1
00:00:08,433 --> 00:00:11,332
대퇴부 신경병증 치료가
효과가 없어요
2
00:00:11,367 --> 00:00:13,699
마냥 기다려도
나아지지 않는다면요?
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,532
그럼 은퇴할 수밖에요
4
00:00:15,533 --> 00:00:17,699
내가 알기론
당신이 우릴 살렸어요
5
00:00:17,700 --> 00:00:19,199
레이, 엎드려!
6
00:00:19,233 --> 00:00:20,366
평생 잊지 않을게요
7
00:00:20,367 --> 00:00:24,032
티어 1을 지키기 위한
결정이었어요
8
00:00:24,033 --> 00:00:25,266
조직을 무시했지
9
00:00:25,267 --> 00:00:26,466
이제 데브그루와
현장 일에서 빠져
10
00:00:26,467 --> 00:00:29,632
앞으로 은퇴할 때까지
사무실에만 처박혀서
11
00:00:29,667 --> 00:00:32,166
창밖만 바라보게 해 주지
12
00:00:32,200 --> 00:00:34,166
샌디에이고로 발령 났어
13
00:00:34,167 --> 00:00:35,532
언제야?
14
00:00:35,533 --> 00:00:36,732
6주 뒤
15
00:00:36,800 --> 00:00:38,666
남은 시간을 잘 활용하자
16
00:00:38,667 --> 00:00:39,932
그래
17
00:00:39,967 --> 00:00:41,132
잘 지내냐고요?
18
00:00:41,133 --> 00:00:43,699
아빠 직업은
사람들을 보호하는 거야
19
00:00:43,700 --> 00:00:47,932
나쁜 길로 빠지는 걸 막고
네가 다치지 않길 바랐는데
20
00:00:47,933 --> 00:00:48,932
내가 잘못 생각했지
21
00:00:48,967 --> 00:00:51,799
그렇게 두려워해 봤자
불안하기만 한데
22
00:00:51,800 --> 00:00:54,932
아빠가 두렵다고 해서
23
00:00:54,933 --> 00:00:57,532
네 앞길을 망치긴 싫어
24
00:01:09,267 --> 00:01:11,232
어때요, 잘 지내요?
25
00:01:12,300 --> 00:01:13,332
잘 지내냐고요?
26
00:01:16,367 --> 00:01:17,466
그럼요
27
00:01:19,133 --> 00:01:20,966
맥주는 왜 안 마셔요?
28
00:01:21,000 --> 00:01:22,332
속도 조절 중이에요
29
00:01:25,467 --> 00:01:27,466
베오그라드는 어때요?
30
00:01:27,467 --> 00:01:29,832
- 마음에 들어요?
- 네, 좋아요
31
00:01:31,267 --> 00:01:33,632
휴가를 떠난 지도 오래됐어요
32
00:01:36,567 --> 00:01:38,232
요즘 뭐 했는데요?
33
00:01:38,233 --> 00:01:40,632
스타리 그라드를 돌아다녔죠
34
00:01:40,633 --> 00:01:42,966
- 스타리 그라드요?
- 그래요
35
00:01:42,967 --> 00:01:44,232
사람들 구경했어요
36
00:01:45,900 --> 00:01:47,266
사람을 좋아해요?
37
00:01:47,267 --> 00:01:48,766
몇몇만요
38
00:01:51,267 --> 00:01:52,266
그럼...
39
00:01:53,767 --> 00:01:55,666
나도 데려가 줄래요?
40
00:01:57,067 --> 00:01:59,632
여기저기 좋은 곳들요
41
00:01:59,633 --> 00:02:01,732
나도 그러고 싶지만...
42
00:02:07,967 --> 00:02:08,666
지금은 안 돼요
43
00:02:08,900 --> 00:02:09,999
그럼 나중에요
44
00:02:10,000 --> 00:02:12,466
네, 지금은
갈 곳이 있어서요
45
00:02:22,067 --> 00:02:24,166
본부, 쿠사를 통과한다
46
00:02:24,167 --> 00:02:26,166
카피, 브라보 1
쿠사 통과 중
47
00:03:24,033 --> 00:03:25,699
계단 오른 후 동쪽으로 이동
48
00:04:05,500 --> 00:04:08,866
회색 메르세데스 세단
동쪽으로 이동
49
00:04:08,900 --> 00:04:10,432
킹 알렉산다르 거리다
50
00:04:18,800 --> 00:04:19,699
택시 불렀습니까?
51
00:04:19,700 --> 00:04:21,232
뭐, 그런 셈이지
52
00:04:38,733 --> 00:04:40,266
짜증 나는 게 뭔지 알아?
53
00:04:40,933 --> 00:04:42,366
네가 말해 주겠지
54
00:04:42,367 --> 00:04:44,999
일단 내가 운전을 맡은 것부터
55
00:04:45,033 --> 00:04:46,399
마음에 안들어
56
00:04:46,400 --> 00:04:49,766
내가 꽉 막힌 도로를
빙빙 도는 동안
57
00:04:49,767 --> 00:04:51,999
넌 예쁜 바텐더랑 수다나 떨고
58
00:04:52,000 --> 00:04:53,666
누가 예쁘다고 그래?
59
00:04:54,500 --> 00:04:56,832
그야 널 보면 뻔한 일이지
60
00:04:56,833 --> 00:04:58,366
레이, 널 도우려는 거야
61
00:04:58,367 --> 00:05:00,132
- 괌 사건 이후로
- 뭐가?
62
00:05:00,167 --> 00:05:02,099
바에 혼자 둘 수 있어야지
63
00:05:02,100 --> 00:05:03,366
아직은 아니야
64
00:05:03,433 --> 00:05:05,332
- 상처받는다고
- 글쎄다
65
00:05:06,100 --> 00:05:09,199
애머릴로의 아침이여
그립구나
66
00:05:10,033 --> 00:05:14,466
바람에 살랑이는 블루벨이여
그립구나
67
00:05:14,500 --> 00:05:18,732
그곳에 방치한 사랑이여
그립구나
68
00:05:18,800 --> 00:05:22,066
언젠가 다시
가질 수 있으리라 생각했지
69
00:05:22,067 --> 00:05:24,066
텍사스여, 그립구나
70
00:05:24,800 --> 00:05:27,766
텍사스의 심장이여
그립구나
71
00:05:27,800 --> 00:05:29,399
브라보 3, 상태 보고하라
72
00:05:29,467 --> 00:05:31,266
현재 대기 중이다
73
00:05:32,400 --> 00:05:34,899
6시 방향
20m 뒤에 있다
74
00:05:34,967 --> 00:05:36,999
세르비아까지 건너와서
75
00:05:37,000 --> 00:05:39,632
테러범이라도 쫓을 줄 알았더니
76
00:05:39,667 --> 00:05:40,866
운전사나 미행하고 있네
77
00:05:41,633 --> 00:05:43,366
몸이 근질거려?
78
00:05:43,433 --> 00:05:45,832
몇 달간 훈련뿐이잖아
79
00:05:45,867 --> 00:05:48,066
총 맞은 지도 한참 됐어
80
00:05:48,100 --> 00:05:49,932
꼬리부터 올라가는 거니까
81
00:05:49,933 --> 00:05:51,566
조금만 참아
82
00:05:51,567 --> 00:05:54,799
이번 단서의 출처가
새로 온 정보 담당이야
83
00:05:54,867 --> 00:05:56,032
그거 알아?
84
00:05:56,800 --> 00:05:58,532
신참은 믿으면 안 돼
85
00:05:58,533 --> 00:06:00,399
정보는 믿을 만한가
소위?
86
00:06:01,200 --> 00:06:03,199
운전사가 태울 무기상은
87
00:06:03,200 --> 00:06:05,532
이탈리아 미군 기지
폭파 관련자예요
88
00:06:06,233 --> 00:06:07,732
직접 들고 싶었어
89
00:06:08,800 --> 00:06:11,632
장난은 그만하고 집중해
90
00:06:11,667 --> 00:06:12,732
그러죠
91
00:06:26,700 --> 00:06:28,332
- 제이슨?
- 나도 봤어
92
00:06:28,367 --> 00:06:31,499
브라보 3, 브라보 2다
표적 등장
93
00:06:32,167 --> 00:06:34,099
카피, 확인 완료
94
00:06:34,100 --> 00:06:36,599
무기상들은 항상 모델 같다니까
95
00:06:36,600 --> 00:06:37,799
약속이라도 했나?
96
00:06:42,433 --> 00:06:43,432
출발해
97
00:06:54,333 --> 00:06:56,366
본부, 위텀프카 통과한다
98
00:06:56,367 --> 00:06:58,799
브라보 1, 위텀프카 통과
99
00:06:59,567 --> 00:07:00,799
정신 바짝 차려
100
00:07:01,733 --> 00:07:04,399
지금 덮치면 안 되나?
101
00:07:04,467 --> 00:07:06,966
일단 도심을 벗어나야 해
102
00:07:08,333 --> 00:07:10,099
브라보 1, 본부다
103
00:07:10,100 --> 00:07:11,666
고속도로 진입 전에
104
00:07:11,667 --> 00:07:14,266
표적을 막아야 한다
알았나?
105
00:07:15,033 --> 00:07:16,032
카피, 본부
106
00:07:18,100 --> 00:07:19,532
본부, 브라보 1이다
107
00:07:19,567 --> 00:07:22,699
전방의 교차로가 좋을 것 같다
108
00:07:22,733 --> 00:07:24,132
다른 의견 있나?
109
00:07:24,167 --> 00:07:26,499
공화국 광장 뒤쪽 교차로가
110
00:07:26,533 --> 00:07:29,666
공사 현장이라 한산해요
111
00:07:29,700 --> 00:07:30,799
브라보 1, 본부다
112
00:07:30,833 --> 00:07:34,866
공화국 광장 뒤쪽 교차로가
기습에 좋다고 한다
113
00:07:34,900 --> 00:07:35,599
카피
114
00:07:35,667 --> 00:07:36,899
브라보 4, 들었나?
115
00:07:37,667 --> 00:07:38,532
카피
116
00:07:38,533 --> 00:07:40,899
표적을 그쪽으로
몰겠다, 이상
117
00:07:43,900 --> 00:07:45,432
교차로 진입한다
118
00:07:57,767 --> 00:07:59,466
좌회전하지 마라
119
00:07:59,467 --> 00:08:00,766
좌회전은 안 돼
120
00:08:03,333 --> 00:08:04,766
들켰다
121
00:08:04,767 --> 00:08:05,866
밟아, 레이
122
00:09:09,933 --> 00:09:13,032
브라보 1, 브라보 4다
선로 이탈했다
123
00:09:16,567 --> 00:09:20,066
본부, 다시 표적 위치로
안내 부탁한다
124
00:09:20,133 --> 00:09:21,032
카피
125
00:09:21,033 --> 00:09:24,232
브라보 1은
림스카 거리로 이동 중
126
00:09:55,833 --> 00:09:57,899
- 이러다 놓치겠어
- 안 놓쳐
127
00:10:05,100 --> 00:10:07,499
브라보 1
공중에서 엄호 중
128
00:10:55,600 --> 00:10:57,966
- 본부, 엘모어 통과
- 카피, 브라보 1
129
00:10:57,967 --> 00:10:59,332
엘모어 통과
130
00:10:59,333 --> 00:11:00,532
상황 보고하라
131
00:11:00,567 --> 00:11:02,466
모두 무사하다
복귀 준비 중
132
00:11:04,700 --> 00:11:05,899
이제야 돌아왔네
133
00:12:11,892 --> 00:12:14,024
{\an8}구경꾼 왔네
134
00:12:14,058 --> 00:12:15,691
{\an8}사격 잘하던걸?
135
00:12:15,692 --> 00:12:18,291
{\an8}오랫동안 쉬었는데 말이야
136
00:12:18,292 --> 00:12:20,391
{\an8}- 괜찮냐?
- 다리는 멀쩡해요
137
00:12:20,392 --> 00:12:23,324
{\an8}헬기에 장애인 표시는
왜 달았나 몰라
138
00:12:24,825 --> 00:12:26,591
{\an8}궁금한 게 있는데
139
00:12:26,592 --> 00:12:29,024
{\an8}그런 부상을 당하면
140
00:12:29,025 --> 00:12:32,191
{\an8}방울 한쪽이
작아진다는 게 진짜야?
141
00:12:32,192 --> 00:12:33,291
{\an8}작은 건 잘 알 텐데요
142
00:12:38,158 --> 00:12:39,791
{\an8}모두 차렷!
143
00:12:39,825 --> 00:12:41,324
{\an8}좋아, 다들 쉬어
144
00:12:41,992 --> 00:12:43,391
{\an8}언제까지 하려고?
145
00:12:43,458 --> 00:12:45,791
{\an8}첫해가 최악이고
2, 3년 지나면 괜찮아
146
00:12:45,792 --> 00:12:48,624
{\an8}- 끝내주네
- 자, 다들 주목!
147
00:12:49,525 --> 00:12:51,491
{\an8}이번 정보가 들어맞았다
148
00:12:51,525 --> 00:12:54,791
{\an8}작전 중 세 명이
깔끔하게 사망했어
149
00:12:56,058 --> 00:12:57,757
{\an8}- 원사
- 네
150
00:12:57,758 --> 00:13:01,057
{\an8}자네들이 벌인 질주에 대해
다른 할 말 없나?
151
00:13:01,058 --> 00:13:03,457
{\an8}매드맥스의 한 장면 같았는데
152
00:13:03,458 --> 00:13:05,824
{\an8}- 늘 있는 일이죠
- 말은 잘하지
153
00:13:05,825 --> 00:13:09,124
{\an8}언제 또 나갈지 모르니
다들 잠이나자 둬
154
00:13:12,392 --> 00:13:14,957
{\an8}바딤을 잡을 단서가
그 녀석입니까?
155
00:13:14,958 --> 00:13:17,257
{\an8}정보원들 말로는
대장이 잡은 놈이
156
00:13:17,258 --> 00:13:21,224
{\an8}폭파에 사용된 CL-20을
바김한테 팔아넘겼대
157
00:13:21,258 --> 00:13:25,257
{\an8}표적이 입을 열지 않으면
남은 단서가 없어
158
00:13:25,258 --> 00:13:27,957
{\an8}그럼 신문을 잘해야겠네요
159
00:13:33,558 --> 00:13:34,991
{\an8}빅토르 코르다
160
00:14:02,692 --> 00:14:04,057
{\an8}안녕하세요, 빅토르
161
00:14:05,758 --> 00:14:07,291
{\an8}날 왜 데려왔죠?
162
00:14:09,892 --> 00:14:10,891
{\an8}잘 알잖아요
163
00:14:11,758 --> 00:14:13,191
{\an8}우리가 뭘 원하고
164
00:14:13,900 --> 00:14:15,499
우리가 누군지도요
165
00:14:28,067 --> 00:14:29,799
뭐야, 이 멍청이!
166
00:14:29,833 --> 00:14:31,199
무슨 짓이야?
167
00:14:31,867 --> 00:14:33,799
일할 때는 장난치지 말라니까
168
00:14:33,800 --> 00:14:36,799
아니, 장난치는 게 아니라
169
00:14:36,800 --> 00:14:39,366
첫 표적을 잡은 걸
축하해 주려고
170
00:14:39,400 --> 00:14:42,332
이것 봐, 새로운 일에
벌써 적응 완료네
171
00:14:42,367 --> 00:14:44,699
데브그루의 정보 담당이 되라는
172
00:14:44,733 --> 00:14:47,199
소령님의 제안을 받아들이는 게
173
00:14:47,200 --> 00:14:51,066
- 우리한테 어떤 도움이 될까?
- 그건 학교에서 안 배웠어?
174
00:14:51,100 --> 00:14:52,866
- 재미없거든
- 그래?
175
00:14:54,233 --> 00:14:57,899
우리는 이 파도를
무사히 넘을 수 있어
176
00:14:57,900 --> 00:15:00,432
그게 해군이 하는 일인걸
177
00:15:03,900 --> 00:15:04,999
잘 가
178
00:15:23,800 --> 00:15:24,966
제이슨
179
00:15:26,333 --> 00:15:28,966
- 마이클이랑 엠마는 어때?
- 잘 지내
180
00:15:28,967 --> 00:15:30,932
- 그래?
- 둘 다 아주 좋아
181
00:15:30,933 --> 00:15:32,666
가서 운동이나 하자
182
00:15:33,567 --> 00:15:34,899
절대 싫어
183
00:15:36,000 --> 00:15:39,266
- 왜?
- 요즘 팀원들을 혹사하잖아
184
00:15:39,300 --> 00:15:42,732
- 그래서?
- 우린 휴식이 필요하다고
185
00:15:47,267 --> 00:15:50,832
이봐, 요즘 잠을 못 자?
186
00:15:50,867 --> 00:15:53,032
그야 항상 그렇지
187
00:15:53,067 --> 00:15:54,532
언제는 잘 잤나?
188
00:15:55,200 --> 00:15:59,166
예전에는 언제 어디서든
아기처럼 잠들었잖아
189
00:15:59,200 --> 00:16:01,366
헬기 소리를 자장가 삼았지
190
00:16:04,067 --> 00:16:07,232
괌에서 나눴던 대화 기억나?
191
00:16:07,267 --> 00:16:09,232
누구랑 얘기를 해 봐야겠다며
192
00:16:09,233 --> 00:16:10,499
무슨 얘기?
193
00:16:12,333 --> 00:16:14,199
널 괴롭히는 문제
194
00:16:15,733 --> 00:16:17,866
클레이랑 너는 죽을 뻔했고
195
00:16:17,867 --> 00:16:20,532
브라보 팀은 해체 직전까지 갔어
196
00:16:21,233 --> 00:16:23,499
그 생각을 떨칠 수 없더라
197
00:16:24,600 --> 00:16:26,332
그게 날 괴롭혔지, 레이
198
00:16:27,367 --> 00:16:28,732
아직도 괴롭잖아
199
00:16:28,733 --> 00:16:31,099
아니, 지금은 괜찮다니까
200
00:16:37,900 --> 00:16:40,232
- 안녕, 자기
- 안녕, 별일 없어?
201
00:16:40,267 --> 00:16:42,666
- 자기는?
- 나야 별일 없지
202
00:16:42,700 --> 00:16:43,866
팀원들 자고 있어
203
00:16:58,833 --> 00:17:01,932
18년간 겪은 전투 덕분에
204
00:17:02,600 --> 00:17:06,166
혼돈 속에서도
침착해지는 법을 배웠다
205
00:17:06,200 --> 00:17:09,866
전투는 익숙해졌지만
주변이 조용해지면
206
00:17:10,633 --> 00:17:12,999
날 데리러 오는
시간의 소리가 들린다
207
00:17:13,033 --> 00:17:15,098
새로운 전투의 징조
208
00:17:15,099 --> 00:17:17,199
그리고 난생처음으로
209
00:17:19,599 --> 00:17:22,766
대적할 방도가 없는 적과
마주하게 된다
210
00:17:53,367 --> 00:17:56,666
동료 - 전사
211
00:18:08,633 --> 00:18:10,399
운동 안 해요?
212
00:18:10,400 --> 00:18:12,199
잠깐 쉬고 있었어
213
00:18:13,100 --> 00:18:14,399
그게 다야
214
00:18:16,100 --> 00:18:17,366
일찍 일어났네
215
00:18:18,300 --> 00:18:20,332
다리를 좀 풀어 보려고요
216
00:18:21,700 --> 00:18:24,499
몇 달 만의 작전인데
좀 괜찮아?
217
00:18:25,967 --> 00:18:27,899
다리는 나아졌어요
218
00:18:27,933 --> 00:18:29,432
느껴지는 게 신기해요
219
00:18:29,433 --> 00:18:31,399
그냥 알 수 있달까요
220
00:18:31,400 --> 00:18:34,199
의사 말로는 치유되는 과정이래요
221
00:18:34,233 --> 00:18:36,099
신경 같은 거요
222
00:18:36,100 --> 00:18:38,266
어쨌든 나아지고 있어요
223
00:18:41,067 --> 00:18:44,066
폭파범을 쫓으려니
기분이 이상하다
224
00:18:44,133 --> 00:18:45,566
그런 사건도 있었는데
225
00:18:46,967 --> 00:18:48,332
잘 어울리죠, 뭐
226
00:18:49,033 --> 00:18:51,266
글쎄요
깊이 생각한 적 없어요
227
00:18:51,267 --> 00:18:54,032
네가 우리 옆으로
돌아온 게 중요하지
228
00:18:54,100 --> 00:18:55,766
그거면 된 거야
229
00:18:55,767 --> 00:18:57,532
전에는 어떤 건지 몰랐어요
230
00:19:00,700 --> 00:19:02,699
- 뭐라고?
- 떠나는 거요
231
00:19:02,733 --> 00:19:06,466
재활 시간보다 옛 기억이
절 괴롭혔거든요
232
00:19:06,467 --> 00:19:08,399
간절히 돌아오고 싶었죠
233
00:19:09,333 --> 00:19:11,832
이게 어떤 의미인지는 몰라도
234
00:19:11,867 --> 00:19:13,366
전쟁은 우리 피난처예요
235
00:19:19,467 --> 00:19:22,232
빅토르, 당신은 무기상이죠
236
00:19:22,267 --> 00:19:25,166
불법 무기상이란 증거가
CIA에 있어요
237
00:19:25,733 --> 00:19:27,832
- 그럴 리가
- 증거가 있다니까요
238
00:19:27,867 --> 00:19:30,066
아니면 어떻게 잡았겠어요?
239
00:19:31,467 --> 00:19:34,166
난 은행원일 뿐이라고
이미 말했잖아요
240
00:19:34,167 --> 00:19:37,799
지금 여기서 솔직하게
털어놓는 게 좋아요
241
00:19:41,633 --> 00:19:45,566
당신은 최첨단 폭약을
밀반입했어요
242
00:19:45,600 --> 00:19:48,932
벨기에 무기 공장 내부자와
함께 공모했죠
243
00:19:48,933 --> 00:19:51,632
개조한 CL-20을 들여왔잖아요
244
00:19:51,700 --> 00:19:52,866
당신은 그걸
245
00:19:52,867 --> 00:19:56,732
테러의 배후에 있는
바팀 타라소브에게 팔았어요
246
00:19:56,800 --> 00:20:00,666
미군 출입이 잦은
이탈리아 카페를 폭파하려고요
247
00:20:00,733 --> 00:20:03,466
미군 5명과 이탈리아인 22명이
사망했어요
248
00:20:03,467 --> 00:20:05,632
이 정도면 무기 징역감이죠
249
00:20:10,067 --> 00:20:11,066
다 끝났어요
250
00:20:12,600 --> 00:20:13,832
이제라도 자백해요
251
00:20:15,167 --> 00:20:19,066
바딤 타라소브는 수백 명을
죽음으로 몰아넣었어요
252
00:20:19,100 --> 00:20:23,466
유럽 테러 공격의 발판으로
발칸반도를 이용할 생각이고요
253
00:20:24,667 --> 00:20:26,566
수백 명이 더 희생될 거예요
254
00:20:27,933 --> 00:20:31,832
바딤이 어떤 놈인지
잘 몰라서 그래요
255
00:20:31,833 --> 00:20:33,732
얼마나 나쁜 놈인지요
256
00:20:34,333 --> 00:20:35,466
아뇨
257
00:20:37,233 --> 00:20:39,566
당신이야말로 몰라서 그래요
258
00:20:40,733 --> 00:20:44,432
프랑스 특수 부대는
2년 전에 바딤을 잡을 뻔했죠
259
00:20:44,500 --> 00:20:47,666
은신처를 급습했는데
아슬아슬하게 놓쳤어요
260
00:20:47,667 --> 00:20:50,732
바딤은 밀고자가
가까이 있을 거라 생각했지만
261
00:20:50,767 --> 00:20:52,699
확실하지는 않았죠
262
00:20:53,567 --> 00:20:58,166
바딤은 친구였던 4명으로
범위를 좁힌 다음
263
00:20:58,233 --> 00:21:01,499
그들의 가족을 납치해서
전부 고문했어요
264
00:21:01,533 --> 00:21:03,566
다른 3명만 살려 뒀죠
265
00:21:04,867 --> 00:21:06,166
내 가족이...
266
00:21:09,200 --> 00:21:10,899
살해될 거예요
267
00:21:10,933 --> 00:21:12,366
아뇨
268
00:21:12,400 --> 00:21:13,532
우리가 데리고 있어요
269
00:21:14,200 --> 00:21:15,199
어디에요?
270
00:21:16,667 --> 00:21:17,766
안전한 곳에요
271
00:21:19,267 --> 00:21:20,566
우리가 돌볼게요
272
00:21:22,000 --> 00:21:24,366
새로운 곳에서 새로운 이름으로요
273
00:21:27,167 --> 00:21:28,999
그걸 어떻게 장담하죠?
274
00:21:29,033 --> 00:21:31,099
세르비아에서 장담했어요
275
00:21:31,167 --> 00:21:33,199
가족은 무사할 거예요
276
00:21:35,800 --> 00:21:38,032
바딤 타라소브는 어떻게 찾죠?
277
00:21:50,333 --> 00:21:53,832
바딤의 폭탄 제조자
보잉카를 찾아요
278
00:21:53,867 --> 00:21:55,366
그 사람은 어디 있어요?
279
00:21:55,400 --> 00:21:58,199
난 모르지만
찾을 방법이 있을 거요
280
00:21:58,233 --> 00:22:01,499
곧 그놈 손에
CL-200이 더 들어오거든요
281
00:22:01,533 --> 00:22:04,166
- 그걸 어떻게 알아요?
- 왜냐하면...
282
00:22:04,200 --> 00:22:05,699
내가 팔았으니까요
283
00:22:12,550 --> 00:22:16,282
폭탄 제조자 알반 보잉카
바팀과 같은 고향이죠
284
00:22:16,883 --> 00:22:19,482
이놈이 벌써
CL-20을 구입했다면
285
00:22:19,517 --> 00:22:21,449
다음 공격을 준비 중이겠네요
286
00:22:22,150 --> 00:22:23,849
시간이 없어요
287
00:22:23,850 --> 00:22:26,716
그 무기상의 말을
믿어도 될까요?
288
00:22:26,750 --> 00:22:28,582
시간을 끌려는 거짓말일지도요
289
00:22:29,450 --> 00:22:31,549
그건 당신에게 달렸어요
290
00:22:31,617 --> 00:22:33,316
정보를 확인해 줘요
291
00:22:39,817 --> 00:22:41,449
이봐, 클레이
292
00:22:41,483 --> 00:22:42,716
운동은 어땠어?
293
00:22:42,783 --> 00:22:45,882
- 또 제이슨한테 밀렸냐?
- 네, 그랬죠
294
00:22:47,983 --> 00:22:50,816
그 어느 때보다도
상태가 좋던데요
295
00:22:51,450 --> 00:22:54,282
요즘 꽤 열심히 하긴 하더라
296
00:22:55,383 --> 00:22:56,516
네
297
00:22:56,550 --> 00:23:00,449
3루나 도는 사람이 아니라
새 사람처럼 행동하던데요
298
00:23:00,483 --> 00:23:02,616
제이슨이 그 말 들으면
가만 안 둘걸
299
00:23:04,983 --> 00:23:06,849
그게 강점 아닐까?
300
00:23:08,450 --> 00:23:09,649
그 집중력 말이야
301
00:23:10,883 --> 00:23:12,116
선택과 집중요?
302
00:23:13,583 --> 00:23:15,649
언젠가 한계에 부딪힐 텐데
303
00:23:16,617 --> 00:23:17,816
그땐 어쩌죠?
304
00:23:21,917 --> 00:23:23,016
너 괜찮냐?
305
00:23:23,650 --> 00:23:25,849
네, 다들
왜 자꾸 물어요?
306
00:23:25,850 --> 00:23:27,382
폭발에 부상을 입었잖아
307
00:23:28,817 --> 00:23:30,216
괜찮은지 묻는 거야
308
00:23:31,717 --> 00:23:33,116
다리는 멀쩡해요
309
00:23:33,150 --> 00:23:34,782
다리 얘기가 아니잖아
310
00:23:36,483 --> 00:23:38,582
작전에서 영원히 제외될 뻔했어
311
00:23:39,450 --> 00:23:43,149
격렬한 현장에 투입되면
어떤 반응이 나올지 몰라
312
00:23:44,317 --> 00:23:46,816
뭐, 곧 알게 되겠죠
313
00:23:47,817 --> 00:23:48,849
그래
314
00:24:09,383 --> 00:24:11,016
미안하단 말을 못 했네요
315
00:24:14,017 --> 00:24:16,016
당신 때문이 아니에요
제이슨
316
00:24:16,850 --> 00:24:18,416
그때...
317
00:24:18,483 --> 00:24:22,549
당신을 살리기 위해
정보원을 잃은 건 내 결정이고
318
00:24:22,583 --> 00:24:25,082
날 재배치한 건
CIA의 결정이에요
319
00:24:26,217 --> 00:24:29,916
이제 브라보 팀에
영구 배속 된 건 아니지만
320
00:24:29,917 --> 00:24:32,549
적어도 워싱턴 소속으로
321
00:24:34,083 --> 00:24:36,482
현장 신문 작전을 맡았잖아요
322
00:24:36,483 --> 00:24:38,516
그리 나쁘지 않죠
난 괜찮아요
323
00:24:38,517 --> 00:24:40,916
그래도 책임감을 느껴요
324
00:24:40,917 --> 00:24:43,916
작년에는 내가 좀
통제 불능이었거든요
325
00:24:43,917 --> 00:24:45,749
- 네, 잘 알죠
- 그래요
326
00:24:45,750 --> 00:24:46,816
걸을까요?
327
00:24:50,350 --> 00:24:52,482
기분이 나아질지 모르겠지만
328
00:24:52,483 --> 00:24:54,849
난 현장으로 돌아와서 좋아요
329
00:24:56,083 --> 00:24:57,149
왜요?
330
00:24:58,350 --> 00:25:01,416
결정을 내릴 때면
불안감에 시달렸거든요
331
00:25:02,217 --> 00:25:03,882
당신답지 않은데요
332
00:25:03,883 --> 00:25:05,216
뭐 하나 알려 줄까요?
333
00:25:06,850 --> 00:25:08,616
준비 명령을 내리기 전이면
334
00:25:08,617 --> 00:25:11,316
한기가 몰려온 듯
항상 몸이 떨렸어요
335
00:25:11,317 --> 00:25:12,482
추운 것도 아닌데요
336
00:25:12,483 --> 00:25:13,482
왜요?
337
00:25:14,350 --> 00:25:16,916
아주 사소한 실수라도 저지른다면
338
00:25:16,917 --> 00:25:19,016
누군가 죽을 수도 있으니까요
339
00:25:20,950 --> 00:25:23,916
그래서 팀원들과
거리를 둬야 했고요
340
00:25:23,983 --> 00:25:26,916
나라의 거리를 두지 않았잔아요
341
00:25:26,950 --> 00:25:28,149
전혀요
342
00:25:28,183 --> 00:25:30,582
죽음을 겁내지 않았으니까요
343
00:25:30,617 --> 00:25:32,816
오히려 죽음으로
뛰어드는 것 같았죠
344
00:25:37,483 --> 00:25:39,249
별 뜻 없이 한 말이에요
345
00:25:39,283 --> 00:25:41,649
괜찮으니까 걱정 말아요
346
00:25:43,950 --> 00:25:45,016
가정은 좀 어때요?
347
00:25:45,017 --> 00:25:47,116
가정은 별일 없어요
348
00:25:47,183 --> 00:25:50,549
애들도 원하는 일 하면서
잘 지내고 있고요
349
00:25:53,450 --> 00:25:56,316
혼자 살려니까 외롭지는 않아요?
350
00:25:56,350 --> 00:25:57,949
집이 아니에요
351
00:25:57,983 --> 00:26:00,182
잠시 휴식을 취하는 곳이죠
352
00:26:01,017 --> 00:26:03,716
가끔 너무 조용해지면
353
00:26:03,717 --> 00:26:06,849
전자레인지를 돌려서
소음을 만들어요
354
00:26:11,717 --> 00:26:12,882
돌아가야겠네요
355
00:26:16,350 --> 00:26:17,416
제이슨
356
00:26:20,350 --> 00:26:21,582
조심해요
357
00:27:05,317 --> 00:27:07,982
표적은 전문 폭탄 제조자이며
358
00:27:08,017 --> 00:27:10,716
발칸 전쟁에서
다리를 하나 잃었으니
359
00:27:10,783 --> 00:27:12,282
아마 절뚝거릴 거다
360
00:27:12,283 --> 00:27:13,782
이놈은 뭐가 불만이래?
361
00:27:13,817 --> 00:27:16,716
그게 뭔 상관이야?
그냥 잡아야지
362
00:27:16,750 --> 00:27:17,816
브라보 3
363
00:27:17,817 --> 00:27:21,382
보잉카는 바딤으로 이어지는
연결 고리니까
364
00:27:21,450 --> 00:27:22,816
생포해야 한다
365
00:27:22,850 --> 00:27:25,182
알았다, 거리는 90m
366
00:27:27,783 --> 00:27:28,982
더 멀어요
367
00:27:31,317 --> 00:27:33,849
전 대원, 들어라
368
00:27:33,883 --> 00:27:38,116
현재 차 한 대가 진입 중이며
네 명이 타고 있다
369
00:27:40,917 --> 00:27:43,216
만약 표적이 나타나지 않으면
370
00:27:43,250 --> 00:27:45,482
선박에 GPS를 부착하라
371
00:27:45,550 --> 00:27:46,649
카피, 본부
372
00:28:08,483 --> 00:28:11,716
브라보 1, 표적의 모습이
보이지 않는다
373
00:28:11,717 --> 00:28:13,916
보잉카는 없다, 알았나?
374
00:28:13,950 --> 00:28:14,949
카피, 본부
375
00:28:14,983 --> 00:28:16,216
브라보 4, 브라보 1이다
376
00:28:16,217 --> 00:28:19,416
CL-20 상자들을
트럭으로 옮기고 있다
377
00:28:19,450 --> 00:28:21,316
가능하면 GPS 부착하라
378
00:28:46,883 --> 00:28:48,982
브라보 4
위치로 접근 중
379
00:28:54,483 --> 00:28:56,849
조금만 가까이 가면
트렌트 위로 가겠는데
380
00:28:56,850 --> 00:28:59,482
- 조준 불가야
- 브라보 6, 조준 가능한가?
381
00:29:01,383 --> 00:29:03,049
조준 가능하다
382
00:29:03,083 --> 00:29:04,316
필요하면 당겨라
383
00:29:04,317 --> 00:29:06,749
브라보 4의 안전이 먼저다
384
00:29:12,750 --> 00:29:14,316
바람은 걱정 마, 클레이
385
00:29:17,017 --> 00:29:18,082
닥쳐요
386
00:29:36,317 --> 00:29:37,849
GPS 부착 완료
387
00:29:37,917 --> 00:29:38,982
됐다
388
00:29:48,733 --> 00:29:51,832
폭발물은 코소보 국경으로 갔어
389
00:29:51,867 --> 00:29:55,699
알다시피 코소보는
테러 활동의 중심지가 되고 있지
390
00:29:59,300 --> 00:30:00,599
지금은 어디 있고?
391
00:30:01,367 --> 00:30:03,666
스르비차 주거 단지에 있어
392
00:30:04,500 --> 00:30:06,332
- 꽤 넓은 곳인데
- 미로 같고요
393
00:30:06,333 --> 00:30:08,532
폭탄 제조범이 숨기에
안성맞춤이죠
394
00:30:08,533 --> 00:30:10,866
놈이 있는 걸 먼저 확인해야
395
00:30:10,867 --> 00:30:12,866
제대로 움직일 수 있는데
396
00:30:12,867 --> 00:30:14,532
맨디와 필리프가 들어갔어
397
00:30:14,567 --> 00:30:17,866
보잉카가 있는 층을 파악했지
398
00:30:17,892 --> 00:30:18,957
{\an8}안녕하세요
399
00:30:20,125 --> 00:30:21,757
{\an8}- 네
- 여기 빈방 있나요?
400
00:30:23,058 --> 00:30:25,791
{\an8}왜, 여기서 살려고요?
401
00:30:25,858 --> 00:30:26,957
{\an8}맞아요
402
00:30:29,725 --> 00:30:30,791
{\an8}빈방은 없어요
403
00:30:34,267 --> 00:30:35,366
정보는요?
404
00:30:35,367 --> 00:30:37,032
정보는 있나요?
405
00:30:38,700 --> 00:30:41,299
관리인 말로는
몇 달 전 외국인들이
406
00:30:41,333 --> 00:30:42,799
동쪽 건물로 들어갔대
407
00:30:42,833 --> 00:30:46,266
월세는 현금으로 내고
방을 나오지도 않는다는군
408
00:30:46,300 --> 00:30:50,166
16층에 있는 네 개의 방으로
물건이 배달되고
409
00:30:50,167 --> 00:30:52,032
거의 마주칠 일 없지만
410
00:30:52,100 --> 00:30:54,699
그중 한 명이 다리를 절뚝거린대
411
00:30:54,733 --> 00:30:57,266
우리가 찾는
폭탄 제조범일지도 몰라
412
00:30:57,267 --> 00:30:59,332
그놈의 추측 같은 건
413
00:30:59,400 --> 00:31:01,799
전혀 도움이 안 되는데 말이야
414
00:31:01,833 --> 00:31:04,666
확신을 원한다면 다른 일을 찾아
415
00:31:04,667 --> 00:31:07,332
단서를 맞추는 중이고
세르비아 요원이 진입했어
416
00:31:12,333 --> 00:31:16,232
16층짜리 건물에
전투원 파악도 안 되고
417
00:31:16,267 --> 00:31:18,566
함정이 있을지도 모르니
꽤 어렵겠어
418
00:31:19,467 --> 00:31:21,132
밤을 노려야 해
419
00:31:21,133 --> 00:31:24,399
밑에서 올라간 후
계단을 확보하는 거야
420
00:31:24,433 --> 00:31:26,632
아마 대비하고 있을걸요
421
00:31:26,667 --> 00:31:30,132
총격전이라도 벌어지면
표적이 눈치챌 거예요
422
00:31:30,167 --> 00:31:34,199
놈이 알아채지 못하게
위에서 내려가는 게 나아요
423
00:31:35,333 --> 00:31:36,166
다 맞는 말이야
424
00:31:36,167 --> 00:31:38,432
둘로 나눠서 위아래로 진입한다
425
00:31:38,433 --> 00:31:39,566
절반은 아래층에서
426
00:31:39,600 --> 00:31:42,199
절반은 지붕에서 진입할 거야
427
00:31:42,233 --> 00:31:45,032
놓치면 가운데로 몰면 돼
428
00:31:45,033 --> 00:31:47,199
놈을 잡은 후 헬기로 철수한다
429
00:31:48,500 --> 00:31:50,832
좋아, 오늘 밤에 들어간다
430
00:31:50,867 --> 00:31:52,299
잠들 자 둬
431
00:31:52,333 --> 00:31:54,766
잠깐
보잉카는 생포해야 해
432
00:31:54,767 --> 00:31:56,199
마지막 단서니까
433
00:32:06,200 --> 00:32:07,232
괜찮아?
434
00:32:10,767 --> 00:32:12,399
위험으로 몰아넣으려니까
435
00:32:13,033 --> 00:32:14,499
머리가 복잡해
436
00:32:15,467 --> 00:32:19,732
우릴 나쁜 놈한테 보내는 게
네 일이잖아
437
00:32:19,767 --> 00:32:22,899
우리 중 한 명이
2m 사다리를 내려간다고 해도
438
00:32:24,100 --> 00:32:25,232
네 탓이 아니야
439
00:32:27,567 --> 00:32:28,599
그럼 이만
440
00:32:55,833 --> 00:32:58,232
내 휴대폰 속 40개의 번호는
441
00:32:58,267 --> 00:32:59,999
다시는 걸 수 없는 번호다
442
00:33:00,733 --> 00:33:02,699
집으로 돌아가지 못한 동료들
443
00:33:03,900 --> 00:33:05,899
그들은 애덤이나
444
00:33:05,967 --> 00:33:08,966
네이트, 스완
디아스와 있다
445
00:33:09,833 --> 00:33:11,166
나와 함께했던 이들
446
00:33:11,833 --> 00:33:14,066
팀워크가 좋았던 전사자들
447
00:33:16,800 --> 00:33:19,299
처음 동료가 죽었을 때는
448
00:33:19,333 --> 00:33:21,666
커다란 충격을 받았다
449
00:33:27,133 --> 00:33:30,166
마지막으로 동료가 죽었을 때도
450
00:33:30,233 --> 00:33:32,399
커다란 충격을 받았다
451
00:33:33,667 --> 00:33:36,166
작년에는 세 명이 고비를 넘겼다
452
00:33:37,100 --> 00:33:38,099
소니
453
00:33:39,133 --> 00:33:41,932
클레이, 레이
454
00:33:43,300 --> 00:33:46,466
몇 달 만에
브라보 팀이 모이고 나니
455
00:33:46,500 --> 00:33:49,766
다음은 누가 될지 궁금해진다
456
00:33:49,767 --> 00:33:51,266
생각해 볼 순 없지만
457
00:33:51,333 --> 00:33:54,199
그 수는 하나둘씩 늘어만 간다
458
00:33:57,033 --> 00:33:59,432
휴대폰을 만지면
그 이름들이 보인다
459
00:34:00,500 --> 00:34:02,466
어떤 사건이었는지 생생하고
460
00:34:03,733 --> 00:34:05,499
그 기억이 떠나질 않는다
461
00:34:06,600 --> 00:34:08,232
가슴에 묻을 수 없다
462
00:34:09,200 --> 00:34:11,899
18년간 끊임없이 전투를 겪으면
463
00:34:11,933 --> 00:34:15,599
그에 따른 대가는
흐르는 피뿐만이 아니다
464
00:34:16,266 --> 00:34:20,099
배우자와 아이들
그리고 정신 건강까지
465
00:34:21,433 --> 00:34:24,666
국가를 지키다가 생긴
부수적 피해들이다
466
00:34:25,467 --> 00:34:27,666
누군가는 희생이라 부르지만
467
00:34:27,699 --> 00:34:28,932
난 선택이라 부른다
468
00:34:30,167 --> 00:34:33,765
난 남편이나 아버지보다
전사가 잘 어울린다
469
00:34:34,500 --> 00:34:38,198
내가 싸우지 않으면
더 많은 형제가 죽을 것이다
470
00:34:39,533 --> 00:34:42,999
왜 그런 곳으로
자신을 등 떠밀며
471
00:34:43,033 --> 00:34:44,532
다시 돌아오냐고 묻는다면
472
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
이유는 하나뿐이다
473
00:34:48,867 --> 00:34:50,132
동료들
474
00:34:50,766 --> 00:34:52,066
우리는 형제니까
475
00:34:59,900 --> 00:35:02,198
본부, 몽고메리에 도착했다
476
00:35:02,199 --> 00:35:04,999
- 카피
- 부탁 하나만 하자
477
00:35:05,000 --> 00:35:07,532
소령님께 좀 물어봐 줘
478
00:35:08,300 --> 00:35:10,032
왜 나는 항상
479
00:35:10,100 --> 00:35:12,566
계단을 오르는 쪽이지?
480
00:35:12,633 --> 00:35:13,666
대체 뭐냐고?
481
00:35:14,767 --> 00:35:17,199
브라보 2
스카이 팀 2분 거리
482
00:35:18,433 --> 00:35:20,832
브라보 2 준비 완료
483
00:35:20,833 --> 00:35:23,166
행운을 빈다, 이상
484
00:35:37,700 --> 00:35:40,466
브라보 2
경찰차 두 대가 보인다
485
00:35:40,467 --> 00:35:41,599
잠시 대기하라
486
00:35:44,533 --> 00:35:45,599
카피
487
00:35:54,500 --> 00:35:55,899
장난하나?
488
00:35:55,967 --> 00:35:57,732
시끄러워지겠네
489
00:35:57,733 --> 00:36:00,799
브라보 1, 경찰차 때문에
소란스러워졌다
490
00:36:00,800 --> 00:36:03,299
내일 작전을 재개하길 바란다
491
00:36:05,400 --> 00:36:07,299
급습은 물 건너갔는데요
492
00:36:07,367 --> 00:36:08,466
어떡할까요?
493
00:36:18,017 --> 00:36:20,316
분명 경찰차 때문에
경계가 심해져서
494
00:36:20,317 --> 00:36:22,749
작은 소리에도 도망갈걸요
495
00:36:22,783 --> 00:36:23,882
작전 속행
496
00:36:24,683 --> 00:36:27,916
브라보 1
작전 속행하겠다, 이상
497
00:36:27,917 --> 00:36:28,916
움직이자
498
00:38:24,483 --> 00:38:25,782
파티 시작이다
499
00:38:48,817 --> 00:38:50,149
케르베로스가 앉았네요
500
00:38:50,150 --> 00:38:51,682
터질지도 몰라요
501
00:38:51,683 --> 00:38:54,682
그럴지도 모르지만
무장했을 리 없어
502
00:39:07,883 --> 00:39:08,749
이상 무
503
00:39:08,783 --> 00:39:11,449
전부 다 챙기고 3분 후 떠난다
504
00:39:11,450 --> 00:39:12,482
올라오면서 못 봤지?
505
00:39:12,550 --> 00:39:16,216
그래, 놈이 안 보이길래
위로 갔다고 생각했는데
506
00:39:16,250 --> 00:39:18,049
내려올 때도 못 봤어
507
00:39:18,117 --> 00:39:19,482
그럼 17층에 있겠네요
508
00:39:19,483 --> 00:39:21,016
탐지견!
509
00:39:21,050 --> 00:39:23,349
- 멀리 못 갔을걸요
- 확인해 볼게
510
00:39:24,483 --> 00:39:26,082
본부, 모빌 통과 중
511
00:39:26,083 --> 00:39:27,849
표적이 방에 없다
512
00:39:27,850 --> 00:39:30,149
카피, 모빌 통과
잘 들어라
513
00:39:30,183 --> 00:39:32,482
작전 종료까지 7분 남았다
514
00:39:37,917 --> 00:39:39,782
탐지견이 냄새를 감지했다
515
00:40:41,350 --> 00:40:42,949
브라보 1, 응답하라
516
00:40:44,917 --> 00:40:46,416
브라보 1, 무전 확인하라
517
00:40:50,983 --> 00:40:53,116
브라보 1, 본부다
응답하라
518
00:40:53,750 --> 00:40:55,949
브라보 1, 무전 확인하라
519
00:41:00,650 --> 00:41:02,316
제이슨?
520
00:41:03,983 --> 00:41:05,116
- 괜찮아?
- 그래
521
00:41:06,583 --> 00:41:08,382
- 괜찮아요?
- 뭐야?
522
00:41:08,417 --> 00:41:10,482
보잉카가 폭탄 조끼를 터뜨려서
523
00:41:10,517 --> 00:41:11,916
집을 날려 버렸어요
524
00:41:11,950 --> 00:41:14,849
파트너를 천국까지
보낼 기세였다니까
525
00:41:15,517 --> 00:41:17,616
브라보 1, 본부다
응답하라
526
00:41:17,683 --> 00:41:20,182
브라보 1, 무전 확인하라
527
00:41:20,217 --> 00:41:22,216
본부, 브라보 1이다
528
00:41:22,250 --> 00:41:24,016
표적이 사망했다
529
00:41:24,050 --> 00:41:26,349
모두 무사하고 철수 준비하겠다
530
00:41:27,750 --> 00:41:28,849
카피
531
00:41:30,383 --> 00:41:32,116
최악은 피했네
532
00:41:32,150 --> 00:41:33,216
가자
533
00:41:49,317 --> 00:41:51,182
추적 팀, 본부다
534
00:41:51,183 --> 00:41:53,182
브라보 팀은 무사하다
535
00:41:53,183 --> 00:41:56,249
복잡해지기 전에 철수하기 바란다
536
00:41:56,317 --> 00:41:57,349
카피
537
00:41:58,050 --> 00:42:00,216
이런 게 막다른 길인가요?
538
00:42:00,217 --> 00:42:01,982
이런 건 대혼란이라고 하죠
539
00:42:03,383 --> 00:42:04,382
출발하죠
540
00:42:22,117 --> 00:42:24,182
성공을 눈앞에서 놓쳤네