1 00:00:06,968 --> 00:00:08,428 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:08,553 --> 00:00:11,306 ‫لا يستجيب اعتلال الأعصاب ‫في فخذتك للعلاج 3 00:00:11,515 --> 00:00:13,517 ‫ماذا إن لم نستفد ‫من الانتظار والتأمل؟ 4 00:00:13,725 --> 00:00:15,268 ‫ستنتهي أيام عملك 5 00:00:15,560 --> 00:00:17,646 ‫بالنسبة إلي، أنقذت حياتنا 6 00:00:17,813 --> 00:00:20,273 ‫- انبطح يا (ريه) ‫- لن أنسى ذلك أبداً 7 00:00:20,399 --> 00:00:23,652 ‫قرّرت ضمان نجاة فرد مهم ‫من المستوى الأول 8 00:00:24,069 --> 00:00:26,446 ‫خالفت الأوامر ‫وسأطردك من مجموعة القوات الخاصة 9 00:00:26,655 --> 00:00:29,032 ‫وبالنسبة إلى بقية مسيرتك المهنية ‫سترين الحرب 10 00:00:29,157 --> 00:00:31,827 ‫عبر نافذة أسوأ مكتب سأجده ‫في العاصمة 11 00:00:32,202 --> 00:00:34,037 ‫"يريدون إرسالي إلى (سان دييغو)" 12 00:00:34,204 --> 00:00:36,289 ‫- متى؟ ‫- بعد 6 أسابيع 13 00:00:36,748 --> 00:00:38,208 ‫"(سوني)، لنستغل وقتنا" 14 00:00:38,750 --> 00:00:40,627 ‫أجل، كيف أبلي؟ 15 00:00:41,169 --> 00:00:43,380 ‫"وظيفتي حماية الآخرين ‫وذلك ما أفعله" 16 00:00:43,713 --> 00:00:46,216 ‫"خيارات سيئة وأشخاص سيئون ‫وحدوث أمور" 17 00:00:46,591 --> 00:00:48,760 ‫"تتعرّض للأذى ‫ولكنّ ذلك غير منطقي" 18 00:00:49,010 --> 00:00:51,388 ‫"يقضي عليك الخوف من الداخل" 19 00:00:51,930 --> 00:00:57,269 ‫"ويقوّضك ولا أريد من خوفي ‫القضاء على مستقبلكم" 20 00:01:09,197 --> 00:01:10,866 ‫إذاً؟ كيف حالك؟ 21 00:01:12,284 --> 00:01:13,743 ‫كيف حالي؟ 22 00:01:16,413 --> 00:01:17,873 ‫أنا بخير 23 00:01:19,166 --> 00:01:20,625 ‫لا تشرب شرابك 24 00:01:21,042 --> 00:01:22,502 ‫أشربه على مهل 25 00:01:25,422 --> 00:01:27,966 ‫ما رأيك بـ(بلغراد) إذاً؟ ‫هل تعجبك؟ 26 00:01:28,967 --> 00:01:31,636 ‫أجل، إنّها تعجبني، تعجبني كثيراً 27 00:01:31,761 --> 00:01:33,597 ‫لم أذهب في إجازة ‫منذ وقت طويل، ولذلك... 28 00:01:36,600 --> 00:01:38,059 ‫ماذا كنت تفعل إذاً؟ 29 00:01:38,268 --> 00:01:40,270 ‫تجوّلت في (ستاري غراد) 30 00:01:40,604 --> 00:01:42,564 ‫- (ستاري غراد)، أجل ‫- (ستاري غراد) 31 00:01:43,023 --> 00:01:44,483 ‫وأراقب الناس 32 00:01:45,901 --> 00:01:48,278 ‫- هل تحب الناس؟ ‫- بعض الأشخاص 33 00:01:51,323 --> 00:01:52,782 ‫حسناً إذاً 34 00:01:53,783 --> 00:01:55,452 ‫ما رأيك لو اصطحبتك بجولة؟ 35 00:01:56,995 --> 00:01:59,122 ‫تعرف، إلى أفضل الأماكن 36 00:01:59,706 --> 00:02:01,208 ‫أودّ مرافقتك بجولة خاصة، ولكن... 37 00:02:07,923 --> 00:02:09,799 ‫- ليس الآن ‫- في وقت لاحق إذاً 38 00:02:10,091 --> 00:02:11,885 ‫أجل، عليّ الذهاب إلى مكان 39 00:02:22,103 --> 00:02:23,688 ‫القاعدة، هنا (برافو 1) ‫وأمر في (كوسا) 40 00:02:24,231 --> 00:02:25,899 ‫"تلقّيت ذلك يا (برافو 1) ‫وأراك تسير في (كوسا)" 41 00:03:24,082 --> 00:03:25,709 ‫صعد الدرج واتّجه إلى الشرق 42 00:04:05,457 --> 00:04:06,916 ‫سيّارة (مرسيدس) رمادية 43 00:04:07,500 --> 00:04:09,961 ‫باتّجاه الشرق من شارع الملك (ألكساندر) 44 00:04:18,720 --> 00:04:20,513 ‫- هل طلبت سيارة أجرة؟ ‫- تقريباً 45 00:04:38,740 --> 00:04:40,200 ‫أتعرف ما يزعجني؟ 46 00:04:41,034 --> 00:04:44,579 ‫- أشعر بأنّك ستخبرني به الآن ‫- أولاً، قيادة هذه السيارة السيئة 47 00:04:44,996 --> 00:04:46,456 ‫إنّها لا تعجبني 48 00:04:46,581 --> 00:04:49,584 ‫وثانياً، عليّ مراقبة الحانة طوال اليوم ‫وأتعامل مع أزمة السير 49 00:04:49,709 --> 00:04:51,961 ‫بينما تحتسي الشراب في الداخل ‫وتتحدّث إلى سيدة جميلة 50 00:04:52,087 --> 00:04:53,546 ‫من قال إنّ النادلة جميلة ‫يا (ريه)؟ 51 00:04:54,506 --> 00:04:56,758 ‫يوحي لي ما أعرفه عنك بذلك ‫يا صديقي 52 00:04:56,883 --> 00:04:58,385 ‫لا، حسناً، اسمع ‫أنا أحميك يا (ريه)، حسناً؟ 53 00:04:58,510 --> 00:04:59,969 ‫- منذ (غوام) ‫- أحقّاً ذلك؟ 54 00:05:00,220 --> 00:05:01,680 ‫لن أتركك في حانة وحدك مجدّداً 55 00:05:02,138 --> 00:05:03,973 ‫مبكّر جدّاً يا صديقي ‫ذلك مبكّر جدّاً 56 00:05:04,099 --> 00:05:05,558 ‫لا أعرف عن ذلك 57 00:05:06,184 --> 00:05:08,853 ‫"أشتاق إلى صباح في (أماريلو)" 58 00:05:10,063 --> 00:05:13,400 ‫"وأشتاق إلى صوت الأجراس الزرقاء ‫التي تحرّكها الرياح" 59 00:05:14,526 --> 00:05:18,154 ‫"أشتاق إلى فتاة أحبها ‫وهجرتني بلا إنذار" 60 00:05:18,905 --> 00:05:21,449 ‫"وأتمنّى استعادتها مجدّداً" 61 00:05:22,200 --> 00:05:27,288 ‫"أشتاق إلى (تكساس) ‫وإلى مركز (لونستار)" 62 00:05:27,789 --> 00:05:29,249 ‫(برافو 3)، تفقّد الحالة 63 00:05:29,416 --> 00:05:30,959 ‫(برافو 3) في موقعه 64 00:05:32,544 --> 00:05:34,254 ‫خلفك وعلى بعد 20 متراً 65 00:05:34,963 --> 00:05:36,923 ‫أتعرفون؟ أتينا إلى (صربيا) 66 00:05:37,048 --> 00:05:38,508 ‫وظننت بأنّنا سنمسك بإرهابيين 67 00:05:38,633 --> 00:05:40,593 ‫ولكنّنا نلحق بسائق 68 00:05:41,761 --> 00:05:44,931 ‫- هل أنت منزعج يا صديقي؟ ‫- كنت تدرّب لأشهر 69 00:05:45,849 --> 00:05:47,434 ‫ولم أصب بطلقة نارية ‫منذ وقت طويل 70 00:05:48,184 --> 00:05:50,854 ‫تدرّبنا كثيراً واقتربنا من المهمة 71 00:05:51,730 --> 00:05:54,315 ‫نسيت بأنّ لدينا دليلاً ‫من ضابطتنا الجديدة للمعلومات 72 00:05:54,858 --> 00:05:56,317 ‫هل تعرف ما أعنيه؟ 73 00:05:56,609 --> 00:05:58,069 ‫لا تثق بهاوية أبداً 74 00:05:58,611 --> 00:06:00,071 ‫هل أنت متأكّد ‫من أنّ المعلومة صحيحة يا (إنسين)؟ 75 00:06:01,322 --> 00:06:03,408 ‫سيقابل السائق تاجر أسلحة ‫له صلة بالتفجير 76 00:06:03,533 --> 00:06:05,326 ‫الذي حدث بقاعدة عسكرية أمريكية ‫في (إيطاليا) 77 00:06:06,202 --> 00:06:07,662 ‫أردت سماعك وأنت تقولين ذلك فقط 78 00:06:08,788 --> 00:06:10,582 ‫انتهى وقت العبث، ركّزوا 79 00:06:11,708 --> 00:06:13,168 ‫"أجل يا سيدتي" 80 00:06:26,639 --> 00:06:28,099 ‫- (جيه)؟ ‫- أراه 81 00:06:28,433 --> 00:06:31,102 ‫(برافو 3)، معك (برافو 2) ‫سيخرج الهدف المهم الآن 82 00:06:32,228 --> 00:06:33,688 ‫تلقّيت ذلك ورأيته 83 00:06:34,147 --> 00:06:35,774 ‫لمَ تجار الأسلحة أنيقون دائماً؟ 84 00:06:36,441 --> 00:06:37,901 ‫يتميّزون بذلك، صحيح؟ 85 00:06:42,405 --> 00:06:43,865 ‫قد السيارة 86 00:06:54,292 --> 00:06:55,752 ‫(هافيك)، هنا (برافو 1) ‫وعبرت (ويتومبكا) 87 00:06:56,461 --> 00:06:58,213 ‫"(برافو 1)، أرى (ويتومبكا)" 88 00:06:59,631 --> 00:07:01,090 ‫كونوا يقظين 89 00:07:01,966 --> 00:07:03,676 ‫لمَ لا يمكننا استهداف الهدف الآن ‫أيّها الرئيس؟ 90 00:07:04,594 --> 00:07:06,346 ‫"علينا مغادرة مركز المدينة ‫وسنبقى هنا" 91 00:07:08,348 --> 00:07:11,559 ‫(برافو 1)، هنا القاعدة ‫عليك اعتراض طريق الهدف 92 00:07:11,684 --> 00:07:14,062 ‫قبل وصول الهدف المهم ‫إلى الطريق السريع، هل تسمعني؟ 93 00:07:15,104 --> 00:07:16,564 ‫تلقّيت ذلك أيّتها القاعدة 94 00:07:18,274 --> 00:07:20,819 ‫القاعدة، هنا (برافو 1) ‫ونحن نقترب من تقاطع سير 95 00:07:20,944 --> 00:07:22,445 ‫وهو مكان جيّد للاعتراض 96 00:07:22,695 --> 00:07:24,155 ‫"هل لدى أصدقائنا رأي آخر؟" 97 00:07:24,280 --> 00:07:26,533 ‫تقاطع شارعي (هيلاندارسكا) و(تيتنسكا) ‫خلف الميدان الجمهوري 98 00:07:26,658 --> 00:07:28,743 ‫والذي يرمّمونه الآن ‫ممّا يعني حركة سير أبطأ 99 00:07:29,786 --> 00:07:31,955 ‫من القاعدة إلى (برافو 1) ‫اختار زملاؤنا تقاطعاً 100 00:07:32,080 --> 00:07:34,582 ‫بين شارعي (هيلاندارسكا) و(تيتنسكا) ‫ويظنّون بأنّه موقع جيد للاعتراض 101 00:07:34,916 --> 00:07:36,543 ‫تلقّيت ذلك أيّتها القاعدة ‫(برافو 4)، هل سمعت ذلك؟ 102 00:07:37,752 --> 00:07:39,921 ‫حسناً يا (برافو 1) ‫سأوجّه سيارة الهدف لذلك الاتجاه 103 00:07:40,171 --> 00:07:41,631 ‫سأذهب الآن 104 00:07:43,925 --> 00:07:45,385 ‫سأدخل التقاطع الآن 105 00:07:57,814 --> 00:07:59,274 ‫لا تذهب إلى اليسار ‫لا تذهب إلى اليسار 106 00:07:59,566 --> 00:08:01,025 ‫لا تذهب إلى اليسار ‫لا تذهب إلى اليسار 107 00:08:03,361 --> 00:08:05,321 ‫- انكشف تخفّينا ‫- أسرع يا (ريه) 108 00:09:09,886 --> 00:09:12,472 ‫"(برافو 1)، هنا (برافو 4) ‫أبعدنا عن المسار وعلينا التراجع" 109 00:09:16,643 --> 00:09:18,519 ‫"القاعدة، هنا (برافو 4) ‫ونحتاج إلى مساعدة" 110 00:09:18,645 --> 00:09:20,730 ‫- "لإرشادنا إلى مسار الهدف المهم" ‫- "تلقّيت ذلك يا (برافو 4)" 111 00:09:20,897 --> 00:09:22,774 ‫"(برافو 1) في الجهة الشرقية ‫في شارع (بارنافيه)" 112 00:09:22,899 --> 00:09:24,359 ‫"ويتّجه إلى شارع (ليمسكا)" 113 00:09:55,848 --> 00:09:57,392 ‫- سنفقد أثره يا (جيه) ‫- لا، لن يحدث ذلك 114 00:10:05,149 --> 00:10:07,193 ‫"(برافو 1)، هنا (برافو 6) ‫نحميك من الأعلى" 115 00:10:55,491 --> 00:10:56,951 ‫القاعدة، هنا (برافو 1) ‫وتجاوزت شارع (إلمور) 116 00:10:57,076 --> 00:10:59,162 ‫تلقّيت ذلك يا (برافو 1) ‫تجاوزت شارع (إلمور) 117 00:10:59,454 --> 00:11:01,164 ‫- أخبرني عن حالتكم ‫- الجميع بخير 118 00:11:01,289 --> 00:11:02,749 ‫وسنعود إلى القاعدة 119 00:11:04,792 --> 00:11:06,252 ‫لقد عدنا 120 00:12:05,561 --> 00:12:07,021 ‫هيّا 121 00:12:11,984 --> 00:12:13,444 ‫انظروا إلى هذا 122 00:12:13,986 --> 00:12:15,446 ‫أحسنت الإصابة 123 00:12:15,738 --> 00:12:17,824 ‫وخاصّة بما أنّك بقائمة العاجزين ‫لفترة طويلة 124 00:12:18,366 --> 00:12:20,034 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ساقي بخير يا (سوني) 125 00:12:20,451 --> 00:12:22,787 ‫لمَ لدينا معاق في المروحية؟ 126 00:12:24,914 --> 00:12:26,374 ‫أخبرني يا (كليه) 127 00:12:26,499 --> 00:12:27,959 ‫هل ما يقولونه صحيح 128 00:12:28,084 --> 00:12:31,504 ‫بأنّ أحد خصياتك تصغر بالحجم ‫بعد ضربة مثل تلك؟ 129 00:12:32,255 --> 00:12:33,714 ‫تميّز الأحجام الصغيرة 130 00:12:38,219 --> 00:12:39,679 ‫انتبهوا 131 00:12:39,887 --> 00:12:41,347 ‫حسناً، استريحوا 132 00:12:42,098 --> 00:12:44,392 ‫- إلى متى ستستمرون بهذا؟ ‫- السنة الأولى هي الأسوأ يا سيدتي 133 00:12:44,517 --> 00:12:46,227 ‫- ويخف في السنة الثانية والثالثة ‫- رائع 134 00:12:46,644 --> 00:12:48,271 ‫حسناً، اسمعوني أيّها السادة 135 00:12:49,564 --> 00:12:51,023 ‫اتّضح بأنّ المعلومة صحيحة 136 00:12:51,566 --> 00:12:54,777 ‫قتل 3 أشخاص بطلقات مباشرة 137 00:12:56,070 --> 00:12:57,530 ‫- أيّها الرئيس ‫- أجل؟ 138 00:12:57,905 --> 00:13:00,700 ‫أتريد إخباري بأمر آخر ‫عن تخريبكم البسيط؟ 139 00:13:01,033 --> 00:13:03,077 ‫مثل فيلم (ماد ماكس فيوري) ‫إن أردت معرفة رأيي 140 00:13:03,536 --> 00:13:04,996 ‫ولكن بشكل طبيعي 141 00:13:05,121 --> 00:13:07,290 ‫أمر طبيعي، حسناً، اخلدوا للنوم 142 00:13:07,665 --> 00:13:09,125 ‫لست متأكّداً من موعد مهمتكم التالية 143 00:13:12,420 --> 00:13:14,213 ‫هل ذلك هو الوغد ‫الذي سيقودنا إلى (فاديم)؟ 144 00:13:14,964 --> 00:13:17,175 ‫تشير جميع المعلومات ‫إلى أنّ من أمسكتم به اليوم 145 00:13:17,341 --> 00:13:19,468 ‫باع متفجّرات (سي إل 20) ‫لـ(فاديم تاراسوف) 146 00:13:19,594 --> 00:13:21,053 ‫والتي استخدمها ‫في حادثي تفجير على الأقل 147 00:13:21,262 --> 00:13:23,681 ‫الصلة بين الأمرين غير واضحة ‫وإن لم يعترف الهدف 148 00:13:23,806 --> 00:13:25,266 ‫لن يكون لدينا شيء 149 00:13:25,391 --> 00:13:27,685 ‫لنأمل بأنّ مستجوبتك بارع إذاً 150 00:14:02,678 --> 00:14:04,138 ‫مساء الخير يا (فكتور) 151 00:14:05,806 --> 00:14:07,266 ‫لمَ أنا هنا؟ 152 00:14:09,810 --> 00:14:11,270 ‫تعرف سبب وجودك هنا 153 00:14:11,854 --> 00:14:13,314 ‫وتعرف ما نريد 154 00:14:13,898 --> 00:14:15,358 ‫وتعرف من نكون 155 00:14:29,830 --> 00:14:31,290 ‫ماذا تفعل؟ 156 00:14:31,874 --> 00:14:34,710 ‫- أخبرتك بعدم العبث أثناء العمل ‫- لا أعبث معك 157 00:14:34,835 --> 00:14:38,923 ‫أتيت لتهنأتك ‫على إمساكك بأول هدف لك 158 00:14:39,674 --> 00:14:42,134 ‫أجل، انظري إليك ‫أنت تبرعين في عملك الجديد 159 00:14:42,468 --> 00:14:44,345 ‫ما أزال لا أفهم ‫دور موافقتك على عرض (بلاكبيرن) 160 00:14:44,470 --> 00:14:48,182 ‫لتصبح ضابط معلومات القوات الخاصة ‫في مساعدتنا لعدم تعقيد الأمور 161 00:14:48,307 --> 00:14:50,685 ‫ألم يكن هناك صف ‫لكلية المعلومات تلك؟ 162 00:14:51,143 --> 00:14:52,603 ‫ذلك غير مضحك 163 00:14:54,313 --> 00:14:56,899 ‫حسناً، سنتدبّر الأمور جيّداً 164 00:14:57,942 --> 00:15:00,194 ‫نحن من القوات البحرية ‫وذلك ما نفعله 165 00:15:03,906 --> 00:15:05,366 ‫وداعاً 166 00:15:23,676 --> 00:15:25,136 ‫مرحباً 167 00:15:26,178 --> 00:15:28,514 ‫- كيف حال (مايكي) و(إيما)؟ ‫- بخير 168 00:15:28,848 --> 00:15:32,184 ‫- أحقّاً ذلك؟ ‫- كلاهما بخير، لنذهب ونتدرّب 169 00:15:33,602 --> 00:15:35,062 ‫بالتأكيد لا 170 00:15:36,105 --> 00:15:39,066 ‫- ماذا؟ ‫- لأنّك تقسو على الفريق مؤخّراً 171 00:15:39,275 --> 00:15:42,320 ‫- وإذاً؟ ‫- الراحة جيّدة لنا وسأستريح 172 00:15:48,743 --> 00:15:50,202 ‫ألديك مشكلة مع النوم مؤخّراً؟ 173 00:15:50,953 --> 00:15:52,580 ‫لطالما كانت لدي مشكلة ‫مع النوم يا (ريه) 174 00:15:53,080 --> 00:15:54,540 ‫لم أنم بسهولة أبداً 175 00:15:55,291 --> 00:15:57,293 ‫كنت تنام بعمق ‫عندما انضممت إلى (برافو) 176 00:15:57,418 --> 00:15:58,878 ‫وكنت تنام في أي مكان ‫وبأي وقت 177 00:15:59,211 --> 00:16:00,671 ‫كنت تؤدي عملك وتنام بسهولة 178 00:16:04,050 --> 00:16:06,218 ‫هل تتذكّر محادثتنا عن (غوام)؟ 179 00:16:07,303 --> 00:16:08,763 ‫ربّما عليك التحدّث إلى شخص 180 00:16:09,221 --> 00:16:10,681 ‫عمّ سأريد التحدّث؟ 181 00:16:12,350 --> 00:16:13,809 ‫ربّما عن ما يزعجك 182 00:16:15,728 --> 00:16:17,188 ‫كاد يموت (كليه) وأنت أيضاً 183 00:16:17,938 --> 00:16:19,940 ‫وكاد يتفكّك فريق (برافو) يا (ريه) 184 00:16:21,275 --> 00:16:22,860 ‫لم أستطع التوقّف عن التفكير ‫في الأمر، ولذلك... 185 00:16:24,653 --> 00:16:26,113 ‫ذلك ما أزعجني يا (ريه) 186 00:16:27,448 --> 00:16:29,158 ‫- هل ما يزال يزعجك؟ ‫- كان يزعجني 187 00:16:29,909 --> 00:16:31,369 ‫أنا بخير، أنا بخير 188 00:16:37,917 --> 00:16:39,627 ‫- "مرحباً عزيزي" ‫- مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟ 189 00:16:40,336 --> 00:16:42,713 ‫- "كيف حالك؟" ‫- أنا بخير، أريد منك الهدوء 190 00:16:42,838 --> 00:16:44,298 ‫الرجال نائمون 191 00:16:58,938 --> 00:17:01,816 ‫"18 سنة من القتال المتواصل" 192 00:17:02,608 --> 00:17:05,236 ‫"تعلّمت الحفاظ على هدوئي ‫أثناء الفوضى قبل وقت طويل" 193 00:17:06,112 --> 00:17:07,571 ‫"حتّى لا يزعجني القتال" 194 00:17:08,280 --> 00:17:09,740 ‫"ولكن عندما يحل الهدوء" 195 00:17:10,658 --> 00:17:12,326 ‫"أسمع مرور الوقت" 196 00:17:13,035 --> 00:17:14,495 ‫"وحدوث معركة جديدة في الأفق" 197 00:17:15,162 --> 00:17:16,622 ‫"ولأول مرّة في حياتي" 198 00:17:19,625 --> 00:17:22,461 ‫"أواجه عدواً ‫لا أعرف طريقة قتاله" 199 00:18:08,674 --> 00:18:10,134 ‫لن ترفع الأثقال نفسها 200 00:18:10,509 --> 00:18:11,969 ‫لا، أنا أستريح فقط 201 00:18:13,095 --> 00:18:17,057 ‫استيقظت مبكّراً، صحيح؟ 202 00:18:18,350 --> 00:18:20,019 ‫أحاول الصعود إلى هنا ‫وتمرين ساقي قليلاً، أتعرف؟ 203 00:18:21,770 --> 00:18:23,230 ‫إنّها أول عملية لك ‫منذ أشهر يا رجل 204 00:18:23,647 --> 00:18:25,107 ‫هل تشعر بأنّك بخير؟ 205 00:18:25,900 --> 00:18:27,359 ‫أجل، أشعر بأنّ ساقي أفضل 206 00:18:27,943 --> 00:18:29,403 ‫وشعوري بها غريب قليلاً 207 00:18:29,528 --> 00:18:31,030 ‫أتعرف؟ وكأنّي مدرك بوجودها 208 00:18:31,447 --> 00:18:34,992 ‫ويقول الدكتور إنّ سبب ذلك ‫هو طريقة إيصالهم للأعصاب وغيرها 209 00:18:36,118 --> 00:18:37,578 ‫لا أعرف ‫لا أتذمّر لأنّك ذلك ناجح 210 00:18:41,081 --> 00:18:45,127 ‫سعينا خلف مفجّر غريب ‫بعد ما حدث لك 211 00:18:47,046 --> 00:18:48,506 ‫أعتقد بأنّ ذلك مناسب 212 00:18:49,131 --> 00:18:50,591 ‫لا أعرف ‫لم أفكّر في الأمر كثيراً 213 00:18:50,799 --> 00:18:53,677 ‫حسناً، أتعرف؟ ‫أنا مسرور لعودتك معنا 214 00:18:54,094 --> 00:18:55,554 ‫ذلك هو المهم، حسناً؟ 215 00:18:55,804 --> 00:18:57,264 ‫لم أعرف شعور ذلك مسبقاً ‫يا رجل 216 00:19:00,809 --> 00:19:02,269 ‫- ماذا تعني؟ ‫- كوني بعيداً 217 00:19:02,686 --> 00:19:05,648 ‫لم يكن لدي سوى الوقت والذكريات ‫خلال فترة علاجي 218 00:19:06,524 --> 00:19:08,067 ‫أدرت العودة إلى العمل فقط 219 00:19:09,443 --> 00:19:12,780 ‫لست متأكّداً من دلالة ذلك ‫وبأنّ الحرب ملجأ 220 00:19:19,453 --> 00:19:21,121 ‫(فكتور)، أنت تاجر أسلحة 221 00:19:22,164 --> 00:19:24,792 ‫وتاجر أسلحة غير قانونية ‫وتثبت وكالة الاستخبارات المركزية ذلك 222 00:19:25,709 --> 00:19:27,628 ‫- لا يمكنهم إثبات ذلك ‫- أثبتنا ذلك مسبقاً 223 00:19:28,003 --> 00:19:29,672 ‫وإلّا كيف أصبحنا هنا؟ 224 00:19:31,340 --> 00:19:34,176 ‫أخبرتك بأنّي مصرفي ‫وبأنّي لا أعرف ما تتحدّثين عنه 225 00:19:34,301 --> 00:19:37,513 ‫وأخبرتك بأهمية مصارحتك لي 226 00:19:41,642 --> 00:19:46,480 ‫هرّبت متفجّرات متطوّرة جدّاً ‫من (بلجيكا) 227 00:19:46,814 --> 00:19:48,440 ‫من عامل داخل مصنع الأسلحة 228 00:19:49,024 --> 00:19:50,776 ‫وهي نسخة مطوّرة ‫من متفجّرات (سي إل 20) 229 00:19:51,694 --> 00:19:55,823 ‫وبعتها لإرهابي مدبّر ‫واسمه (فاديم تاراسوف) 230 00:19:56,824 --> 00:20:00,286 ‫لتفجير مقهى في (إيطاليا) ‫يرتاده جنود أمريكيون 231 00:20:00,661 --> 00:20:03,038 ‫مات 5 منهم ‫وبالإضافة إلى 22 إيطالي 232 00:20:03,581 --> 00:20:05,249 ‫وذلك كاف لسجنك مدى الحياة 233 00:20:10,087 --> 00:20:11,547 ‫انتهى الأمر 234 00:20:12,548 --> 00:20:14,008 ‫ولذلك ساعد نفسك 235 00:20:15,259 --> 00:20:18,721 ‫(فاديم تاراسوف) هو المسؤول ‫عن موت مئات الأشخاص 236 00:20:19,096 --> 00:20:21,682 ‫ويريد استخدام (البلقان) الآن ‫كمنصة إطلاق 237 00:20:21,932 --> 00:20:23,392 ‫للهجمات الإرهابية في (أوروبا) 238 00:20:24,685 --> 00:20:26,186 ‫وستموت مئات أخرى 239 00:20:28,063 --> 00:20:30,941 ‫لا تعرف حقيقة (فاديم) 240 00:20:31,859 --> 00:20:33,319 ‫ومدى سوئه 241 00:20:34,445 --> 00:20:35,904 ‫لا 242 00:20:37,239 --> 00:20:39,241 ‫لا تعرفين من هو (فاديم) 243 00:20:40,743 --> 00:20:44,163 ‫كادت تعتقله القوات الفرنسية الخاصة ‫قبل 3 سنوات 244 00:20:44,538 --> 00:20:47,249 ‫أغاروا على منزل آمن ‫وأفلت منهم بالكاد 245 00:20:47,750 --> 00:20:50,252 ‫وعرف (فاديم) بوجود مخبر ‫قريب منه 246 00:20:50,878 --> 00:20:55,591 ‫لم يكن متأكّداً من هويته ‫ولكنّه ضيّق الاحتمالات لـ4 رجال 247 00:20:56,675 --> 00:20:58,135 ‫وكانوا أصدقاءه 248 00:20:58,260 --> 00:21:01,263 ‫أمسك (فاديم) بعائلاتهم وعذّبهم جميعاً 249 00:21:01,555 --> 00:21:03,557 ‫وسمح للرجال الـ3 الآخرين بالعيش 250 00:21:04,850 --> 00:21:10,022 ‫سيقتل عائلتي 251 00:21:10,939 --> 00:21:12,399 ‫لا 252 00:21:12,524 --> 00:21:13,984 ‫إنّها معنا 253 00:21:14,234 --> 00:21:16,987 ‫- أين؟ ‫- في مكان آمن 254 00:21:19,198 --> 00:21:20,658 ‫يمكننا الاهتمام بهم 255 00:21:21,992 --> 00:21:24,078 ‫ستحصلون على حياة جديدة ‫وأسماء جديدة في مكان ما 256 00:21:27,164 --> 00:21:28,624 ‫لا يمكنك ضمان ذلك 257 00:21:29,124 --> 00:21:30,584 ‫يمكن للصربيين ذلك وضمنوا ذلك 258 00:21:31,168 --> 00:21:32,711 ‫لا يريد أحد أذية عائلتك 259 00:21:35,839 --> 00:21:37,508 ‫كيف سأجد (فاديم تاراسوف)؟ 260 00:21:50,270 --> 00:21:51,730 ‫(بوينكا) 261 00:21:51,897 --> 00:21:53,357 ‫صانع متفجّرات (فاديم) 262 00:21:53,899 --> 00:21:55,359 ‫أين (بوينكا)؟ 263 00:21:55,484 --> 00:21:57,486 ‫لا أعرف ‫ولكن ربّما توجد طريقة لإيجاده 264 00:21:58,237 --> 00:22:01,198 ‫سيحصل (بوينكا) ‫على متفجّرات (سي إل 20) أخرى قريباً 265 00:22:01,532 --> 00:22:05,160 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- لأنّي بعتها له 266 00:22:12,876 --> 00:22:16,130 ‫(ألبان يونكا)، صانع متفجّرات ‫من بلدة (فاديم تاراسوف) 267 00:22:17,131 --> 00:22:19,174 ‫إن اشترى (سي إل 20) أخرى ‫من (كوردا) 268 00:22:19,299 --> 00:22:21,260 ‫سيعني ذلك بأنّ (فاديم) ‫خطّط لهجومه التالي 269 00:22:22,469 --> 00:22:23,929 ‫الوقت يمر 270 00:22:24,138 --> 00:22:26,640 ‫أجل، ولكن أيمكننا أن نثق ‫بتاجر أسلحة؟ 271 00:22:27,015 --> 00:22:28,600 ‫ربّما يكذب لكسب الوقت 272 00:22:29,727 --> 00:22:31,186 ‫تلك وظيفتك الآن يا (ليسا) 273 00:22:31,979 --> 00:22:33,439 ‫تأكّدي من المعلومة 274 00:22:40,863 --> 00:22:42,531 ‫مرحباً، كيف كان التمرين؟ 275 00:22:43,031 --> 00:22:44,491 ‫هل قضى (جيسون) عليك ‫في النادي الرياضي؟ 276 00:22:45,492 --> 00:22:46,952 ‫بالتأكيد 277 00:22:48,287 --> 00:22:50,748 ‫لياقته أفضل ممّا سبق 278 00:22:51,707 --> 00:22:54,251 ‫أجل، كان يتدرّب كثيراً مؤخّراً 279 00:22:55,627 --> 00:22:57,463 ‫أجل، ذلك غريب قليلاً 280 00:22:57,588 --> 00:22:59,757 ‫لأنّه يتصرّف مثل رجل جديد ‫وليس كرجل خبير 281 00:23:00,716 --> 00:23:02,509 ‫سيبرحك ضرباً حقّاً ‫إن سمعك تقول ذلك 282 00:23:05,179 --> 00:23:06,638 ‫لا أعرف ‫أعتقد بأنّ ذلك ما يجعله رائعاً 283 00:23:08,766 --> 00:23:10,225 ‫قوة تركيزه 284 00:23:11,143 --> 00:23:12,603 ‫تركيزه قوي، صحيح؟ 285 00:23:13,812 --> 00:23:15,647 ‫سيصل إلى نهاية تركيزه ذلك ‫يوماً ما 286 00:23:16,815 --> 00:23:18,275 ‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟ 287 00:23:22,070 --> 00:23:24,281 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 288 00:23:24,531 --> 00:23:27,159 ‫- لمَ يسألني الجميع عن ذلك؟ ‫- لأنّك أصبت بانفجار يا (كليه) 289 00:23:29,077 --> 00:23:30,537 ‫نتأكّد من صحتك فقط 290 00:23:32,039 --> 00:23:34,708 ‫- أجل، ساقي بخير يا رجل ‫- لسنا قلقين على ساقك 291 00:23:36,710 --> 00:23:38,462 ‫فقدت وعيك لفترة يا رجل ‫وكدت تموت 292 00:23:39,797 --> 00:23:43,050 ‫لا تعرف ردّة فعلك ‫عندما تعود إلى العمل مجدّداً 293 00:23:44,593 --> 00:23:46,887 ‫حسناً، أعتقد بأنّنا سنكتشف ذلك 294 00:23:48,222 --> 00:23:49,681 ‫حسناً 295 00:24:09,535 --> 00:24:11,036 ‫لم أعتذر إليك بعد 296 00:24:14,331 --> 00:24:16,124 ‫لم أخسر وظيفتي بسببك يا (جيسون) 297 00:24:17,167 --> 00:24:22,130 ‫كان قراري التخلّي عن عميل ‫في وكالة الاستخبارات المركزية لإنقاذكم 298 00:24:22,756 --> 00:24:24,842 ‫وكان قرار وكالة الاستخبارات المركزية ‫إعادة تعييني، الأمر بتلك البساطة 299 00:24:26,510 --> 00:24:30,097 ‫ما عدت متّصلة بفريق (برافو) ‫بشكل ثابت 300 00:24:30,222 --> 00:24:32,724 ‫ولكنّي غادرت العاصمة على الأقل 301 00:24:34,393 --> 00:24:37,521 ‫الاستجواب المدني ‫والعمليات ليست سيئة جدّاً 302 00:24:38,105 --> 00:24:40,524 ‫- أنا بخير ‫- ما أزال أشعر بأنّي السبب 303 00:24:41,275 --> 00:24:44,027 ‫ربّما خرجت عن السيطرة قليلاً ‫السنة الماضية 304 00:24:44,361 --> 00:24:45,904 ‫- أعرف، كنت هناك ‫- أجل 305 00:24:46,238 --> 00:24:47,698 ‫لنسر 306 00:24:50,617 --> 00:24:52,119 ‫إن كان سيشعرك هذا بتحسّن 307 00:24:52,744 --> 00:24:54,746 ‫أشعر بالراحة ‫لأداء العمل الميداني مجدّداً 308 00:24:56,373 --> 00:24:57,833 ‫لماذا؟ 309 00:24:58,625 --> 00:25:01,420 ‫رافق توجيه الأسلحة توتّر شديد ‫لا أشتاق إليه 310 00:25:02,713 --> 00:25:05,132 ‫- لا تبدين على طبيعتك ‫- أتريد معرفة أمر؟ 311 00:25:07,092 --> 00:25:09,428 ‫كنت أرتجف ‫قبل كل أمر تحذيري 312 00:25:10,220 --> 00:25:12,264 ‫كنت أشعر بالقشعريرة ‫برغم أنّي لم أشعر بالبرد 313 00:25:12,806 --> 00:25:14,266 ‫لماذا؟ 314 00:25:14,683 --> 00:25:19,146 ‫لأنّ شخصاً يموت ‫إن أخطأت بأبسط التفاصيل 315 00:25:21,189 --> 00:25:23,901 ‫ولذلك اضطررت لعزل نفسي عنكم 316 00:25:24,276 --> 00:25:26,445 ‫ذلك غريب، أتعرفين؟ ‫لم تعزلي نفسك عنّي أبداً 317 00:25:27,112 --> 00:25:30,115 ‫- أبداً ‫- لم تخف الموت يا (جيسون) 318 00:25:30,908 --> 00:25:32,576 ‫وظننت بأنّك تريد الموت أحياناً 319 00:25:37,748 --> 00:25:39,249 ‫آسفة، لم أقصد شيئاً بذلك 320 00:25:39,541 --> 00:25:41,668 ‫لا بأس، لا بأس، حسناً؟ 321 00:25:44,212 --> 00:25:46,798 ‫- كيف حال الأمور في ديارك ‫- كل شيء بخير 322 00:25:47,549 --> 00:25:50,677 ‫الأطفال بحالة رائعة ويتفوّقون ‫ويفعلون ما يريدون فعله 323 00:25:53,805 --> 00:25:55,849 ‫هل تشعر بالوحدة ‫وأنت تعيش وحدك؟ 324 00:25:56,642 --> 00:25:58,101 ‫ليس منزلاً 325 00:25:58,352 --> 00:26:00,062 ‫إنّه مكان أنام فيه فقط 326 00:26:01,271 --> 00:26:02,814 ‫عندما يحل الهدوء أحياناً 327 00:26:04,024 --> 00:26:06,443 ‫أشغّل الميكروويف لأسمع صوتاً 328 00:26:12,032 --> 00:26:13,492 ‫إنّهم يستدعوننا 329 00:26:16,620 --> 00:26:18,080 ‫(جيسون) 330 00:26:20,791 --> 00:26:22,250 ‫كن حذراً 331 00:27:05,752 --> 00:27:08,255 ‫أكّدنا بأنّ هدفنا المهم ‫صانع متفجرات خبير 332 00:27:08,380 --> 00:27:10,549 ‫وجندي مخضرم من حروب (البلقان) ‫والذي فقد ساقه 333 00:27:11,133 --> 00:27:12,592 ‫"سيعرج" 334 00:27:12,718 --> 00:27:16,430 ‫- ممّا يشكو؟ السبب المعتاد؟ ‫- "لا يهم ذلك، علينا القبض عليه" 335 00:27:17,014 --> 00:27:21,351 ‫"(برافو 3)، عليّ إخبارك ‫بأهمية الإمساك بـ(بيونكا) حيّاً" 336 00:27:21,643 --> 00:27:23,603 ‫- "إنّه صلتنا بـ(فاديم)" ‫- أجل يا سيدتي 337 00:27:24,271 --> 00:27:25,731 ‫على بُعد 91 متر 338 00:27:27,983 --> 00:27:29,443 ‫لا، بل أكثر قليلاً 339 00:27:31,570 --> 00:27:34,031 ‫من القاعدة إلى جميع المراكز، احذروا 340 00:27:34,239 --> 00:27:38,076 ‫"تدخل شاحنة إلى موقعكم ‫وفي داخلها 4 أشخاص مجهولين" 341 00:27:41,163 --> 00:27:42,914 ‫"إن لم يكن الهدف بالموقع" 342 00:27:43,373 --> 00:27:45,000 ‫"ضعوا إشارة على الشحنة لنتعقّبها" 343 00:27:45,751 --> 00:27:47,210 ‫"حسناً أيّتها القاعدة" 344 00:28:08,774 --> 00:28:11,735 ‫من القاعدة إلى (برافو 1) ‫لسنا متأكّدين من هوية الهدف 345 00:28:11,902 --> 00:28:13,945 ‫"(بوينكا) ليس هناك، هل تسمعني؟" 346 00:28:14,196 --> 00:28:16,198 ‫أسمعك جيّداً أيّتها القاعدة ‫(برافو 4)، هنا (برافو 1) 347 00:28:16,531 --> 00:28:18,909 ‫"يحمّلون صناديق متفجرات (سي إل 20) ‫إلى الشاحنة" 348 00:28:19,701 --> 00:28:21,161 ‫"ضع علامة على الشاحنة ‫عندما تستطيع" 349 00:28:47,270 --> 00:28:48,814 ‫(برافو 4)، يتحرّك شخص باتّجاهك 350 00:28:54,778 --> 00:28:56,780 ‫سيراه إن اقترب أكثر 351 00:28:57,197 --> 00:28:59,074 ‫- لا أستطيع إصابته من هنا ‫- (برافو 6)، هل هو بمداك؟ 352 00:29:01,618 --> 00:29:04,496 ‫- أجل، إنّه في مجالي ‫- "حسناً، أطلق النار عند الضرورة" 353 00:29:04,621 --> 00:29:06,873 ‫لسلامة (برافو 4) الأولوية ‫في هذه المهمة 354 00:29:13,088 --> 00:29:14,548 ‫لا تقلق من سرعة الرياح ‫يا (كليه) 355 00:29:17,175 --> 00:29:18,635 ‫اصمت 356 00:29:36,570 --> 00:29:38,864 ‫وضعنا علامة على الشاحنة ‫وسنبدأ بالعمل 357 00:29:48,874 --> 00:29:51,251 ‫"عبرت المتفجّرات الحدود إلى (كوسوفو)" 358 00:29:51,960 --> 00:29:55,463 ‫"وأصبحت (كوسوفو) موقعاً معروفاً ‫للأنشطة الإرهابية مؤخّراً كما تعرفون" 359 00:29:59,301 --> 00:30:00,760 ‫وأين المتفجّرات الآن؟ 360 00:30:01,386 --> 00:30:03,346 ‫"مجمّع سكني في (سكندراج)" 361 00:30:04,514 --> 00:30:05,974 ‫"إنّه ضخم ومثل متاهة" 362 00:30:06,349 --> 00:30:08,435 ‫"سيكون مخبأ جيّداً ‫لصانع القنابل وأصدقائه" 363 00:30:08,643 --> 00:30:12,272 ‫"حسناً، لن يكون ذلك جيّداً ‫إلّا إن عرفنا بوجوده هناك" 364 00:30:12,898 --> 00:30:14,357 ‫"دخلا (ماندي) و(فيليب)" 365 00:30:14,566 --> 00:30:16,943 ‫"نعتقد بأنّنا نعرف الطابق ‫الذي يسكن فيه (بيونكا) وأصدقاؤه" 366 00:30:17,819 --> 00:30:19,279 ‫"مرحباً؟" 367 00:30:20,113 --> 00:30:21,573 ‫- "أجل؟" ‫- "هل لديك شاغر؟" 368 00:30:23,033 --> 00:30:25,827 ‫"لمَ تسألني؟ ‫هل تريدان العيش هنا؟" 369 00:30:26,119 --> 00:30:27,579 ‫"نسألك لذلك السبب" 370 00:30:29,873 --> 00:30:31,333 ‫"حسناً، لا توجد شواغر" 371 00:30:34,336 --> 00:30:36,588 ‫ماذا عن المعلومات؟ ‫هل لديك معلومات؟ 372 00:30:38,757 --> 00:30:41,009 ‫"أخبرتنا مالكة المجمّع ‫بانتقال مجموعة أجانب مؤخّراً" 373 00:30:41,134 --> 00:30:42,844 ‫"إلى البرج الشرقي قبل أشهر" 374 00:30:42,969 --> 00:30:46,056 ‫"يدفعون الإيجار نقداً ‫ولا يغادرون الشقّق كثيراً" 375 00:30:46,348 --> 00:30:50,060 ‫"ويتم إيصال البقالة والمؤن ‫إلى شققهم الأربعة بالطابق الـ16" 376 00:30:50,268 --> 00:30:51,937 ‫تقول المالكة إنّها تراهم نادراً 377 00:30:52,062 --> 00:30:54,356 ‫ولكنّ أحدهم يعرج 378 00:30:54,731 --> 00:30:56,983 ‫ربّما لديه ساق صناعية ‫وربّما هو صانع القنابل 379 00:30:57,359 --> 00:31:00,862 ‫لا أعرف، ربّما لا تلهمني ‫جميع احتمالاتك يا (ديفيس) 380 00:31:01,029 --> 00:31:03,448 ‫- لا أعرف، ربّما ‫- إن أردت أموراً مؤكّدة أيّها المسؤول 381 00:31:03,573 --> 00:31:05,867 ‫فأنت في المجال الخاطئ ‫ونحاول إنهاء الأمور الآن 382 00:31:05,992 --> 00:31:07,452 ‫ولدى وكالة الاستخبارات الصربية شخص ‫في الداخل 383 00:31:12,374 --> 00:31:13,833 ‫الهجوم على مبنى بذلك الحجم 384 00:31:13,959 --> 00:31:16,044 ‫وعلى ارتفاع 16 طابق ‫وضد عدد مقاتلين غير معروفين 385 00:31:16,294 --> 00:31:18,296 ‫قد يكون المكان مفخّخاً ‫وسيكون دخوله صعباً بأفضل الحالات 386 00:31:19,464 --> 00:31:20,924 ‫حسناً، سنذهب في الليل كما يبدو 387 00:31:21,216 --> 00:31:23,218 ‫سننطلق من الطابق الأرضي ‫إلى الطابق الـ16 وننفصل لمجموعتين 388 00:31:23,426 --> 00:31:25,845 ‫ونتولّى الدرج من الجهتين ‫وسيكون لدى العدو احتياطات أمنية 389 00:31:26,721 --> 00:31:29,683 ‫وإن قاومنا أحد ‫سيعلمهم الاشتباك بالأسلحة بوجودنا 390 00:31:30,267 --> 00:31:31,851 ‫وسيغادر المبنى ‫قبل وصولنا إلى الطابق الـ16 391 00:31:31,977 --> 00:31:33,853 ‫أعتقد بأنّ علينا القدوم من الأعلى ‫لأنّه لن يتوقّع ذلك 392 00:31:35,313 --> 00:31:37,232 ‫أنتما محقّان ‫سنهجم عليهما بالمروحية وعلى الأرض 393 00:31:37,399 --> 00:31:39,484 ‫وسنقسم الفريق إلى مجموعتين ‫وسيأتي نصفهم من الطابق الأرضي 394 00:31:39,776 --> 00:31:41,820 ‫ويكون النصف الثاني على السطح 395 00:31:42,237 --> 00:31:43,697 ‫وإن لم نمسك به ‫في الطابق الـ16 396 00:31:43,822 --> 00:31:45,573 ‫سنجعله عالقاً في الوسط ‫وحالما نمسك به 397 00:31:45,865 --> 00:31:47,325 ‫سنخلي المكان ونخرج بالمروحية 398 00:31:48,410 --> 00:31:50,412 ‫حسناً، سنذهب الليلة 399 00:31:50,912 --> 00:31:52,747 ‫- استريحوا لبقية اليوم ‫- يا رجال 400 00:31:53,290 --> 00:31:54,749 ‫نحتاج إلى (بيونكا) حيّاً 401 00:31:54,874 --> 00:31:56,334 ‫إنّه آخر صلة لدينا بـ(فاديم) 402 00:32:06,219 --> 00:32:07,679 ‫هل أنت بخير؟ 403 00:32:10,807 --> 00:32:13,852 ‫أشعر بالقلق من إرسالكم إلى الخطر 404 00:32:15,520 --> 00:32:18,857 ‫عملك هو إرسالنا إلى الأشرار 405 00:32:19,816 --> 00:32:22,652 ‫وإن مات أحدنا 406 00:32:24,112 --> 00:32:25,572 ‫لن يكون ذلك خطأك 407 00:32:27,615 --> 00:32:29,075 ‫يا سيّدتي 408 00:32:55,727 --> 00:32:57,187 ‫"هناك 40 رقم في هاتفي" 409 00:32:58,229 --> 00:32:59,689 ‫"وأرقام لن أتّصل بها مجدّداً" 410 00:33:00,815 --> 00:33:02,275 ‫"لأنّه لزملاء لم ينجوا" 411 00:33:03,943 --> 00:33:06,446 ‫"وهي لرجال مثل (آدم) و(نيت)" 412 00:33:06,988 --> 00:33:08,615 ‫"و(سواني) و(دياز)" 413 00:33:09,908 --> 00:33:11,368 ‫"رجال خدمت معهم" 414 00:33:11,868 --> 00:33:13,703 ‫"رجال أموات في فريقي" 415 00:33:16,790 --> 00:33:18,458 ‫"أول مرّة رأيت فيها موت صديق لي" 416 00:33:19,334 --> 00:33:21,294 ‫"كانت أكثر تجربة مؤثرة بحياتي" 417 00:33:27,217 --> 00:33:29,177 ‫"وآخر مرّة رأيت فيها موت صديق لي" 418 00:33:30,095 --> 00:33:31,971 ‫"كانت أكثر تجربة مؤثرة بحياتي" 419 00:33:33,723 --> 00:33:35,934 ‫"وكدت أشهد على موت ‫3 أصدقاء آخرين السنة الماضية" 420 00:33:37,102 --> 00:33:41,523 ‫"(سوني) و(كليه) و(ريه)" 421 00:33:43,400 --> 00:33:45,735 ‫"بعد لمّ شمل فريق (برافو) ‫لأول مرّة منذ أشهر" 422 00:33:46,569 --> 00:33:48,947 ‫"أتساءل عن الصديق التالي ‫الذي لن أستطيع الاتصال به" 423 00:33:49,823 --> 00:33:51,282 ‫"لا يمكنك التفكير في الأمر" 424 00:33:51,408 --> 00:33:53,743 ‫"ولكنّ الأرقام تزداد باستمرار" 425 00:33:57,122 --> 00:33:59,207 ‫"أنظر إلى هاتفي وأرى أسماءهم" 426 00:34:00,542 --> 00:34:02,001 ‫"وأتذكّر ما حدث" 427 00:34:03,711 --> 00:34:07,507 ‫"لا أستطيع تجاهل الأمر مؤخّراً ‫ولا أستطيع نسيانه" 428 00:34:09,175 --> 00:34:11,344 ‫"18 سنة من القتال المستمر" 429 00:34:12,011 --> 00:34:13,471 ‫"تؤثّر الحرب فيّ" 430 00:34:14,222 --> 00:34:15,682 ‫"وليس بالدم فقط" 431 00:34:16,391 --> 00:34:18,268 ‫"بل زوجاتنا وأطفالنا" 432 00:34:18,935 --> 00:34:20,395 ‫"وصحتنا النفسية" 433 00:34:21,521 --> 00:34:24,149 ‫"جميعها أضرار جانبية للقتال ‫للدفاع عن بلدنا" 434 00:34:25,567 --> 00:34:28,528 ‫"يعتبرها البعض تضحية ‫ولكنّي أعتبره خياراً" 435 00:34:29,988 --> 00:34:33,199 ‫"في الحقيقة، أنا مقاتل أفضل ‫من كوني زوجاً أو والداً" 436 00:34:34,534 --> 00:34:35,994 ‫"وعليّ ذلك" 437 00:34:36,327 --> 00:34:37,787 ‫"وإلّا سيموت إخوة أكثر لي" 438 00:34:39,622 --> 00:34:42,250 ‫"لمَ نفعل ذلك؟ ‫لمَ نعرّض أنفسنا لذلك؟" 439 00:34:43,126 --> 00:34:44,586 ‫"لمَ نستمر بالعودة؟" 440 00:34:46,337 --> 00:34:47,797 ‫"لسبب واحد" 441 00:34:48,882 --> 00:34:50,341 ‫"من أجل بعضنا" 442 00:34:50,800 --> 00:34:52,260 ‫"لأنّنا إخوة" 443 00:34:59,851 --> 00:35:01,978 ‫إلى القاعدة، هنا (برافو 2) ‫وتخطّيت (مونتغامري) 444 00:35:02,312 --> 00:35:04,105 ‫- "تلقّيت ذلك، (مونتغامري)" ‫- هلّا تسدي لي معروفاً 445 00:35:05,023 --> 00:35:07,066 ‫أيمكنك أن تطرح سؤالاً ‫على (بلاكبيرن)؟ 446 00:35:08,318 --> 00:35:12,363 ‫لمَ أنا في الفريق ‫الذي عليه صعود الدرج دائماً؟ 447 00:35:12,697 --> 00:35:14,157 ‫بحقّك 448 00:35:14,782 --> 00:35:16,743 ‫"من القاعدة إلى (برافو 2) ‫الفريق الجوي على بُعد دقيقتين" 449 00:35:18,495 --> 00:35:19,954 ‫إلى القاعدة، (برافو 2) مستعد 450 00:35:20,914 --> 00:35:22,790 ‫حظّاً موفقاً، حوّل 451 00:35:37,764 --> 00:35:40,433 ‫(برافو 2)، تطارد سيارتا شرطة ‫سيارة ما 452 00:35:40,558 --> 00:35:42,018 ‫انتظروا 453 00:35:44,521 --> 00:35:45,980 ‫تلقّيت ذلك 454 00:35:54,531 --> 00:35:57,200 ‫- أنتم تمزحون معي ‫- يا للتخفي 455 00:35:57,867 --> 00:36:00,787 ‫(برافو 1)، هنا (برافو 2) ‫أيقظت الشرطة المحلية الحي كاملاً 456 00:36:00,912 --> 00:36:02,664 ‫أقترح إلغاء المهمة والعودة غداً 457 00:36:05,375 --> 00:36:06,918 ‫فقدنا عنصر المفاجأة يا سيدي 458 00:36:07,335 --> 00:36:08,795 ‫هل سنبقى أم نغادر؟ 459 00:36:18,054 --> 00:36:20,223 ‫أفسدت الشرطة الأمر، أخبرك بذلك 460 00:36:20,348 --> 00:36:22,058 ‫سيهرب ذلك الرجل ‫بعد سماع أبسط ضجّة 461 00:36:22,684 --> 00:36:24,143 ‫سنستمر بالمهمة 462 00:36:24,561 --> 00:36:27,230 ‫(برافو 2) إلى (برافو 1) ‫سمعت الأمر، حوّل 463 00:36:27,897 --> 00:36:29,357 ‫لنذهب 464 00:38:24,389 --> 00:38:25,848 ‫إنّه وقت الاحتفال 465 00:38:48,496 --> 00:38:49,956 ‫(سيربيروس) جالس 466 00:38:50,081 --> 00:38:51,541 ‫قد يكون مفخّخاً 467 00:38:51,666 --> 00:38:54,043 ‫أفترض بأنّ هناك متفجرات ‫ولكنّي لا أعتقد بأنّ هناك أسلحة 468 00:39:07,682 --> 00:39:09,892 ‫- المكان خال ‫- إنّه موقع حسّاس، فتّشوا المكان 469 00:39:10,017 --> 00:39:12,353 ‫سنغادر بعد 3 دقائق ‫ألم تروه أثناء صعودكم؟ 470 00:39:12,478 --> 00:39:13,938 ‫لا، رأينا بعض الرجال أولاَ 471 00:39:14,063 --> 00:39:15,940 ‫ولكنّنا افترضنا بأنّه سيحاول الهرب ‫من الأعلى وليس الأسفل 472 00:39:16,107 --> 00:39:17,567 ‫أجل، لم نفوّته بالتأكيد ‫أثناء نزولنا إلى هنا 473 00:39:17,942 --> 00:39:19,736 ‫- إنّه في الطابق الـ17 إذاً ‫- الكلب 474 00:39:20,903 --> 00:39:22,363 ‫لا أعتقد بأنّه ابتعد أكثر 475 00:39:22,488 --> 00:39:24,365 ‫هيّا، شمّها، أحسنت 476 00:39:24,490 --> 00:39:25,950 ‫القاعدة، هنا (برافو 1) ‫سنتخطّى (موبيل) 477 00:39:26,117 --> 00:39:29,120 ‫- "الهدف ليس في الغرفة" ‫- تلقّيت ذلك، (موبيل 1) 478 00:39:29,287 --> 00:39:32,123 ‫نتبيه، لديكم 7 دقائق الآن ‫للإمساك بالهدف 479 00:39:37,670 --> 00:39:39,380 ‫شمّ الكلب رائحته، سنتحرّك الآن 480 00:40:41,275 --> 00:40:42,735 ‫(برافو 1)، هنا القاعدة، أجب 481 00:40:44,862 --> 00:40:46,322 ‫(برافو 1)، التأكّد عبر الراديو، حوّل 482 00:40:50,827 --> 00:40:52,537 ‫(برافو 1)، هنا القاعدة، أجب 483 00:40:53,746 --> 00:40:55,248 ‫(برافو 1)، التأكّد عبر الراديو، حوّل 484 00:41:00,503 --> 00:41:02,088 ‫(جيس)؟ (جيس) 485 00:41:03,840 --> 00:41:05,299 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 486 00:41:06,425 --> 00:41:07,885 ‫- كيف حالك؟ ‫- ماذا حدث؟ 487 00:41:08,344 --> 00:41:11,472 ‫فجّر (بيونكا) نفسه بسترة متفجرة ‫وفجّر الشقة 488 00:41:11,931 --> 00:41:14,392 ‫كدت تموت 489 00:41:15,393 --> 00:41:17,019 ‫"(برافو 1)، هنا القاعدة، أجب" 490 00:41:17,603 --> 00:41:19,272 ‫"(برافو 1)، التأكّد عبر الراديو، حوّل" 491 00:41:20,064 --> 00:41:21,524 ‫القاعدة، هنا (برافو 1) 492 00:41:22,149 --> 00:41:23,609 ‫قُتل الهدف 493 00:41:23,943 --> 00:41:25,486 ‫"الجميع حي وسنغادر بالمروحية الآن" 494 00:41:27,488 --> 00:41:28,948 ‫تلقّيت ذلك يا (برافو 1) 495 00:41:30,366 --> 00:41:31,826 ‫تفادينا كارثة 496 00:41:32,076 --> 00:41:33,536 ‫لنذهب 497 00:41:49,135 --> 00:41:50,845 ‫"(تشيسر)، هنا القاعدة" 498 00:41:51,095 --> 00:41:52,555 ‫"فريق (برافو) بأمان" 499 00:41:53,014 --> 00:41:55,057 ‫"أقترح عليكما المغادرة ‫قبل أن يزداد ازدحام المنطقة" 500 00:41:56,142 --> 00:41:57,602 ‫تلقّيت ذلك أيّتها القاعدة 501 00:41:57,935 --> 00:41:59,687 ‫هل هذا ما تسمّونه بالتخفي؟ 502 00:42:00,062 --> 00:42:01,522 ‫بل الفوضى 503 00:42:03,274 --> 00:42:04,734 ‫قد السيارة 504 00:42:22,001 --> 00:42:23,836 ‫كدت تحقّق المجد