1 00:00:07,007 --> 00:00:08,383 ‫"في حلقات سابقة..." 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,135 ‫- أين تريدني أن أضع الزجاج؟ ‫- لا أكترث 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,804 ‫- جهاز تحضير القهوة؟ ‫- أنصتي، لماذا لا تختارين بنفسك؟ 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,973 ‫هذه حياتك الآن ‫حان الوقت لتحوّل هذا الكهف إلى منزل 5 00:00:15,099 --> 00:00:18,268 ‫هذه د. (ناتالي بيرس) ‫إنها باحثة فيزيولوجية 6 00:00:18,393 --> 00:00:21,188 ‫في قسم اللجنة الوطنية ‫لحقوق الإنسان لمكافحة الحرب 7 00:00:21,355 --> 00:00:22,731 ‫فريق (برافو) عبارة عن حقل تجاربكم ‫أليس كذلك؟ 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 ‫مرّرت (برافو) لنا جميعاً ‫بالإضافة إلى الشبان لجعل ذلك يستمر 9 00:00:25,692 --> 00:00:29,363 ‫يعني هذا أنه عليّ اختيار ‫"الفريق الأخضر" بالطريقة الصحيحة 10 00:00:29,488 --> 00:00:33,742 ‫ما يحتاج إليه الفريق هو شخص ‫يكمّل زملائه في الفريق وليس منافستهم 11 00:00:33,867 --> 00:00:37,037 ‫فلنرحب جميعاً ‫بالفرد الأحدث في فريق (برافو) 12 00:00:37,246 --> 00:00:41,416 ‫- فلتقرع الطبول ‫- (فيك لوبيز)، (فيك لوبيز) 13 00:00:41,708 --> 00:00:43,544 ‫- (سوني)، لا يمكنك الاستمرار بفعل هذا ‫- ماذا؟ 14 00:00:43,669 --> 00:00:46,088 ‫- سيلاحظ الناس ذلك ‫- وما الذي يوجد لملاحظته؟ 15 00:00:47,256 --> 00:00:48,632 ‫أتيت للاطمئنان عليك وحسب 16 00:00:48,757 --> 00:00:51,176 ‫منذ متى تتفق و(دايفيس) ‫منذ دون معرفة الفريق بذلك؟ 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,053 ‫ماذا تعني؟ ‫هل أخبرك بشيء؟ 18 00:00:53,345 --> 00:00:55,180 ‫لا يمكننا أن نكون معاً يا (سوني) 19 00:01:43,270 --> 00:01:45,689 ‫"ليس هذا حتماً" 20 00:02:32,486 --> 00:02:33,987 ‫تفضل! 21 00:02:35,113 --> 00:02:36,990 ‫مؤهل فريق التنمية شيء صعب 22 00:02:37,658 --> 00:02:39,117 ‫أياً تكن الأسلحة التي ترغب فيها 23 00:02:39,284 --> 00:02:41,620 ‫سيساعدونك بمقصورتك الشخصية ‫في مستودع الأسلحة 24 00:02:42,287 --> 00:02:47,459 ‫- هذا ما تملكه في مقصورتك الشخصية؟ ‫- مجموعتي للقنص و 16-4 25 00:02:47,876 --> 00:02:50,045 ‫ومؤخراً، كنت أستخدم ‫المسدس الآلي الـ7 26 00:02:50,545 --> 00:02:54,049 ‫المسدس بعيار 4,6 ملم؟ ‫لم نكن نملك هذه الأنواع في الفريق الثاني 27 00:02:54,591 --> 00:02:56,969 ‫المسدس الآلي الـ7 رائع ‫ولكن ليس لكل شيء 28 00:02:57,094 --> 00:02:59,721 ‫العيار يحتسب، صحيح؟ ‫سنتجه إلى الميدان قريباً ونجرّبه 29 00:02:59,846 --> 00:03:01,682 ‫- في حال كنت موافقاً ‫- سأنضم 30 00:03:01,807 --> 00:03:03,892 ‫اتفقنا 31 00:03:05,644 --> 00:03:07,521 ‫إنه لأمر غريب ‫التواجد هنا أخيراً 32 00:03:07,896 --> 00:03:10,357 ‫لا تمدح نفسك الآن ‫يا شقيقي الصغير 33 00:03:11,900 --> 00:03:13,902 ‫بدأ سباقك تواً 34 00:03:14,736 --> 00:03:18,282 ‫في ما يتعلق بالأسلحة ‫بعيداً عن متطلبات أي فريق 35 00:03:18,407 --> 00:03:20,158 ‫لديك الإذن بحمل السلاح ‫الذي ترغب فيه 36 00:03:20,325 --> 00:03:23,203 ‫لكنّ أغلبية الشبان يستخدمون ‫(إتش كاي 4-16) 37 00:03:23,870 --> 00:03:27,249 ‫سيكون بحوزة (سوني) مسدس آلي ‫في حال أحضرنا واحداً 38 00:03:27,457 --> 00:03:29,042 ‫سأتبادل و(كلاي) كقناصين رئيسيين 39 00:03:29,167 --> 00:03:32,629 ‫لكن رغم هذا، يحمل (14-5) ‫و(4-16) مع مكبّر 40 00:03:32,796 --> 00:03:34,673 ‫حتى إن كانت البقية منا ‫تحمل بنادق صيد 41 00:03:34,881 --> 00:03:38,427 ‫- وماذا عن (جايسون)؟ ‫- (جايسون هايز)، رجلي المفضل 42 00:03:39,428 --> 00:03:44,433 ‫سيستخدم ما يشاء ‫بندقية 22,9 ملم 43 00:03:44,558 --> 00:03:47,019 ‫إن حصل ذلك الرجل على مقلاع أو عصا ‫سيحقق نتيجة 44 00:03:50,981 --> 00:03:52,399 ‫اسمع يا (فيك) 45 00:03:53,483 --> 00:03:56,111 ‫لا يوجد شيء هنا ‫لمبالغة التفكير فيه، اتفقنا؟ 46 00:03:56,278 --> 00:03:58,113 ‫لا ضرورة للعبث ‫بما كنت تفعله حتى الآن 47 00:03:58,238 --> 00:04:01,783 ‫- التزم بما تعرفه وما الذي يناسبك ‫- اتفقنا 48 00:04:01,908 --> 00:04:03,285 ‫حسناً 49 00:04:03,410 --> 00:04:06,079 ‫لست هنا للعبث ‫بما كان يجدي (برافو) نفعاً 50 00:04:08,832 --> 00:04:11,626 ‫لدى (برافو) إيجابياته وسلبياته ‫في ساحة المعركة وخارجها 51 00:04:13,462 --> 00:04:17,257 ‫لكنك أتيت في الوقت المناسب ‫الجميع في وضع جيد الآن 52 00:04:18,133 --> 00:04:19,509 ‫اتفقنا 53 00:04:21,845 --> 00:04:25,557 ‫لكن... لا تلمس أغراضي على الإطلاق ‫اتفقنا؟ 54 00:04:25,682 --> 00:04:27,726 ‫- وسنكون على وفاق، مفهوم؟ ‫- اتفقنا، أجل 55 00:04:29,561 --> 00:04:32,064 ‫رائع، لا بد من أنكم تمازحونني 56 00:04:32,189 --> 00:04:33,857 ‫من الواضح أنه (فول ميتال) ‫أو (بروك)، أليس كذلك؟ 57 00:04:33,982 --> 00:04:36,860 ‫لا يعرف كيفية إعداد القهوة ‫أحدكما... 58 00:04:37,402 --> 00:04:39,029 ‫كل ما عليكما فعله ‫هو وضع القهوة في المصفاة 59 00:04:39,154 --> 00:04:40,989 ‫هذا كل شيء الضغط على التشغيل ‫انظر إلى حالك 60 00:04:41,114 --> 00:04:42,824 ‫- أجل ‫- تورم جميل للعين 61 00:04:42,949 --> 00:04:46,203 ‫(سوني)، هل نسيت القواعد ‫في غرفة الشراب الليلة الفائتة؟ 62 00:04:46,328 --> 00:04:49,289 ‫هل اخترقت قاعدة ‫لا يفترض بك فعل ذلك بها؟ 63 00:04:49,706 --> 00:04:54,086 ‫أجل، صحيح، لم يفعل (سوني) هذا ‫في حياته قط، انظر إليه 64 00:04:54,252 --> 00:04:55,921 ‫أجل، هل هناك سبب لتواجدنا هنا؟ 65 00:04:56,046 --> 00:05:00,926 ‫إلا إن كنتم في مزاج خيري ‫عندها سأعود إلى النوم 66 00:05:01,051 --> 00:05:03,512 ‫لن تفعل ذلك، ستقوم ببعض تمارين ‫القتالات على المدى القريب 67 00:05:03,637 --> 00:05:05,013 ‫علينا تحسين أدائنا 68 00:05:05,180 --> 00:05:08,266 ‫هل نسيت أننا أطحنا ‫بسجن عائم ومحصّن؟ 69 00:05:08,683 --> 00:05:10,435 ‫نحن أقويا وفطنون يا أخي 70 00:05:10,644 --> 00:05:12,813 ‫إن كنت ترى شيئاً لسنا نراه ‫فنورنا به يا (جايسون) 71 00:05:13,647 --> 00:05:16,608 ‫ولكن تأكد من تكلمك ببطء شديد ‫ليفهم الجميع 72 00:05:17,025 --> 00:05:19,903 ‫يمكننا أن نبلي بشكل أفضل دوماً ‫كما علينا أن ندخل زميلاً جديداً 73 00:05:20,737 --> 00:05:24,074 ‫الشاب الجديد هنا منذ 5 دقائق ‫وهو يقوم بأشياء تزعجني 74 00:05:25,409 --> 00:05:28,328 ‫مرحباً أيها الشاب الجديد ‫ألديك جعة باردة لـ(سوني) المسن؟ 75 00:05:28,453 --> 00:05:31,998 ‫لأنه سيحتاج إليها بسرعة أثناء نحيبه ‫انظروا إليه 76 00:05:32,249 --> 00:05:33,959 ‫بئساً يا (سوني) ‫من فعل هذا بك؟ 77 00:05:34,084 --> 00:05:35,710 ‫وكيف أرادوا أن يكون مخترقنا الجديد؟ 78 00:05:38,213 --> 00:05:40,173 ‫على الأقل هذا الرجل ‫واجهني من الأمام يا (راي) 79 00:05:41,842 --> 00:05:43,927 ‫- ما الذي يفترض بهذا أن يعني؟ ‫- أنت أخبرني 80 00:05:44,344 --> 00:05:46,346 ‫بما أن عملي لا يزال يهمك 81 00:05:48,682 --> 00:05:51,143 ‫هل لديك شيء يا (سوني) ‫ترغب في مشاركته مع المجموعة؟ 82 00:05:54,062 --> 00:05:55,939 ‫كلا، أنا مصاب بصداع ‫ما بعد الشرب وحسب 83 00:05:57,816 --> 00:06:01,278 ‫- هل نحن على وفاق؟ ‫- أجل، بالتأكيد أيها الرئيس 84 00:06:01,403 --> 00:06:03,029 ‫جيد، استعدوا ووافوني ‫إلى منزل إطلاق النار بعد 5 دقائق 85 00:06:03,155 --> 00:06:04,781 ‫(فول ميتال)، أعدّ بعض القهوة ‫أثناء خروجك 86 00:06:04,906 --> 00:06:06,283 ‫قم بشيء صائب بداية 87 00:06:10,954 --> 00:06:12,414 ‫(جايسون) 88 00:06:14,374 --> 00:06:17,627 ‫د. (بيرس)، آسف ‫لم أقصد الاصطدام بك 89 00:06:17,752 --> 00:06:20,797 ‫أدعى (ناتالي)، أنا أيضاً ‫لم أقصد الاصطدام بك 90 00:06:20,922 --> 00:06:24,217 ‫أقصد الأسبوع الفائت ‫أشعر بأنني قد اصطدمت بك بقوة 91 00:06:24,509 --> 00:06:26,386 ‫اصطدمت بي بقوة؟ ‫كلا! 92 00:06:26,553 --> 00:06:30,557 ‫أتقولين إن جسمي... لا أعلم ‫على وشك أن ينتهي أمره؟ 93 00:06:30,724 --> 00:06:33,059 ‫سأخبرك بأمر، كان هذا ممتعاً ‫علينا تكرار هذا أحياناً 94 00:06:33,185 --> 00:06:35,270 ‫أريدك أن تعلم ‫أن الهدف الأساسي من عملي 95 00:06:35,395 --> 00:06:38,482 ‫هو إبقاء العملاء ‫متقدمون بعملهم قدر الإمكان 96 00:06:38,607 --> 00:06:41,776 ‫اسمعي، في حال كنت أعاني ‫أي نقص في التقدم، سأتصل بك 97 00:06:41,902 --> 00:06:43,320 ‫وسآتي للعثور عليك 98 00:06:43,445 --> 00:06:45,447 ‫أتواجد منذ فترة طويلة كفاية لمعرفة ‫أنكم تعتقدون دوماً أنكم على صواب 99 00:06:45,614 --> 00:06:48,867 ‫لكن في حال عدم التحسن ‫فانتم تقصّرون في عملكم 100 00:06:48,992 --> 00:06:53,163 ‫أتعلمين؟ لدي نظام يفيدني ‫وهو يجدي نفعاً 101 00:06:53,288 --> 00:06:57,918 ‫لا أحتاج إلى مغذيات ‫أو كؤوس من القمح المطحون 102 00:06:58,251 --> 00:06:59,628 ‫سأغادر 103 00:07:00,295 --> 00:07:03,924 ‫سألت رفاقك في الفريق عنك ‫في استشاراتنا الاستهلالية 104 00:07:04,049 --> 00:07:07,093 ‫وقالوا إنك الأفضل ‫لأنك لا تشعر بالرضا على الإطلاق 105 00:07:07,719 --> 00:07:14,601 ‫قالوا إنك ستغتنم حصولك على أي فرصة ‫وهذا ما أعرضه عليك، فرصة 106 00:07:22,275 --> 00:07:24,152 ‫هذا هو الشيء الفعلي 107 00:07:24,319 --> 00:07:29,324 ‫تدركون جميعاً الوضع الحالي في (اليمن) ‫حرب أهلية دامت 5 أعوام دمرت البلاد 108 00:07:29,491 --> 00:07:33,161 ‫نشرت المجاعة وانعدم الأمن الغذائي ‫وتم إراقة دم المدنيين 109 00:07:33,370 --> 00:07:37,374 ‫وتم اختيار (برافو) للمساعدة ‫في تجنّب رمي شعلة إضافية في النار 110 00:07:37,499 --> 00:07:40,710 ‫تسافر سفيرة (الولايات المتحدة) ‫إلى شمال (اليمن) 111 00:07:40,877 --> 00:07:43,088 ‫بهدف التخفيف من حدة التوتر ‫بين قبيلتين هناك 112 00:07:43,296 --> 00:07:46,925 ‫الـ(باكيل) والـ(حاشد) ‫ستعملون كطاقمها الأمني 113 00:07:47,050 --> 00:07:50,345 ‫البلاد بأكملها في اضطراب ‫لماذا تركّز على هاتين القبيلتين؟ 114 00:07:50,554 --> 00:07:53,723 ‫آخر ما تحتاج إليه (اليمن) ‫وسط حرب أهلية هو حرب أهلية أخرى 115 00:07:54,099 --> 00:07:59,479 ‫تمثّل القبيلتان عامل استقرار في المنطقة ‫بحال يمكنهما الالتزام بشروط سلمية معاً 116 00:07:59,980 --> 00:08:03,066 ‫طلبت الحكومة طبقة ‫من الحماية الشخصية لـ3 أسابيع 117 00:08:03,275 --> 00:08:06,444 ‫هذا النشر المطوّل سيتطلب وقتاً ‫لإعادة الأمور إلى نصابها 118 00:08:06,695 --> 00:08:11,491 ‫السفيرة متحمسة للعمل لذا سنرسل ‫فريقاً متقدماً من رجلين على الفور 119 00:08:11,866 --> 00:08:14,244 ‫أما ما تبقّى من الوحدة ‫سينضمّ بعد 48 ساعة 120 00:08:14,494 --> 00:08:17,122 ‫(راي)، تولّ موقع القيادة ‫واختر شريكاً 121 00:08:17,289 --> 00:08:21,042 ‫سأفعل ذلك، سأقوم بأي شيء ‫لوضع (فا بيتش) بالخلف 122 00:08:21,209 --> 00:08:23,503 ‫- ألديك خصم يا (سوني)؟ ‫- كلا 123 00:08:23,670 --> 00:08:25,547 ‫لكنني أفضّل الوقوع ‫في مشكلة هناك بدلاً من هنا 124 00:08:25,672 --> 00:08:28,341 ‫(سوني) المتململ في مهمة سلمية 125 00:08:28,508 --> 00:08:30,677 ‫أنا أحبّك لكنني لا أعتقد ‫أن هذا سينجح 126 00:08:30,885 --> 00:08:32,596 ‫(سبنسر) ‫اذهب وجهز نفسك يا صاح 127 00:08:32,762 --> 00:08:34,848 ‫كلا، حماية شخصية لـ3H أسابيع ‫يرغب (سوني) في الذهاب 128 00:08:34,973 --> 00:08:38,310 ‫- لا مشكلة لدي في ذلك ‫- على عكسي، لذا... 129 00:08:38,893 --> 00:08:43,064 ‫- جهز نفسك يا صاح، هيا ‫- اتفقنا، كما تشاء 130 00:08:44,316 --> 00:08:46,151 ‫أعتقد أن لديه مشكلة في ذلك 131 00:08:55,201 --> 00:08:59,122 ‫مهلاً، لا أريدك أن تؤذي نفسك 132 00:09:00,915 --> 00:09:05,587 ‫تعلم مدى أسفي ‫ليس الأمر وكأنني أردت ذلك 133 00:09:07,297 --> 00:09:10,258 ‫لم يكن الأمر سهلاً بالنسبة إليّ أيضاً ‫وأفهم أنك غاضب 134 00:09:10,383 --> 00:09:14,471 ‫- غاضب؟ هل سبق وغضبت منك؟ ‫- كلا، لكن انظر إلى وجهك 135 00:09:14,971 --> 00:09:19,934 ‫أنت تفقد السيطرة وتحارب ‫لا تحتاج إلى فعل هذا 136 00:09:20,226 --> 00:09:23,855 ‫رأيك بما احتاج إلى فعله ‫انتهى عندما انتهت علاقتنا 137 00:09:43,166 --> 00:09:45,168 ‫(هيندو) 138 00:09:46,378 --> 00:09:47,837 ‫فلنفعل ذلك مجدداً 139 00:09:48,338 --> 00:09:50,298 ‫ماذا؟ ‫ألم تسأم مني بالأمس؟ 140 00:09:57,138 --> 00:09:59,099 ‫استسلم أيها الأحمق 141 00:10:04,896 --> 00:10:06,690 ‫هل هذا كل ما لديك؟ 142 00:10:27,127 --> 00:10:30,672 ‫أردت إعطاءك هذه قبل مغادرتك ‫شراب اليوم الأول 143 00:10:31,047 --> 00:10:35,635 ‫لست واثقاً مما يشربونه شمال (اليمن) ‫ولكن ربما هذا أفضل 144 00:10:36,344 --> 00:10:37,929 ‫اتركها هنا وحسب 145 00:10:43,685 --> 00:10:45,395 ‫أريد أن أسألك شيئاً 146 00:10:46,604 --> 00:10:49,107 ‫على الرغم من أن (جايسون) ‫يملك كل الأجوبة هنا 147 00:10:50,775 --> 00:10:52,235 ‫لذا، اسأل 148 00:10:52,485 --> 00:10:56,531 ‫كنت الشاب الجديد الأخير ‫ألديك أن نصيحة لإسدائي إياها؟ 149 00:10:59,409 --> 00:11:01,494 ‫لم أكن شاباً جديداً ‫منذ وقت طويل جداً 150 00:11:01,995 --> 00:11:04,873 ‫- إن كنت كذلك ‫- لا أقصد أي قلة احترام... 151 00:11:04,998 --> 00:11:08,001 ‫أتريدني أن أكون صريحاً معك؟ ‫لم أخترك 152 00:11:08,460 --> 00:11:10,420 ‫اسمع، كان لدي رأي بشأنك ‫وإن استمع أي أحد 153 00:11:10,545 --> 00:11:12,213 ‫لم تكن لتتواجد هنا الآن 154 00:11:12,380 --> 00:11:18,636 ‫لكنّ رأيي كان أنك ثاني أفضل شخص ‫هذا الشعور بالخجل أو التواضع لديك 155 00:11:19,137 --> 00:11:21,681 ‫كل شيء بشأنك جيد ومثالي ‫ولا أثق فيه 156 00:11:22,223 --> 00:11:23,600 ‫عليك أن تثبت نفسك أمامي 157 00:11:23,725 --> 00:11:26,311 ‫والطريقة الوحيدة لفعل هذا ‫هو خلال الظهور أثناء تعرضنا لمحنة 158 00:11:27,145 --> 00:11:29,230 ‫حتى ذلك الحين ‫يمكنك البقاء بعيداً عن طريقي 159 00:11:32,817 --> 00:11:34,527 ‫علم! 160 00:11:42,786 --> 00:11:45,121 ‫نعرف جميعاً أنك أردت ذلك الشاب ‫من "الفريق الأخضر" 161 00:11:45,246 --> 00:11:46,623 ‫لكن أعط (فيك) فرصة 162 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 ‫إنه في فريق (برافو) ‫أسمي هذه بفرصة كبيرة 163 00:11:49,667 --> 00:11:52,253 ‫أقول إنه عليك إعطاء الولد بعض الوقت ‫وربما القليل من الرحمة 164 00:11:52,462 --> 00:11:55,548 ‫ليس كل شخص سيعرف هدفه القيّم ‫في يومه الأول 165 00:11:55,924 --> 00:11:58,218 ‫على بعض الأشخاص ‫دفع الثمن أكثر من الآخرين 166 00:11:59,677 --> 00:12:01,304 ‫ليس هذا هو نوع العمل ‫الذي تتعلمه في الوظيفة 167 00:12:01,429 --> 00:12:02,972 ‫إما أن تتقن العمل أو تفسح المجال 168 00:12:03,640 --> 00:12:05,225 ‫لم ترَ الشاب في الميدان بعد 169 00:12:05,642 --> 00:12:08,102 ‫من بين كل مواهبك يا (سبنسر) ‫الإدراك الحسي ليس من بينها 170 00:12:08,228 --> 00:12:09,604 ‫وإن كنت تشكك بحدسي في هذا 171 00:12:09,854 --> 00:12:12,065 ‫تذكّر أنه الحدس عينه ‫الذي دفعك للتواجد في (برافو) 172 00:12:13,441 --> 00:12:15,068 ‫مشكلتي ليست معك يا رجل 173 00:12:15,944 --> 00:12:17,654 ‫أنت تقوم بعملك ‫وأنا أحاول القيام بعملي 174 00:12:17,779 --> 00:12:19,405 ‫لا تعلم ما هو عملك الآن 175 00:12:20,323 --> 00:12:23,701 ‫أفهم ذلك، الشاب الجديد ‫يجعلك وجودك مثل أي شخص آخر 176 00:12:23,827 --> 00:12:26,496 ‫الرجل الناجح يصبح الشخص الأوسط ‫وهذا جزء من دورة رجل الفريق 177 00:12:26,621 --> 00:12:31,209 ‫اسمع، تقبّل الأمر ‫لا تقاومه بل تقبّله 178 00:12:31,543 --> 00:12:33,503 ‫ليس لدي مشكلة ‫في أن أكون كالآخرين 179 00:12:34,003 --> 00:12:37,090 ‫ستحظى بفرصتك ‫بالظهور والتميّز يا (سبنسر) 180 00:12:37,549 --> 00:12:39,509 ‫لكن قد لا يحصل هذا ‫بالطريقة التي تعتقدها 181 00:12:39,884 --> 00:12:41,970 ‫أعدك بأن الصبر سيفيد 182 00:12:42,804 --> 00:12:44,430 ‫هل أنتما بمفردكما من دون حاشيتكما؟ 183 00:12:44,556 --> 00:12:46,975 ‫يبدو وكأننا أتينا بحمولة خفيفة الوزن ‫أليس كذلك؟ 184 00:12:47,100 --> 00:12:51,271 ‫مرحباً بكما في (اليمن)، وضعتني الوكالة ‫هنا لبضعة أسابيع أفحص الحرارة 185 00:12:51,437 --> 00:12:57,110 ‫- وما نوع الجو الذي عصف بالسفيرة؟ ‫- عاصفة سيئة تحت اسم (موسى كوالن) 186 00:12:57,402 --> 00:12:58,862 ‫إنه القائد الجديد لقبيلة (باكيل) 187 00:12:59,153 --> 00:13:02,198 ‫مناضل وطموحي ‫ويحث على كراهية قبيلة (حاشد) 188 00:13:02,323 --> 00:13:05,994 ‫البلاد بأكملها تنهار حولك ‫لا يسرّك نشر هذه المشاكل 189 00:13:06,119 --> 00:13:10,164 ‫هدّد (كوالن) بالعنف ضد قيادة (حاشد) ‫وقد ردّوا بالمثل 190 00:13:10,290 --> 00:13:14,627 ‫السفيرة (مارسدن) عازمة ‫على مقابلة الطرفين والتوصل إلى وفاق 191 00:13:15,420 --> 00:13:18,965 ‫دبلوماسية أميركية ‫تورط نفسها في صراع قبليّ 192 00:13:19,090 --> 00:13:21,050 ‫هل هذه شجاعة أم جهل؟ 193 00:13:22,010 --> 00:13:27,682 ‫هكذا هي السفيرة (مارسدن) ‫عدائية في دبلوماسيتها ومخاطرة 194 00:13:28,933 --> 00:13:32,812 ‫هذا يصدر من مراهنة مثلك ‫أصبحت مهتماً في مقابلتها الآن 195 00:13:48,161 --> 00:13:49,579 ‫أتعلم أنهم لا يزالون يتحدثون عنك 196 00:13:49,704 --> 00:13:51,080 ‫- في "الفريق الأخضر"؟ ‫- أجل 197 00:13:51,205 --> 00:13:54,959 ‫ذلك المقلب ذلك قمت به ‫بعربة الـ(بي تي كروزر) مذهل 198 00:13:56,502 --> 00:13:59,130 ‫لا يزالون عاجزين عن معرفة ‫كيف تمكنت من الصعود بها إلى هناك 199 00:13:59,255 --> 00:14:01,132 ‫- حقاً، أنت... ‫- قم بطيّ هذه 200 00:14:02,091 --> 00:14:04,177 ‫تأكد من كيّ ثيابي الداخلية 201 00:14:08,973 --> 00:14:10,767 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 202 00:14:11,017 --> 00:14:13,728 ‫عدم لكمي الشاب الجديد ‫هو أحد مهامي المقدسة 203 00:14:14,187 --> 00:14:16,481 ‫يبدو أنك كنت تفكر كثيراً ‫في اليومين الأخيرين 204 00:14:16,606 --> 00:14:19,651 ‫تتم إثارة غضبي وأجلس جانباً ‫كما أفعل دوماً 205 00:14:19,776 --> 00:14:21,152 ‫أجل، لا أعلم 206 00:14:21,277 --> 00:14:23,488 ‫يبدو وكأنه منذ عودتنا ‫من قيادة منطقة (المحيط الهادئ) 207 00:14:23,655 --> 00:14:25,615 ‫كان التواجد في الوطن ‫أسهل بكثير بالنسبة إليك 208 00:14:25,740 --> 00:14:29,494 ‫- لا أعلم، هناك شيء ما تغيّر فيك ‫- كلا، اسمع 209 00:14:29,661 --> 00:14:33,623 ‫في حال تغيرت، تقدّم والكمني بوجهي 210 00:14:34,457 --> 00:14:38,503 ‫- أعتقد أن أحدهم فعل ذلك يا (سوني) ‫- ربما جرّبت حظي قليلاً 211 00:14:38,628 --> 00:14:40,713 ‫مع خلال تصفية حساب مع أحدهم 212 00:14:41,089 --> 00:14:42,465 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 213 00:14:42,590 --> 00:14:44,008 ‫- كيف ذلك؟ ‫- هذا ليس مناسباً لي 214 00:14:44,133 --> 00:14:45,802 ‫كلا، اسمع! 215 00:14:46,177 --> 00:14:50,181 ‫هناك شخصان على الأرض ‫لن يتغيرا أبداً وليس عليهما ذلك 216 00:14:50,473 --> 00:14:52,392 ‫وهذان الرجلان يقفان هنا 217 00:14:52,725 --> 00:14:56,604 ‫صحيح، هل تكلمت مع الأخصائية ‫الفيزيائية؟ هل التقيت بها؟ 218 00:14:56,813 --> 00:15:02,443 ‫أجل، تلك السيدة لديها الجرأة ‫لقول إن بعض عاداتي بحاجة إلى تعديل 219 00:15:02,819 --> 00:15:05,905 ‫- هل تصدّق ذلك؟ ‫- عادات؟ أي نوع منها؟ 220 00:15:06,030 --> 00:15:09,283 ‫لا أعلم، كنت مترنحاً جداً ‫لم أكن أستمع لما كانت تقوله 221 00:15:09,409 --> 00:15:12,120 ‫لم تتوقف عن الكلام باستمرار 222 00:15:12,370 --> 00:15:14,956 ‫أعتقد أن بعض الأشخاص ‫لا يمكنهم تمييز الكمال عند رؤيتهم ذلك 223 00:15:15,081 --> 00:15:19,002 ‫- هل هذا ما أحدّق به هناك؟ ‫- إن لم يكن معطوباً 224 00:15:20,503 --> 00:15:22,213 ‫إلى اللقاء يا صاح 225 00:15:28,636 --> 00:15:31,305 ‫Yإنه مكان عام مريع ‫لمقابلة رجل مستهدف 226 00:15:31,639 --> 00:15:33,641 ‫أليس هناك مكتب لعرش القبيلة؟ 227 00:15:33,766 --> 00:15:36,686 ‫يرفض الإمام (ساهان) ‫الرضوخ للتهديدات 228 00:15:36,811 --> 00:15:40,982 ‫بل يرغب في أن يراه إخوته ‫من الـ(حاشد) علناً 229 00:15:41,399 --> 00:15:44,360 ‫- بلا شعور بالخوف وتحت السيطرة ‫- البصريات مهمة 230 00:15:44,485 --> 00:15:46,446 ‫أجل، السيطرة فكرة ظريفة 231 00:15:46,738 --> 00:15:48,740 ‫هل أنت واثقة من أنه يمكنك ‫الوثوق في (ساهان) أيتها السفيرة؟ 232 00:15:49,699 --> 00:15:51,993 ‫ربما الفكرة هي لجعلك المستهدفة 233 00:15:52,326 --> 00:15:55,204 ‫إذاً، إنه لأمر جيد أنني أحضرتكما 234 00:15:57,165 --> 00:16:01,252 ‫- الإمام (ساهان) ‫- سيدتي السفيرة 235 00:16:01,419 --> 00:16:03,004 ‫شكراً على مقابلتك لي 236 00:16:08,092 --> 00:16:11,179 ‫(برافو 1) إلى (رامبارت) ‫هل من شيء؟ 237 00:16:11,846 --> 00:16:15,808 ‫كلا يا (برافو 1)، المراقبان ‫الأول والثاني تفقدا الوضع وهو آمن 238 00:16:15,975 --> 00:16:18,936 ‫علم، المراقب الثاني ‫معك (برافو 1) 239 00:16:19,103 --> 00:16:22,065 ‫- كيف حال السطوح؟ ‫- نحن بمفردنا هنا يا (برافو 1) 240 00:16:22,774 --> 00:16:25,485 ‫علم، راقبوا ذلك الزقاق 241 00:16:32,825 --> 00:16:36,037 ‫هذا يكفي، قبيلة (باكيل) ‫بقيادة رجل مجنون 242 00:16:36,162 --> 00:16:38,998 ‫- ويرى قبيلتي تطرد من أراضيّ ‫- أيها الإمام، لو أمكنني... 243 00:16:39,123 --> 00:16:42,168 ‫إنها إهانة لي أن يلتقي ‫برجل مثل (موسى كوالن) 244 00:16:42,335 --> 00:16:43,711 ‫لم تقصد السفيرة عدم الاحترام 245 00:16:43,836 --> 00:16:46,839 ‫أيها الإمام، اللقاء ‫هي الطريقة الوحيدة للتكلم 246 00:16:47,006 --> 00:16:49,383 ‫والتكلم هي الطريقة الوحيدة للسلام 247 00:16:49,634 --> 00:16:53,471 ‫والسلام الطريقة الوحيدة للحياة 248 00:16:56,599 --> 00:16:58,601 ‫هذا الشخص يتجنب لفت الأنظار 249 00:17:00,228 --> 00:17:03,022 ‫المراقب الثاني، هناك درّاج يدخل ‫هل رأيته؟ 250 00:17:03,189 --> 00:17:06,192 ‫- نعم ‫- لا تشح بنظرك عنه وراقب يديه 251 00:17:19,163 --> 00:17:26,504 ‫أعتقد أنك ستجد عروضي منطقية بالكامل ‫إطار للسلام مع قبيلة (باكيل) 252 00:17:26,712 --> 00:17:31,843 ‫وعليك أن تعرف هذا أيها الإمام ‫إن كنت سأسبب لك الإهانة 253 00:17:32,009 --> 00:17:37,390 ‫فسيكون هذا بشأن المعجنات المريعة ‫التي نصحتني بتذوقها 254 00:17:41,936 --> 00:17:45,648 ‫فلنأمل ألا يكون عرضك مسلياً بالمثل 255 00:17:49,277 --> 00:17:51,487 ‫- سيدتي السفيرة ‫- أيها الإمام 256 00:17:52,155 --> 00:17:54,365 ‫إننا نغادر 257 00:18:15,303 --> 00:18:19,807 ‫آسفة، لا بد من أنك مخطئ ‫تذوق حليب المكسرات سيكون غداً 258 00:18:20,099 --> 00:18:24,604 ‫تقبّل الأشخاص الذين يرغبون ‫في مساعدتي ليس من نقاط قوتي 259 00:18:24,770 --> 00:18:27,940 ‫بصفتي جندية مشاة، أعتقد أنني ‫سأشعر بالقلق لو كانت نقطة قوة 260 00:18:28,065 --> 00:18:30,651 ‫لا أريد هدر وقتك ولا وقتي أيضاً 261 00:18:30,985 --> 00:18:34,488 ‫لذا، هل سيمدد برنامجك ‫ترشحي كمشغّل؟ 262 00:18:34,780 --> 00:18:39,619 ‫تنفق الحكومة الكثير من الوقت والمال ‫لجعلك القائد الذي أنت عليه 263 00:18:39,911 --> 00:18:42,163 ‫لن تفيد أحد في حال تم إيقافك 264 00:18:42,705 --> 00:18:47,251 ‫ما نتكلم عنه هو... ‫كيف يجري هذا؟ 265 00:18:48,085 --> 00:18:52,882 ‫ننظر إلى الطريقة التي تتحرك وتكافح ‫وتنام وتأكل وتتنفس بها 266 00:18:53,007 --> 00:18:57,428 ‫نحن صادقون ‫بشأن الضرر والمشاكل 267 00:18:57,553 --> 00:19:01,766 ‫ونتوصل إلى وسائل لمساعدتك على فعل ‫كل أمر من هذه بشكل أفضل 268 00:19:03,726 --> 00:19:07,563 ‫أريدك أن تعلمي أنني أتناول اللحم ‫هل هذا مفهوم؟ 269 00:19:07,772 --> 00:19:10,316 ‫البرغر وشرائح اللحم ‫كما يروق لي الشوي 270 00:19:10,816 --> 00:19:13,236 ‫أحب تناول اللحوم بشدة، مفهوم؟ 271 00:19:13,361 --> 00:19:14,779 ‫- علم ‫- أجل 272 00:19:14,904 --> 00:19:19,158 ‫على الرغم... أعرف ذلك ‫البرغر مع الكرنب واللفت اللذيذ 273 00:19:19,283 --> 00:19:22,703 ‫- ربما عليك تذوقه ‫- تستهدفين نقاط ضعفي، سأتراجع 274 00:19:22,828 --> 00:19:29,752 ‫اسمع، لكان (مايك ريتشاردز) لا يزال ‫مشاركاً لو أنه استمر في برنامجي 275 00:19:33,005 --> 00:19:34,548 ‫هل تعرفين الهوكي؟ 276 00:19:34,674 --> 00:19:37,134 ‫عندما اخترت اللعب بالوسط ‫في كلية (ويسكونسن) 277 00:19:37,301 --> 00:19:39,220 ‫فريق (بادجر) 278 00:19:41,055 --> 00:19:42,807 ‫ما رأيك؟ ‫هل تريد أن تبدأ؟ 279 00:19:43,766 --> 00:19:46,936 ‫أجل، سأخبرك وأفكر في الأمر 280 00:19:47,687 --> 00:19:51,649 ‫ربما عندما أعود، اتفقنا؟ ‫سأراك لاحقاً يا (ناتالي) 281 00:19:53,985 --> 00:19:56,612 ‫حسناً، فهمت ‫شكراً يا (ماندي) 282 00:19:58,114 --> 00:20:01,033 ‫ثمة معلومات من مصدر محلي 283 00:20:01,158 --> 00:20:02,827 ‫تقول إنّ هناك مسيرة جنازة ‫قرب المجمع الدبلوماسي 284 00:20:02,952 --> 00:20:07,373 ‫- إنها قبيلة (باكيل) الكبرى ‫- (نسيم عبسي)، رجل محترم 285 00:20:07,915 --> 00:20:10,876 ‫حسناً، ثمة بضع مئات من الأشخاص ‫المحترمين الذين يحدّون على (باكيل) 286 00:20:11,002 --> 00:20:12,503 ‫وهم يسلكون الاتجاه عينه الذي نسلكه 287 00:20:12,670 --> 00:20:15,089 ‫ستلحق بنا (ماندي) وفريق ‫الاستجابة العالمي من أجل الدعم 288 00:20:19,427 --> 00:20:23,514 ‫غريب وجود الوكالة ‫وسجلها النظيف طوال الرحلة 289 00:20:23,723 --> 00:20:26,726 ‫هل ما زالوا يقدمون الشراب بدولار ‫في (ساندي فروغ)؟ 290 00:20:27,351 --> 00:20:28,728 ‫المعذرة، آنستي؟ 291 00:20:28,853 --> 00:20:31,689 ‫كانت الصفقة كذلك حين كنت ‫في (نايفل ستايشن نورفولك) 292 00:20:32,315 --> 00:20:34,525 ‫يستحق الأمر رحلة إلى شاطئ (فا) 293 00:20:34,775 --> 00:20:37,987 ‫طالما بقيت بعيدة عن أغبياء ‫فريق القوات البحرية 294 00:20:38,821 --> 00:20:41,240 ‫- لم أعلم أنك خدمت ‫- 5 سنوات كقاض عام 295 00:20:41,407 --> 00:20:45,578 ‫ظننت أنني سأكون كـ(أتيكوس فينش) ‫بفستان أزرق وأكافح الظلم 296 00:20:45,703 --> 00:20:47,204 ‫كيف أدى أدى ذلك ‫إلى الخدمة الأجنبية؟ 297 00:20:47,413 --> 00:20:52,084 ‫لم يفعل ذلك، انفصلت في وقت أبكر ‫ممّا أراد رئيسي فعلياً 298 00:20:52,668 --> 00:20:56,839 ‫لاحظت أنّ التأثير الذي أردت أن أتركه ‫على العالم لن يحصل داخل محكمة 299 00:20:57,340 --> 00:20:58,966 ‫قاض عام هو خيار مهنة جيد 300 00:20:59,133 --> 00:21:02,553 ‫- التخلي عن ذلك هو مجازفة كبيرة ‫- ذلك ما قاله لي الجميع 301 00:21:03,012 --> 00:21:06,432 ‫"استمري في دفع مستحقاتك ‫كوني صبورة، لا تستعجلي" 302 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 ‫والآن أتشعرين بأنك تتركين أثراً؟ 303 00:21:09,852 --> 00:21:13,147 ‫ما زالت الأغنية عينها ‫من الأشخاص عينهم 304 00:21:13,272 --> 00:21:15,066 ‫"الدبلوماسية هي عملية" 305 00:21:15,274 --> 00:21:18,444 ‫"لا تهز القارب" ‫لكن خمّن ماذا 306 00:21:18,569 --> 00:21:22,156 ‫تم تآكل القوارب ‫في نفس المياه السامة طوال عقود 307 00:21:22,323 --> 00:21:24,450 ‫علينا جميعاً البدء بهزّها 308 00:21:25,117 --> 00:21:27,370 ‫متأكد من أنّ هذا لم يجعلك ‫تكسبين الكثير من الأصدقاء 309 00:21:28,412 --> 00:21:30,748 ‫لا يقدّر الناس غير التقليديين 310 00:21:31,040 --> 00:21:34,001 ‫أشعر بأنه يروقك أن تترك أثراً أيضاً 311 00:21:34,251 --> 00:21:36,629 ‫أجل، ممثلو القوات البحرية ‫ليسوا من محبي هزّ المركب 312 00:21:47,348 --> 00:21:50,142 ‫كان الرجل الذي في التابوت مسالماً 313 00:21:50,309 --> 00:21:56,440 ‫تذكّر أنّ قبيلتَي (باكيل) و(حاشد) ‫انحدرتا من شقيقين 314 00:21:56,607 --> 00:21:59,068 ‫وأتيت لتذكّري الآخرين بذلك أيضاً 315 00:21:59,944 --> 00:22:04,490 ‫أتيت لأدفع بالناس إلى التركيز ‫على ما يوحّدهم بدلاً ممّا يفرّقهم 316 00:22:04,615 --> 00:22:05,991 ‫كي لا يقتلون بعضهم البعض 317 00:22:06,117 --> 00:22:09,829 ‫الأشخاص الذين يركزون على الانقسامات ‫هم الأعلى صوتاً، لذا لنأخذك إلى الداخل 318 00:22:29,098 --> 00:22:31,934 ‫سيدتي، أظن أنه علينا نقلك ‫إلى داخل مقر الإقامة 319 00:22:35,312 --> 00:22:37,898 ‫نحن بخير، نحن بخير 320 00:22:38,941 --> 00:22:41,110 ‫هذا للاحتفال 321 00:22:41,527 --> 00:22:43,320 ‫كما تعلم، أيها القائد (بيري) 322 00:22:43,487 --> 00:22:46,740 ‫قد يكون الانتقال إلى الداخل ‫فكرة سديدة 323 00:22:46,866 --> 00:22:48,242 ‫أجل، سيدتي 324 00:22:50,077 --> 00:22:51,912 ‫السفيرة بأمان في الداخل 325 00:22:52,246 --> 00:22:57,084 ‫قامت بحجز (ماندي) ‫تحاول كسب معلومات عن الوكالة منها 326 00:22:57,543 --> 00:22:59,420 ‫السيدة فريدة من نوعها ‫صدقني 327 00:22:59,545 --> 00:23:02,131 ‫نركز على المهمة بين يدينا ‫بدلاً من مهنتها 328 00:23:02,756 --> 00:23:04,967 ‫لا نتبع قائمة خطط السياسيين بالضبط 329 00:23:05,092 --> 00:23:07,470 ‫بالتأكيد لديها تصرفات متمردة ‫في داخلها، هذا أمر مؤكد منه 330 00:23:09,263 --> 00:23:12,641 ‫(راي)، توقف الحشد أمام المجمع ‫ولا يرحلون 331 00:23:15,394 --> 00:23:20,566 ‫- لا يبدو هذا جيداً ‫- لا، وذلك أيضاً 332 00:23:23,611 --> 00:23:25,738 ‫حريق الإطارات ‫إنهم يرسلون إشارة 333 00:23:27,573 --> 00:23:29,617 ‫لن يأخذوا وقتاً كثيراً ‫ليحولوا الحزن إلى الغضب 334 00:23:29,783 --> 00:23:31,702 ‫أو الجنازة إلى شغب 335 00:23:45,871 --> 00:23:48,623 ‫20 دقيقة حتى هبوط الطائرة ‫يبدو أنك لم تنَم 336 00:23:50,333 --> 00:23:51,710 ‫كلا، ليس كثيراً 337 00:23:51,835 --> 00:23:54,963 ‫إنها الأمور عينها كالفريق العادية ‫نحصل على عمليات أفضل 338 00:23:55,255 --> 00:23:56,798 ‫هذا محتمل 339 00:23:57,090 --> 00:23:58,884 ‫لكنني لا أشعر بأنّ الوضع كذلك 340 00:24:00,927 --> 00:24:02,721 ‫هل تتذكر أول مرة خرجت فيها؟ 341 00:24:07,642 --> 00:24:09,394 ‫كان الوضع مختلفاً جداً آنذاك 342 00:24:10,270 --> 00:24:12,314 ‫كان في الأول من يونيو 343 00:24:12,856 --> 00:24:16,902 ‫ظننت أنني أشترك لمدى الحياة ‫كرجل بحري في أوقات السلام 344 00:24:18,361 --> 00:24:20,864 ‫بعد بضعة أشهر ‫اشتعلت النيران في العالم 345 00:24:23,366 --> 00:24:27,329 ‫بعد 20 سنة، لم أتوقع ‫أن أستمر في مكافحة تلك النيران 346 00:24:29,289 --> 00:24:31,499 ‫وقعت الحرب ‫منذ أن كنت في الصف الأول 347 00:24:33,627 --> 00:24:38,465 ‫لكن تلك المعركة... انظر كيف ‫شكّلت مجموعة التنمية كما الفريق 348 00:24:39,341 --> 00:24:40,717 ‫أنا فخور بأن أكون جزءاً منه 349 00:24:40,842 --> 00:24:46,473 ‫بحقك، يبدو هذا الولد ‫وكأنه ولد وتربّى في مختبر وزارة الدفاع 350 00:24:46,723 --> 00:24:48,975 ‫أجل، كنت لأوافق على ذلك ‫بدلاً من الصفقة التي نلتها 351 00:24:49,267 --> 00:24:51,978 ‫هل تظن أننا وصلنا إلى هنا ‫بفضل حياة (بيتي كروكر) 352 00:24:52,103 --> 00:24:53,647 ‫ورحلات الوالد والابن في الكشافة؟ 353 00:24:53,813 --> 00:24:58,860 ‫أرجوك يا (فيكتوريا)، اعفينا ‫من قصتك الأصلية الكئيبة والمأساوية 354 00:24:59,819 --> 00:25:02,197 ‫لا تأخذ الأمور على محمل شخصي ‫أنا محروم من النوم 355 00:25:02,322 --> 00:25:04,074 ‫في الواقع ‫(سوني) محروم من النوم دائماً 356 00:25:04,199 --> 00:25:05,909 ‫لكن، أتعلم؟ ‫إليك نصيحة صغيرة 357 00:25:06,201 --> 00:25:09,329 ‫لو مهما كان لديك في مرآة ‫الرؤية الخلفية، سأبقيه في مكانه 358 00:25:09,496 --> 00:25:14,251 ‫علم، برأيي، بدأت حياتي ‫حين انضممت إلى الفرق 359 00:25:15,168 --> 00:25:16,670 ‫(بلاكبرن)، نحن على وشك الهبوط 360 00:25:16,920 --> 00:25:19,422 ‫أجل، تريد القيادة ‫أن تنتظر على مدرج المطار 361 00:25:19,589 --> 00:25:23,134 ‫ثمة حالة تتطور قرب المجمع ‫لا نريد أن نؤججها 362 00:25:23,468 --> 00:25:24,844 ‫ماذا يحصل؟ 363 00:25:25,220 --> 00:25:26,888 ‫مجموعة كبيرة من الشبان في سن القتال ‫ينضمون إلى الحشد 364 00:25:28,014 --> 00:25:31,101 ‫بالتأكيد ليسوا مشيعين ‫لديهم حقائب للنقل وتبدو ثقيلة أيضاً 365 00:25:33,228 --> 00:25:35,939 ‫أجل، ورأيت رجلاً ‫على بعد مئتي متر جنوب المبنى الأول 366 00:25:36,106 --> 00:25:38,650 ‫يقوم بالاتصال اللاسلكي ‫يبدو أنه يراقب 367 00:25:38,775 --> 00:25:41,361 ‫ثمة اثنان آخران في الشارع ‫مع أجهزة اتصال لاسلكية 368 00:25:41,486 --> 00:25:43,780 ‫يقول مصدر أرضي إنّ عدداً ‫من المتاجر المحلية أغلقت باكراً 369 00:25:44,531 --> 00:25:46,408 ‫يتم التخطيط لأمر ما 370 00:25:46,574 --> 00:25:50,245 ‫تفقدا سطح المبنى ذلك ‫إنهما يحملان صندوقين ثقيلين 371 00:25:51,746 --> 00:25:53,999 ‫من المحتمل أن يكونا صحافيين ‫مع معدات الكاميرا 372 00:25:54,124 --> 00:25:56,418 ‫أجل، قد تكون كرات الـ(بولينغ) أيضاً ‫لكنني أشعر بأنها ليست كذلك 373 00:25:56,543 --> 00:25:59,087 ‫نيران الإطارات تلك ‫ليست عشوائية إطلاقاً 374 00:25:59,296 --> 00:26:02,424 ‫إنها متباعدة بالتساوي ‫وتعيق كل المداخل والمخارج لهذه المنطقة 375 00:26:02,590 --> 00:26:03,967 ‫إنها حواجز طرق 376 00:26:04,134 --> 00:26:06,386 ‫أجل، هذا منسّق ‫أشعر بأنهم ينصبون فخاً لنا 377 00:26:06,511 --> 00:26:09,806 ‫أوافقك الرأي ‫ما من أمر عفوي حيال كل هذا 378 00:26:13,059 --> 00:26:15,312 ‫هذا (برافو 2) ‫ما هو موعد وصولك المتوقع؟ 379 00:26:15,478 --> 00:26:18,565 ‫إنهم يحتجزوننا في مهبط الطائرات ‫إنها مسألة عن الاضطرابات المدنية 380 00:26:18,690 --> 00:26:20,567 ‫لا أعلم كم واحداً ‫من هؤلاء الرجال هو مدني 381 00:26:20,734 --> 00:26:22,736 ‫بدأ الأمر يبدو كاعتداء منسق، (جاي) 382 00:26:27,324 --> 00:26:29,743 ‫- أتفهم الأمر، (جايسون) لكن... ‫- كلا، لم تفهم 383 00:26:29,868 --> 00:26:31,619 ‫يحتاجون إلينا ‫نحن على بعد 10 كلم 384 00:26:31,745 --> 00:26:33,121 ‫يتم قطع الطرق 385 00:26:33,246 --> 00:26:36,958 ‫أجل، وكما قلت، تظن القيادة أنّ إضافة ‫المزيد من العناصر إلى هذا الوضع 386 00:26:37,083 --> 00:26:40,378 ‫- هي فكرة سيئة ‫- اسمع، يعلم (راي) ما ينظر إليه 387 00:26:40,503 --> 00:26:41,880 ‫إن اشتعل القتال 388 00:26:42,005 --> 00:26:45,008 ‫سأطلب من اثنين من فريق الرجال لدي ‫و3 مقاولين مواجهة جيش 389 00:26:45,175 --> 00:26:49,262 ‫اسمع، أبذل قصارى جهدي ‫يا (جايسون)، كن مستعداً 390 00:26:49,721 --> 00:26:51,139 ‫يجري كامل فريق المعلومات بحثاً 391 00:26:51,306 --> 00:26:53,350 ‫مواقع التواصل الاجتماعي الخاصة ‫لـ(باكيل)، الأخبار المحلية 392 00:26:53,475 --> 00:26:55,018 ‫أي معلومة عمّا يحصل 393 00:26:55,310 --> 00:26:58,521 ‫سبق واكتشفت (ماندي) هوية عدة ‫أفراد (باكيل) متشددين في الحشد 394 00:26:58,813 --> 00:27:03,068 ‫إنها جنازة لشخص كبير في قبيلة ‫ربما يقدمون التعازي 395 00:27:03,443 --> 00:27:07,322 ‫هل تقدم لهم عذراً؟ ‫أفضل أن أقدم لنا ميزة الرؤية 396 00:27:07,739 --> 00:27:09,491 ‫نحن في الموقع 397 00:27:11,910 --> 00:27:16,081 ‫- يعيقنا الدخان من نيران الإطارات ‫- سنحصل على صورة أوضح 398 00:27:17,290 --> 00:27:19,292 ‫أهناك أي نقاط مدخل أخرى ‫لهذا المجمع؟ 399 00:27:19,417 --> 00:27:22,295 ‫- فتحة توصيل ‫- حسناً، أين؟ 400 00:27:23,129 --> 00:27:25,423 ‫هيا يا صاح، أنت رئيس الأمن ‫عليك مساعدتنا هنا 401 00:27:25,590 --> 00:27:28,051 ‫الزاوية الجنوبية الشرقية ‫إنها مقفلة ومحصنة 402 00:27:28,218 --> 00:27:30,387 ‫حسناً، في حال الإخلاء الطارئ ‫أين ستهبط المروحية؟ 403 00:27:30,512 --> 00:27:32,806 ‫السطح، إحداثيات ‫نظام التموضع العالمي هناك 404 00:27:35,392 --> 00:27:37,602 ‫المركبات في تجمّع السيارات هذا ‫إنها مكشوفة 405 00:27:37,727 --> 00:27:40,230 ‫- أيمكننا نقلها إلى أي مكان لتغطيتها؟ ‫- ما من شيء كذلك 406 00:27:41,064 --> 00:27:43,650 ‫ماذا عن مستودع أسلحة؟ ‫هل من شيء في الموقع؟ 407 00:27:44,109 --> 00:27:47,070 ‫أجل، في أسفل القاعة ‫لكن هذا لن يكون كافياً 408 00:27:47,779 --> 00:27:50,907 ‫- ماذا؟ ‫- هذه ليست سفارة! 409 00:27:51,241 --> 00:27:55,829 ‫هذا موقع سكن أمامي مؤقت ‫لسنا مجهزين لصد هجوم 410 00:27:55,954 --> 00:27:58,123 ‫حسناً، من الواضح أننا لسنا كذلك ‫لكننا بحاجة إلى مساعدتك، أتفهم؟ 411 00:27:58,248 --> 00:28:00,917 ‫لا يمكنني البقاء هنا، آسف! 412 00:28:01,584 --> 00:28:03,420 ‫لن تغادر 413 00:28:04,838 --> 00:28:11,594 ‫- آسف! ‫- (كلاي)، دعه يرحل 414 00:28:12,429 --> 00:28:14,139 ‫ليكون القدير بعونكم 415 00:28:18,935 --> 00:28:22,772 ‫إنه يعلم، يعلم ما سيحصل ‫ذهبوا إلى فريق الأمن 416 00:28:22,897 --> 00:28:24,482 ‫أجل، بئساً له 417 00:28:24,607 --> 00:28:26,693 ‫سيهرب عند بدء ‫عملية إطلاق النار، صحيح؟ 418 00:28:27,527 --> 00:28:29,821 ‫حسناً، لن يعيق تقدمنا ‫فريق الناشئين الآن 419 00:28:29,946 --> 00:28:32,031 ‫بالفعل، هيا بنا 420 00:28:37,704 --> 00:28:40,832 ‫- أيتها السفيرة؟ ‫- كل طاقم المجمع هنا 421 00:28:41,791 --> 00:28:45,295 ‫بدأ الذعر عند المستوى 7 ‫أظن أنه انخفض لـ5 422 00:28:45,420 --> 00:28:46,796 ‫هذا مناسب 423 00:28:46,921 --> 00:28:48,298 ‫حسناً، جميعاً، اسمعوا 424 00:28:48,506 --> 00:28:51,050 ‫ستبقون هنا في أمان، مفهوم؟ ‫أنتم في أمان 425 00:28:51,176 --> 00:28:54,846 ‫التزموا الهدوء ‫وانتظروا تعليماتنا، اتفقنا؟ 426 00:28:56,473 --> 00:28:57,849 ‫سأذهب إلى الخارج 427 00:28:57,974 --> 00:29:00,518 ‫سيدتي، علينا وضع خطة للرحيل حالاً 428 00:29:00,685 --> 00:29:03,730 ‫اهدأ يا (دانيال)، تقتضي الخطة الآن ‫على الاختباء في المكان 429 00:29:03,855 --> 00:29:06,149 ‫إن تغيرت الخطة ‫ستكون أول مَن يعلم 430 00:29:09,319 --> 00:29:14,199 ‫- يبدو أنك تحافظين على السلام ‫- هذه كلها تغطية، لا تخبر أحداً 431 00:29:14,365 --> 00:29:18,328 ‫لا أصدّق ذلك ‫أشعر بأنك موهوبة بالفطرة لفعل ذلك 432 00:29:18,495 --> 00:29:19,954 ‫ربما 433 00:29:20,121 --> 00:29:22,582 ‫استغرقت فترة طويلة ‫لاكتشافها بأي حال 434 00:29:23,166 --> 00:29:26,794 ‫- لطالما حسدت أشخاصاً أمثالك ‫- لمَ ذلك؟ 435 00:29:28,421 --> 00:29:32,133 ‫لا بد من أنك اكتشفت موهبتك باكراً ‫لتترفع في المنصب وأنت يافع جداً 436 00:29:33,927 --> 00:29:35,303 ‫ربما 437 00:29:35,887 --> 00:29:40,808 ‫آمل أنك موهوب بالفطرة للقتال ‫إذ يحتاج الناس إليك 438 00:29:41,768 --> 00:29:43,394 ‫حاضر سيدتي، أتفهم الأمر 439 00:29:53,363 --> 00:29:56,533 ‫حسناً، هيا بنا ‫ادخلوا، استعدوا، اتفقنا؟ 440 00:29:56,699 --> 00:29:59,118 ‫أفرغوا وسائل النقل البري ‫لنذهب، تحركوا 441 00:29:59,244 --> 00:30:01,746 ‫ظننت أن شرطة (بنتاغون) المرحة ‫كانت هنا 442 00:30:01,955 --> 00:30:03,665 ‫كلا، لا يمكنني اطلاعك على الأمر 443 00:30:04,123 --> 00:30:07,377 ‫كلما طال إنكار المدنيين وجود حالة ‫ازداد الوضع سوءاً أكثر 444 00:30:07,502 --> 00:30:10,755 ‫- هل سنتصرف عبر مخالفة الأوامر؟ ‫- كلا، أريد أن أكون جاهزاً فحسب 445 00:30:10,880 --> 00:30:13,258 ‫حين نتلقى إشارة الانطلاق ‫سننطلق، مفهوم؟ 446 00:30:16,803 --> 00:30:19,722 ‫يبقى الشبان في سن القتال في الأرجاء ‫لكن بقية الحشد يرحلون 447 00:30:19,847 --> 00:30:21,349 ‫إنهم يحتمون من العاصفة 448 00:30:25,395 --> 00:30:27,105 ‫تولّ مراقبة السقف الجنوبي 449 00:30:27,230 --> 00:30:29,148 ‫وقم بتغطية أي نشاط في الجزء الخلفي ‫من البوابة الخلفية 450 00:30:29,274 --> 00:30:30,692 ‫حسناً 451 00:30:34,445 --> 00:30:36,739 ‫هذا (برافو 2) إلى (هافوك) ‫نتعرض لهجوم 452 00:30:36,864 --> 00:30:39,659 ‫أكرّر، نتعرض لهجوم ‫أصيب جندي 453 00:30:43,037 --> 00:30:44,914 ‫أرسلوهم حالاً 454 00:30:46,457 --> 00:30:49,627 ‫حسناً يا رفاق ‫تم التصريح لنا بالذهاب، لنتجهز 455 00:31:01,389 --> 00:31:03,474 ‫أعطيني ذلك المشبك 456 00:31:05,226 --> 00:31:06,936 ‫أنت بخير، نتولى أمرك 457 00:31:09,355 --> 00:31:11,983 ‫هيا، لنمنحهم بعض الفسحة 458 00:31:14,485 --> 00:31:15,862 ‫(كلاي) 459 00:31:18,031 --> 00:31:21,034 ‫ما من مسكنات ألم في مستودع الأسلحة ‫لكنني وجدت بعض الذخائر 460 00:31:21,784 --> 00:31:23,161 ‫وهذه السترات الواقية ‫التي تعود إلى حقبة (ريغان) 461 00:31:23,286 --> 00:31:24,662 ‫لم أسمع أي شيء سوى أسلحة صغيرة 462 00:31:24,787 --> 00:31:26,831 ‫أجل، رأوا فرصة ‫لإطلاق النار علينا وانتهزوها 463 00:31:27,165 --> 00:31:29,125 ‫من المؤكد أنهم سيعودون بهجوم أكبر 464 00:31:30,001 --> 00:31:33,755 ‫- حسناً، سأعود إلى السطح ‫- كلا، وضعنا جيد 465 00:31:45,099 --> 00:31:46,809 ‫وجدت هذه الأشياء في مستودع الأسلحة 466 00:31:49,896 --> 00:31:52,148 ‫- كم عددها؟ ‫- 8 467 00:31:52,482 --> 00:31:55,735 ‫ممتاز، واحد لك من رفاقي ‫لا أحتاج إلى سلاح 468 00:31:57,111 --> 00:31:59,906 ‫سيدتي، لا تسير الأمور بهذه الطريقة ‫لن يكون هذا حواراً 469 00:32:00,031 --> 00:32:03,117 ‫ربما لن تكون الطريقة هكذا لكن الأمور ‫ستسير على هذا النحو أيها القائد 470 00:32:03,368 --> 00:32:07,997 ‫قيادة (باكيل)، (موسى كوالن) ‫يظن أنّ السفيرة أتت لدعم (حاشد) 471 00:32:08,498 --> 00:32:10,041 ‫من أجل التخلص منهم 472 00:32:10,166 --> 00:32:11,918 ‫ذلك ما تمكنا من فهمه 473 00:32:12,335 --> 00:32:15,254 ‫مصدر الغضب هو سوء تفاهم 474 00:32:16,089 --> 00:32:19,008 ‫كلا، كانوا يسعون إلى القتال ‫وأنت الحجة 475 00:32:19,133 --> 00:32:20,593 ‫كان يجدر بي التصرف 476 00:32:20,760 --> 00:32:23,179 ‫عليّ التحدث إلى (كوالن) ‫وتوضيح المسألة 477 00:32:23,304 --> 00:32:27,016 ‫- الرجل منشغل في شن حرب علينا ‫- أعرف مكانه، على بعد 1,6 كلم 478 00:32:27,141 --> 00:32:29,769 ‫اريد الوصول إليه حالاً 479 00:32:30,436 --> 00:32:33,398 ‫- تعلمين أنه محال ‫- يجب أن يحصل 480 00:32:36,609 --> 00:32:39,320 ‫الطريقة الوحيدة لانتهاء المسألة ‫من دون سفك الدماء 481 00:32:39,570 --> 00:32:46,828 ‫هي عبر ذهابي إلى (كوالن) وإقناعه ‫وسأقود بنفسي لو اضطررت 482 00:32:47,328 --> 00:32:50,665 ‫سيدتي، بقية فريقي يبعدون 10 دقائق 483 00:32:51,290 --> 00:32:53,459 ‫إن وصلوا، سنملك ما يكفي ‫من الأسلحة والرجال 484 00:32:53,584 --> 00:32:55,002 ‫لنقل الجميع ونرحل من هنا 485 00:32:55,169 --> 00:32:57,922 ‫ثم سأقلّك شخصياً إلى أي ‫بعثة سلام انتحارية تريدينها 486 00:32:58,047 --> 00:33:04,429 ‫لكنك لن تذهبي لوحدك ‫هل هذا مفهوم؟ 487 00:33:07,265 --> 00:33:11,978 ‫أنت محق، سننتظر فريقك 488 00:33:13,271 --> 00:33:16,190 ‫شكراً لك أيها القائد 489 00:33:17,191 --> 00:33:19,026 ‫شكراً لك أيتها السفيرة 490 00:33:24,323 --> 00:33:28,494 ‫حسناً، جميعاً ‫احرصوا على ارتداء هذه الملابس 491 00:33:40,715 --> 00:33:42,508 ‫(برافو 2) ‫هذا (برافو 1)، حوّل! 492 00:33:43,009 --> 00:33:46,679 ‫هذا (برافو 3)، لن تعمل أجهزة ‫التواصل إلى أن نقترب منهم 493 00:33:46,971 --> 00:33:49,474 ‫- علم، (برافو 3) ‫- (برافو 1)، معك قاعدة (هافوك) 494 00:33:49,599 --> 00:33:53,227 ‫سنوصل بينك و(برافو 2) ‫إن لزم الأمر، حوّل! 495 00:33:53,478 --> 00:33:56,647 ‫ليكن بعلمك، يتعرض موقع ‫(برافو 2) لهجوم عنيف متزايد 496 00:33:56,773 --> 00:33:59,192 ‫بالأسلحة الصغيرة ‫ومدافع الهوان، حوّل! 497 00:33:59,358 --> 00:34:01,778 ‫علم، لا حاجة للعب دور الوسيط ‫في هذا الوقت 498 00:34:02,570 --> 00:34:04,655 ‫(برافو 3)، معك (برافو 1) 499 00:34:05,281 --> 00:34:07,492 ‫حافظ على مسارك ‫نحن على بعد شارعين من المجمّع 500 00:34:07,950 --> 00:34:09,702 ‫سأحميك أيها الرئيس 501 00:34:12,705 --> 00:34:14,499 ‫انعطف إلى اليمين هنا ‫انعطف إلى اليمين 502 00:34:14,624 --> 00:34:16,709 ‫تحرّك، تحرّك! 503 00:34:19,212 --> 00:34:20,630 ‫(هافوك)، معك (برافو 1) 504 00:34:20,755 --> 00:34:22,131 ‫نحتاج إلى فريق الاستخبارات ‫الاستطلاع والمراقبة في موقعنا 505 00:34:22,256 --> 00:34:23,925 ‫يحجب العدو الطرق ‫نحتاج إلى مساعدة في مسارنا 506 00:34:24,050 --> 00:34:25,426 ‫نحتاج إلى عرض مرئي لذلك المجمّع 507 00:34:25,551 --> 00:34:27,595 ‫(برافو 1)، فريق الاستخبارات ‫والاستطلاع والمراقبة مطلوب في الموقع 508 00:34:27,720 --> 00:34:29,096 ‫فوق المجّمع الدبلوماسي 509 00:34:29,222 --> 00:34:31,265 ‫لا يمكننا تحويله إلى موقعكم ‫في هذا الوقت 510 00:34:31,390 --> 00:34:32,767 ‫علم! 511 00:34:33,726 --> 00:34:35,311 ‫محال أن نجتاز ذلك المنعطف 512 00:34:37,313 --> 00:34:40,358 ‫حسناً، (فول ميتال) ‫علينا القيادة إلى الخلف الآن، تحرّك 513 00:34:40,983 --> 00:34:42,693 ‫حاضر! 514 00:34:48,491 --> 00:34:51,744 ‫القيادة إلى الخلف نحو موقع ‫نيران الإطارات ستكون عنوان مذكراتي 515 00:34:54,330 --> 00:34:55,998 ‫توقفوا، جميعاً ‫توقفوا، توقفوا 516 00:34:56,123 --> 00:34:57,500 ‫(برافو 3)، ماذا لديك؟ 517 00:35:16,894 --> 00:35:19,522 ‫(سوني)، تحرّك! ‫تحرّك يا (سوني)، تحرّك! 518 00:35:36,330 --> 00:35:37,707 ‫الرجل الأخير 519 00:35:41,544 --> 00:35:43,045 ‫اقض عليهم 520 00:35:48,175 --> 00:35:49,802 ‫المكان متاح بهذا الاتجاه 521 00:35:49,969 --> 00:35:52,471 ‫(برافو 2)، معك (برافو 3) ‫تفقّد الاتصال 522 00:35:53,139 --> 00:35:54,515 ‫حاول التواصل مجدداً 523 00:35:54,640 --> 00:35:56,893 ‫(برافو 2)، معك (برافو 3) ‫تفقّد الاتصال 524 00:35:58,227 --> 00:36:00,855 ‫(برافو 2)، معك (برافو 3) ‫تفقّد الاتصال 525 00:36:01,564 --> 00:36:04,025 ‫(برافو 3)، معك (برافو 2) ‫أسمعك بوضوح، حوّل! 526 00:36:04,150 --> 00:36:05,985 ‫(برافو 2) ‫العدو خلفنا مباشرة 527 00:36:06,319 --> 00:36:08,529 ‫اضطررنا للتخلي عن المركبات ‫سنتجه إليكم سيراً على الأقدام 528 00:36:08,779 --> 00:36:10,156 ‫علم، (برافو 1) 529 00:36:10,281 --> 00:36:12,867 ‫تابعوا السير نحو البوابة الخلفية ‫سنفتحها بمجرد أن نراكم 530 00:36:12,992 --> 00:36:14,452 ‫علم! 531 00:36:15,661 --> 00:36:19,916 ‫(برافو 2)، معك (هافوك) ‫يجدر بك رؤية رجالنا أمامك الآن 532 00:36:20,666 --> 00:36:22,418 ‫توقفوا! 533 00:36:22,585 --> 00:36:24,670 ‫علم، (هافوك)، وجدناهم رأيناهم 534 00:36:27,089 --> 00:36:28,841 ‫(راي)، البوابة الخلفية 535 00:36:32,345 --> 00:36:34,972 ‫(برافو 1)، توقفوا في مكانكم ‫لدينا نشاط عدو في البوابة الخلفية 536 00:36:35,097 --> 00:36:37,850 ‫(برافو 2)، معك (برافو 1) يواجهنا ‫العدو بقوة عليكم فتح ذلك الباب 537 00:36:38,059 --> 00:36:40,353 ‫إن تحركتم الآن ‫ستدخلون في كمين يا أخي 538 00:36:40,770 --> 00:36:43,189 ‫أجل، سنواجه كميناً كبيراً هنا ‫إن لم نتحرك 539 00:36:56,369 --> 00:36:58,496 ‫(برافو 2)، معك (برافو 1) ‫علينا التحرك حالاً 540 00:36:58,663 --> 00:37:00,122 ‫(برافو 1)، نحاول أن نبعدهم ‫عن البوابة الخلفية 541 00:37:00,247 --> 00:37:02,959 ‫- تلك الطريقة الوحيدة للدخول ‫- ليس بالضرورة 542 00:37:03,084 --> 00:37:04,460 ‫لندخل إلى فتحة التوصيل ‫في الزاوية الجنوبية شرقية 543 00:37:04,585 --> 00:37:07,463 ‫إنها مقفلة... انطلق! 544 00:37:26,065 --> 00:37:29,777 ‫- (برافو 1)، تم تغيير في الخطة ‫- استعدوا، جميعاً، استعدوا 545 00:37:29,902 --> 00:37:31,696 ‫- أيها الرئيس ‫- أجل، أجل 546 00:37:36,200 --> 00:37:38,369 ‫تخلّص منهم 547 00:37:46,502 --> 00:37:48,504 ‫(برافو 6) ‫ما هو موعد وصولك المتوقع؟ 548 00:37:48,921 --> 00:37:50,756 ‫وضع حاجزاً أمام ذلك الباب ‫أعمل على حل المشكلة 549 00:37:51,048 --> 00:37:53,217 ‫(برافو 6)، افتح ذلك الباب 550 00:38:03,602 --> 00:38:05,730 ‫(برافو 6) ‫افتح ذلك الباب حالاً! 551 00:38:21,579 --> 00:38:22,955 ‫تحركوا معي، تحركوا معي 552 00:38:23,080 --> 00:38:24,874 ‫- تحركوا، تحركوا! ‫- هيا، هيا 553 00:38:32,423 --> 00:38:34,300 ‫(هافوك)، معك (برافو 1) ‫لقد دخلنا 554 00:38:35,009 --> 00:38:36,552 ‫تحرّك، تحرّك، تحرّك 555 00:38:37,261 --> 00:38:38,971 ‫أحسنت عملاً، (برافو 1) 556 00:38:41,057 --> 00:38:42,558 ‫ماذا قال (راي) ‫إنه سيحصل لو جلبني إلى هنا؟ 557 00:38:42,683 --> 00:38:45,227 ‫من المحتمل أن أعرقل العملية؟ 558 00:38:45,728 --> 00:38:47,396 ‫(سوني)، لو كنتَ هنا ‫لما وجدت المدينة بعد الآن 559 00:38:47,521 --> 00:38:48,898 ‫أجل، يبدو هذا مسالماً بالنسبة إليّ 560 00:38:49,023 --> 00:38:50,691 ‫لنذهب لإيجاد (راي) ‫واكتشاف عملية الإخلاء 561 00:38:54,445 --> 00:38:59,033 ‫أيتها السفيرة، هذا الرئيس (هايز) ‫بقية فريقنا في الخارج يؤمنون المكان 562 00:38:59,158 --> 00:39:00,534 ‫أشكرك على حضورك 563 00:39:00,701 --> 00:39:02,078 ‫تشرفت بمقابلتك ‫علينا إخراج رفاقك من هنا 564 00:39:02,203 --> 00:39:04,371 ‫- إليك المفتاح لمركبات مجمّع السيارات ‫- كيف تريدين إنجاز الأمر؟ 565 00:39:04,497 --> 00:39:05,873 ‫يحتوي مجمّع السيارات ‫على 5 مركبات 566 00:39:06,207 --> 00:39:07,583 ‫اقسم الأشخاص الذين ‫تم إجلاؤهم إلى ثلاثة 567 00:39:07,708 --> 00:39:09,585 ‫مطلق النار وسائق في كل عربة ‫واذهب برفقة السفيرة 568 00:39:09,752 --> 00:39:11,337 ‫سنستخدم فريق الاستخبارات والاستطلاع ‫والمراقبة لإرشادنا إلى المطار 569 00:39:11,462 --> 00:39:12,838 ‫- أجل، حسناً ‫- علينا التحرك 570 00:39:12,963 --> 00:39:15,299 ‫- اطلبي من جماعتك الخروج من هنا ‫- اسمعوا، جميعاً 571 00:39:31,273 --> 00:39:34,693 ‫(إنسين دايفيس)، أتظن أنه يمكنك ‫إيجاد لهم طريق آمن نحو المطار؟ 572 00:39:35,194 --> 00:39:37,196 ‫هذا على وشك أن يصبح ‫شبيها بـ(بلاك ووتر) في (الفلوجة) 573 00:39:37,321 --> 00:39:39,824 ‫ولا أريد أن يكون هؤلاء الرجال ‫في موقع خطر، مفهوم؟ 574 00:39:39,949 --> 00:39:41,325 ‫حاضر، سيدي 575 00:39:41,575 --> 00:39:44,870 ‫3 مركبات غير مسلحة تفادت ‫عدداً كبيراً من العدو لـ9,6 كلم 576 00:39:44,995 --> 00:39:46,705 ‫سأكون معهم طوال المسافة 577 00:39:50,709 --> 00:39:52,837 ‫(سوني)، (بروك)، (ميتال) ‫أحضروا السيارات إلى هنا 578 00:39:54,213 --> 00:39:55,881 ‫تحرّكوا، هيا!@ 579 00:39:58,884 --> 00:40:01,095 ‫قذائف قادمة! 580 00:40:12,773 --> 00:40:15,067 ‫(هافوك)، معك (برافو 1) ‫ليس لدينا وسيلة للرحيل