --> 00:40:02,161 باید از محافظاش باشن 710 00:40:02,163 --> 00:40:03,762 یه جوری بهشون خبر دادن 711 00:40:03,764 --> 00:40:05,631 لعنتی، خیلی زیادن 712 00:40:05,633 --> 00:40:08,000 براوو1 حواستون باشه چند تا دشمن دارن به طرفتون میان 713 00:40:08,002 --> 00:40:09,835 دارن به سرعت از شمال میان 714 00:40:09,837 --> 00:40:12,805 صد الی دویست متر فاصله دارن 715 00:40:12,807 --> 00:40:15,407 دریافت شد تاک، خارج می‌شیم 716 00:40:17,461 --> 00:40:19,461 هلیکوپتر‌ها دارن میان 717 00:40:20,698 --> 00:40:22,448 آی‌اس‌آر گفتش که از طرف ساعت شش دارن میان دنبالمون 718 00:40:22,450 --> 00:40:24,683 دودزا 719 00:40:31,125 --> 00:40:33,292 سریع بریم، بجنبین 720 00:42:22,136 --> 00:42:24,136 موشک رومون قفل شده 721 00:42:24,138 --> 00:42:25,871 مراقب باش، بریس 722 00:42:25,873 --> 00:42:28,006 منور، منور بزن 723 00:42:34,582 --> 00:42:36,882 ...نه 724 00:43:07,468 --> 00:43:12,209 :مترجم و اديتور Maryam ارائه اي از iMovie-DL