1 00:00:08,425 --> 00:00:10,424 - 유리잔은 어디에 둬요? - 상관없어 2 00:00:10,459 --> 00:00:12,058 - 커피 머신은요? - 마음대로 해 3 00:00:12,059 --> 00:00:15,091 이건 아빠 인생이에요 집처럼 만들 때도 됐잖아요 4 00:00:15,125 --> 00:00:16,624 이쪽은 내털리 피어스 박사다 5 00:00:16,625 --> 00:00:19,291 해군 보건 연구원의 전투력 향상부 소속이고 6 00:00:19,292 --> 00:00:21,524 생리학 연구자야 7 00:00:21,525 --> 00:00:22,824 브라보 팀이 실험 쥐네요 8 00:00:22,825 --> 00:00:25,858 네가 브라보를 물려주면 젊은이들이 이어 갈 거야 9 00:00:25,859 --> 00:00:29,491 그린 팀에서 잘 뽑으면 되겠지 10 00:00:29,492 --> 00:00:31,158 우리 팀에 필요한 사람은 11 00:00:31,159 --> 00:00:33,858 동료들과 경쟁하지 않고 보완해 줄 사람이야 12 00:00:33,859 --> 00:00:37,391 그러니까 잘 들어라 브라보의 새로운 형제다 13 00:00:37,425 --> 00:00:39,858 - 손뼉 칠 준비하시고 - 빅 로페스가 왔다 14 00:00:39,859 --> 00:00:41,758 빅 로페스다 15 00:00:41,759 --> 00:00:43,424 소니, 이러면 안 돼 16 00:00:43,425 --> 00:00:44,924 - 왜? - 사람들이 다 볼 거야 17 00:00:44,992 --> 00:00:46,358 뭘 보는데? 18 00:00:47,359 --> 00:00:48,658 괜찮나 확인하러 온 거야 19 00:00:48,692 --> 00:00:51,324 언제부터 리사랑 팀 몰래 소꿉놀이했냐고 20 00:00:51,359 --> 00:00:53,391 무슨 소리야? 레이가 뭐라고 했어? 21 00:00:53,425 --> 00:00:55,691 우린 만나면 안 돼 22 00:01:42,992 --> 00:01:44,691 절대 먹지 마세요 23 00:02:32,733 --> 00:02:33,732 {\an8}여기야 24 00:02:35,133 --> 00:02:37,866 {\an8}데브그루가 꿈의 팀이긴 하지 25 00:02:37,867 --> 00:02:39,432 {\an8}어떤 무기를 원하든 26 00:02:39,433 --> 00:02:42,432 {\an8}네 전용 무기고에 넣어 주거든 27 00:02:42,433 --> 00:02:44,799 {\an8}이게 선배 거예요? 28 00:02:44,800 --> 00:02:46,566 {\an8}내 저격수 세트야 29 00:02:46,600 --> 00:02:48,032 {\an8}HK416이야 30 00:02:48,067 --> 00:02:50,532 {\an8}요즘엔 이 MP7을 써 31 00:02:50,567 --> 00:02:51,832 {\an8}4.6mm 탄인가요? 32 00:02:52,733 --> 00:02:54,766 {\an8}2팀엔 그런 게 없었어요 33 00:02:54,800 --> 00:02:58,666 {\an8}- MP7이라고 다 좋진 않지 - 구경에 따라 다르니까 34 00:02:58,733 --> 00:03:00,966 {\an8}궁금하면 사격장에서 쏴 보자 35 00:03:01,000 --> 00:03:02,666 {\an8}- 좋아요 - 그래 36 00:03:05,633 --> 00:03:07,566 {\an8}드디어 여기 왔네요 37 00:03:08,000 --> 00:03:10,332 {\an8}아직 우쭐해하긴 일러 38 00:03:11,833 --> 00:03:13,266 {\an8}이제 시작이니까 39 00:03:14,767 --> 00:03:16,399 {\an8}일단 무기는 말이야 40 00:03:17,233 --> 00:03:20,332 {\an8}필수 무기 외에 원하는 건 뭐든 소지해도 돼 41 00:03:20,400 --> 00:03:23,932 {\an8}근데 다들 웬만하면 HK 416을 택하지 42 00:03:23,967 --> 00:03:27,699 {\an8}기관총을 가져가면 소니가 담당해 43 00:03:27,733 --> 00:03:29,832 {\an8}클레이랑 내가 주로 리드 저격수인데 44 00:03:29,833 --> 00:03:32,966 {\an8}클레이는 조준경이 달린 14.5나 416을 써 45 00:03:33,000 --> 00:03:34,999 {\an8}우린 총신이 짧은 걸 쓰지 46 00:03:35,033 --> 00:03:35,999 {\an8}제이슨 팀장님은요? 47 00:03:36,333 --> 00:03:38,832 {\an8}우리의 제이슨 헤이즈는 48 00:03:39,633 --> 00:03:42,499 {\an8}뭐든 가리지 않지 49 00:03:42,533 --> 00:03:44,699 {\an8}22구경이든 9mm든 50 00:03:44,733 --> 00:03:47,132 {\an8}새총이나 막대기로도 싸울 녀석이야 51 00:03:51,133 --> 00:03:52,166 {\an8}빅 52 00:03:53,733 --> 00:03:55,699 {\an8}괜한 걱정 하지 마 53 00:03:56,400 --> 00:03:58,166 {\an8}지금까지 한 대로 해 54 00:03:58,333 --> 00:04:01,499 {\an8}네 소신껏 능력껏 하면 돼 55 00:04:01,600 --> 00:04:03,332 {\an8}- 네 - 그래 56 00:04:03,400 --> 00:04:05,999 {\an8}브라보에 폐 끼치지 않을게요 57 00:04:09,033 --> 00:04:12,066 {\an8}일이든 사생활이든 팀에 우여곡절이 많았어 58 00:04:13,533 --> 00:04:16,999 {\an8}넌 타이밍 좋게 온 거야 요즘은 다들 안정됐거든 59 00:04:18,233 --> 00:04:19,232 {\an8}그렇군요 60 00:04:22,067 --> 00:04:25,866 {\an8}앞으로 내 물건에만 손대지 않으면 돼 61 00:04:25,867 --> 00:04:27,366 {\an8}- 그럼 괜찮아 - 네 62 00:04:27,367 --> 00:04:28,632 {\an8}- 알았지? - 네 63 00:04:29,467 --> 00:04:33,799 {\an8}어이없네, 범인은 분명히 풀 메탈이나 브록이야 64 00:04:33,833 --> 00:04:36,899 {\an8}너희 둘 다 커피 내릴 줄 몰라? 65 00:04:37,567 --> 00:04:40,432 {\an8}필터에 커피만 넣고 전원 누르면 끝인데 66 00:04:40,433 --> 00:04:41,732 {\an8}- 왔네 - 안녕 67 00:04:41,733 --> 00:04:43,099 {\an8}아이라이너 죽인다 68 00:04:43,100 --> 00:04:46,432 {\an8}스트립 클럽에서 벌칙이라도 받았어? 69 00:04:46,500 --> 00:04:49,899 {\an8}금단의 과일을 건드렸구나 70 00:04:49,900 --> 00:04:51,132 {\an8}설마요 71 00:04:51,167 --> 00:04:54,432 {\an8}평생 과일 한 조각도 안 먹은 몸이잖아요 72 00:04:54,433 --> 00:04:56,832 {\an8}여기 모인 이유나 말해 73 00:04:56,867 --> 00:04:59,999 {\an8}스칼릿 조핸슨이 왕림한 게 아니면 74 00:05:00,033 --> 00:05:02,266 {\an8}- 잠이나 잘래 - 어림없는 소리 75 00:05:02,267 --> 00:05:05,299 {\an8}근접 전투 훈련을 할 거야 전투력을 갈고닦아야지 76 00:05:05,359 --> 00:05:08,858 선상 감옥을 무너뜨린 지 얼마나 됐다고 77 00:05:08,859 --> 00:05:10,824 뭘 더 갈고닦아? 78 00:05:10,859 --> 00:05:13,691 뭐가 문제인지 말해 봐요 79 00:05:13,759 --> 00:05:17,091 부족한 우리가 알아듣게 천천히 쉽게요 80 00:05:17,125 --> 00:05:20,858 더 잘할 수 있잖아 마침 신입도 들어왔고 81 00:05:20,925 --> 00:05:24,258 신입은 들어오자마자 짜증 나게 하네 82 00:05:25,559 --> 00:05:26,691 신입! 83 00:05:26,725 --> 00:05:28,591 소니한테 줄 맥주 가져왔어? 84 00:05:28,592 --> 00:05:30,624 투덜대서 빨리 먹여야겠는데 85 00:05:31,525 --> 00:05:34,224 - 표정 좀 봐 - 소니, 누가 그랬어? 86 00:05:34,259 --> 00:05:36,258 돌파 담당으로 영입해야겠네 87 00:05:38,359 --> 00:05:40,724 적어도 뒤통수는 안 맞았어 88 00:05:42,025 --> 00:05:43,091 무슨 뜻이야? 89 00:05:43,092 --> 00:05:46,658 알잖아 내 일에 관심 많으니까 90 00:05:48,859 --> 00:05:51,624 문제 있으면 다 있는 데서 말해 91 00:05:54,192 --> 00:05:56,024 아니, 술이 덜 깼나 봐 92 00:05:57,925 --> 00:05:58,924 괜찮은 거지? 93 00:06:00,192 --> 00:06:01,491 - 네, 팀장님 - 좋아 94 00:06:01,492 --> 00:06:03,191 장비 챙겨서 5분 뒤에 사격장으로 집합 95 00:06:03,192 --> 00:06:06,458 풀 메탈, 커피 내려 할 일은 해야지 96 00:06:11,459 --> 00:06:12,458 제이슨 97 00:06:14,525 --> 00:06:16,224 피어스 박사님, 미안해요 98 00:06:16,225 --> 00:06:17,858 고의는 아닙니다 99 00:06:17,892 --> 00:06:18,724 내털리라고 부르세요 100 00:06:18,725 --> 00:06:21,991 나도 고의는 아니에요 지난주 말이에요 101 00:06:22,025 --> 00:06:24,524 내가 너무 몰아붙인 것 같아요 102 00:06:24,559 --> 00:06:25,991 몰아붙였다고요? 103 00:06:25,992 --> 00:06:30,691 내 몸이 망가져서 버림받기 직전이라고 해서요? 104 00:06:30,692 --> 00:06:33,158 재밌었는걸요 언제 또 만나요 105 00:06:33,192 --> 00:06:35,758 내 연구 목적은 대원들이 현역에서 106 00:06:35,792 --> 00:06:38,758 최대한 오래 뛰게 하는 거예요 107 00:06:38,759 --> 00:06:41,391 기력이 조금이라도 떨어지면 108 00:06:41,425 --> 00:06:42,891 그때 전화하고 찾아갈게요 109 00:06:42,892 --> 00:06:45,824 특수 부대원들 고집은 이미 익숙해요 110 00:06:45,825 --> 00:06:49,024 그런데 발전이 없으면 뒤처지고 있는 거예요 111 00:06:49,025 --> 00:06:53,358 나도 나름의 체계가 있고 지금 이대로도 만족해요 112 00:06:53,359 --> 00:06:58,291 견과류 우유도 필요 없고 녹즙도 필요 없다고요 113 00:06:58,325 --> 00:06:59,358 난 빠질게요 114 00:07:00,392 --> 00:07:04,091 첫 상담 때 팀원들한테 당신 얘기를 물어봤어요 115 00:07:04,125 --> 00:07:07,824 당신은 만족을 몰라서 최고라고 하더군요 116 00:07:07,859 --> 00:07:10,658 우위를 점할 기회는 반드시 잡는다고도요 117 00:07:11,359 --> 00:07:13,058 그걸 준다는 거예요 118 00:07:13,692 --> 00:07:14,524 우위요 119 00:07:22,292 --> 00:07:23,758 이게 더 중요해서요 120 00:07:24,425 --> 00:07:26,591 현재 예멘의 상황은 알다시피 121 00:07:26,592 --> 00:07:29,558 5년간의 내전으로 나라가 피폐해졌어 122 00:07:29,592 --> 00:07:33,458 기근과 식량 부족에 유혈 사태까지 벌어졌지 123 00:07:33,459 --> 00:07:37,558 브라보가 투입돼서 불길을 잠재우려 노력했고 124 00:07:37,592 --> 00:07:40,991 니콜 마스든 미국 대사가 북예멘으로 가서 125 00:07:40,992 --> 00:07:43,358 두 부족의 대립을 완화하려고 해 126 00:07:43,359 --> 00:07:45,324 바킬과 하시드 부족이고 127 00:07:45,392 --> 00:07:47,124 브라보는 대사의 경호를 맡는다 128 00:07:47,125 --> 00:07:50,591 전국이 난리인데 왜 그 부족들에 신경 써? 129 00:07:50,625 --> 00:07:54,258 예멘에서 또 다른 내전은 막아야 하니까 130 00:07:54,292 --> 00:07:57,091 그 두 부족이 화합한다면 131 00:07:57,125 --> 00:08:00,158 지역의 평화가 유지될 거야 132 00:08:00,192 --> 00:08:03,324 정부에서 3주간 티어 1 경호를 요청했다 133 00:08:03,359 --> 00:08:06,891 그 정도 기간이면 준비할 것도 없지 134 00:08:06,925 --> 00:08:08,724 대사는 바로 시작한다니까 135 00:08:08,759 --> 00:08:11,991 지금 즉시 두 사람이 선발대로 출발하고 136 00:08:12,059 --> 00:08:14,558 48시간 안에 나머지도 합류한다 137 00:08:14,592 --> 00:08:17,391 레이, 선발대를 부탁해 같이 갈 사람 골라 138 00:08:17,392 --> 00:08:18,724 내가 갈게 139 00:08:18,759 --> 00:08:21,091 버지니아비치를 빨리 뜨고 싶거든 140 00:08:21,159 --> 00:08:23,024 누가 쫓아오나, 소니? 141 00:08:23,025 --> 00:08:25,558 일을 치더라도 거기가 나을 것 같아서요 142 00:08:25,559 --> 00:08:28,558 평화 유지 의무에 안달 난 소니라니 143 00:08:28,592 --> 00:08:30,991 미안하지만 안 되겠다 144 00:08:30,992 --> 00:08:32,824 스펜서, 짐 싸 145 00:08:32,859 --> 00:08:35,858 3주간 경호라뇨 소니한테 양보할게요 146 00:08:35,892 --> 00:08:38,924 내가 불편해서 그래 147 00:08:38,959 --> 00:08:40,424 가서 준비해, 빨리 148 00:08:41,091 --> 00:08:43,058 네, 분부대로 하죠 149 00:08:44,125 --> 00:08:45,424 그래라 150 00:08:55,292 --> 00:08:56,658 소니 151 00:08:56,692 --> 00:08:58,758 왜 다치고 그래 152 00:09:00,992 --> 00:09:02,791 미안하다고 했잖아 153 00:09:03,425 --> 00:09:05,824 나도 헤어지기 싫었어 154 00:09:07,492 --> 00:09:10,391 힘들게 결정한 거야 화난 것도 알아 155 00:09:10,425 --> 00:09:13,024 내가 언제 너한테 화낸 적 있어? 156 00:09:13,059 --> 00:09:15,158 아니, 근데 거울을 봐 157 00:09:15,192 --> 00:09:18,691 엇나가고 있잖아 술집에서 싸움질이나 하고 158 00:09:18,759 --> 00:09:20,324 그러지 마 159 00:09:20,325 --> 00:09:24,191 끝난 마당에 내 일에 참견 마 160 00:09:43,192 --> 00:09:44,191 비히모스 161 00:09:46,492 --> 00:09:47,858 다시 붙자 162 00:09:48,492 --> 00:09:50,624 어제 주먹맛이 부족했어? 163 00:09:57,259 --> 00:09:59,024 얼른 항복하시지 164 00:10:05,025 --> 00:10:06,424 이게 최선이야? 165 00:10:27,092 --> 00:10:29,391 출발 전에 드리려고요 166 00:10:29,425 --> 00:10:31,124 첫날 기념 맥주 팩요 167 00:10:31,192 --> 00:10:36,324 북예멘 술은 잘 몰라도 이게 더 맛있을걸요 168 00:10:36,359 --> 00:10:37,658 거기 놔 169 00:10:43,792 --> 00:10:45,358 궁금한 게 있어요 170 00:10:46,725 --> 00:10:49,224 제이슨이랑 레이가 더 잘 알 텐데 171 00:10:50,992 --> 00:10:51,958 말해 봐 172 00:10:51,992 --> 00:10:56,491 원래 신입이셨잖아요 팁 같은 거 없나요? 173 00:10:59,559 --> 00:11:02,124 신입 딱지는 예전에 뗐어 174 00:11:02,159 --> 00:11:03,524 딱히 신입도 아니었지만 175 00:11:03,559 --> 00:11:04,991 기분 상하셨다면... 176 00:11:05,025 --> 00:11:06,558 솔직하게 말해 줘? 177 00:11:06,625 --> 00:11:07,791 난 널 택하지 않았어 178 00:11:08,592 --> 00:11:12,558 내 의견대로 갔다면 넌 여기 없을 거야 179 00:11:12,625 --> 00:11:14,791 내 눈에 넌 2등이었거든 180 00:11:14,825 --> 00:11:19,291 계속 깍듯하게 굴고 겸손한 척하는데 181 00:11:19,325 --> 00:11:21,658 아무리 완벽해 보여도 난 안 믿어 182 00:11:22,392 --> 00:11:26,358 내 생각을 돌리고 싶으면 위기 상황에서 증명해 183 00:11:27,325 --> 00:11:28,891 그 전까지는 얼쩡대지 마 184 00:11:32,892 --> 00:11:33,891 알았습니다 185 00:11:43,092 --> 00:11:45,658 다른 후보생을 뽑고 싶었던 거 아는데 186 00:11:45,659 --> 00:11:47,091 빅한테도 기회를 줘 187 00:11:47,759 --> 00:11:49,991 팀에 합류했으면 기회를 얻은 거죠 188 00:11:50,025 --> 00:11:52,858 시간을 주고 잘해 주란 말이야 189 00:11:52,859 --> 00:11:56,458 너처럼 첫날부터 고가치 표적을 잡긴 힘들어 190 00:11:56,525 --> 00:11:58,958 대기만성형인 사람도 있다고 191 00:12:00,125 --> 00:12:03,291 여긴 학교가 아니에요 못하면 낙오되는 거죠 192 00:12:03,992 --> 00:12:05,924 아직 실력도 못 봤잖아 193 00:12:05,992 --> 00:12:08,524 넌 재능은 많지만 육감이 없어 194 00:12:08,525 --> 00:12:12,324 내 직감이 의심되면 널 추천한 게 나란 걸 기억해 195 00:12:13,625 --> 00:12:15,624 선배한텐 불만 없어요 196 00:12:16,325 --> 00:12:18,091 각자 일이나 신경 쓰자고요 197 00:12:18,092 --> 00:12:19,524 지금 네가 몰라서 그래 198 00:12:20,625 --> 00:12:23,958 신입이 들어오니까 어중간해진 기분이겠지 199 00:12:23,959 --> 00:12:27,091 막내 자리를 뺏기니까 그게 당연한 거야 200 00:12:27,092 --> 00:12:29,024 클레이, 받아들여 201 00:12:29,892 --> 00:12:31,891 그냥 받아들이면 돼 202 00:12:31,925 --> 00:12:34,424 어중간해져도 상관없는데요 203 00:12:34,459 --> 00:12:37,924 네 능력을 발휘할 순간이 올 거야 204 00:12:37,959 --> 00:12:40,224 네 기대와는 다를지 몰라도 205 00:12:40,259 --> 00:12:42,024 참고 기다리면 돼 206 00:12:43,159 --> 00:12:44,858 둘뿐이라 외롭죠? 207 00:12:44,925 --> 00:12:47,424 짐이 없긴 하네요 208 00:12:47,459 --> 00:12:48,791 예멘에 온 걸 환영해요 209 00:12:48,792 --> 00:12:51,758 난 분위기 파악 겸 몇 주 전에 파견됐어요 210 00:12:51,759 --> 00:12:53,424 대사님 분위기는 어떻던가요? 211 00:12:53,425 --> 00:12:57,691 무사 카울란 때문에 폭풍이 불고 있죠 212 00:12:57,692 --> 00:12:59,524 바킬의 새로운 지도자인데 213 00:12:59,559 --> 00:13:02,624 하시드 증오를 부추기는 야심 있는 군인이에요 214 00:13:02,625 --> 00:13:05,024 나라가 엉망이니 215 00:13:05,092 --> 00:13:06,358 탓할 사람을 찾는 거죠 216 00:13:06,359 --> 00:13:09,291 카울란은 하시드 수뇌부에 테러 위협을 했고 217 00:13:09,359 --> 00:13:10,624 하시드도 똑같이 대응했어요 218 00:13:10,625 --> 00:13:15,758 마스든 대사가 양측을 만나서 화합을 끌어내려고 해요 219 00:13:15,792 --> 00:13:18,758 미국 외교관이 부족 갈등에 개입하다니 220 00:13:18,759 --> 00:13:21,524 용감한 건가요 무식한 건가요? 221 00:13:22,259 --> 00:13:24,524 원래 그런 성격이에요 222 00:13:24,559 --> 00:13:27,724 과감하고 적극적인 외교 정책을 펼치시죠 223 00:13:29,325 --> 00:13:31,624 맨디 같은 도박사가 그렇게 말하니까 224 00:13:31,659 --> 00:13:33,158 빨리 만나고 싶네요 225 00:13:48,392 --> 00:13:50,491 그린 팀에서 선배는 아직도 전설이에요 226 00:13:50,525 --> 00:13:51,391 그래? 227 00:13:51,392 --> 00:13:53,791 차를 지붕 위에 올리셨다면서요 228 00:13:54,459 --> 00:13:55,724 역대급이었죠 229 00:13:56,892 --> 00:13:59,624 다들 아직도 방법을 몰라요 230 00:13:59,659 --> 00:14:01,524 - 진짜 대단... - 이거나 접어 231 00:14:02,492 --> 00:14:04,458 속옷은 다림질해 232 00:14:09,292 --> 00:14:10,358 무슨 일 있어? 233 00:14:10,425 --> 00:14:14,324 아니, 신입 갈구는 게 내 임무잖아 234 00:14:14,359 --> 00:14:16,891 며칠 전부터 심란해 보여서 235 00:14:16,892 --> 00:14:20,458 국내에만 처박혀 있어서 짜증 났을 뿐이야 236 00:14:20,492 --> 00:14:25,791 근데 태평양 파견 뒤부터 넌 집이 편해 보이던데 237 00:14:25,792 --> 00:14:28,591 어딘지 변한 것 같아 238 00:14:28,592 --> 00:14:30,058 무슨 소리야 239 00:14:30,059 --> 00:14:34,158 내가 혹시라도 변하면 얼굴을 한 대 쳐 240 00:14:34,825 --> 00:14:36,924 누가 이미 친 것 같은데 241 00:14:36,925 --> 00:14:40,191 실은 어떤 여자한테 정착할까 생각했었어 242 00:14:40,225 --> 00:14:41,224 진짜? 243 00:14:42,492 --> 00:14:44,458 - 그런데? - 내 스타일이 아니야 244 00:14:44,459 --> 00:14:46,491 내 말 잘 들어 245 00:14:46,559 --> 00:14:50,991 절대 변해서도 안 되고 변하지 않을 사람이 둘인데 246 00:14:51,059 --> 00:14:53,058 그게 바로 우리야 247 00:14:53,059 --> 00:14:57,091 그래, 그나저나 그 생리학자랑 얘기했어? 248 00:14:57,092 --> 00:15:00,058 응, 그 여자 좀 웃기더라 249 00:15:00,092 --> 00:15:03,158 나한테 고칠 습관이 있대 250 00:15:03,159 --> 00:15:05,391 - 어이없지? - 습관? 251 00:15:05,392 --> 00:15:06,424 어떤 습관? 252 00:15:06,425 --> 00:15:08,324 몰라, 술이 덜 깼었거든 253 00:15:08,325 --> 00:15:09,758 다 흘려들었어 254 00:15:09,792 --> 00:15:12,624 어찌나 쉬지도 않고 떠들던지 255 00:15:12,659 --> 00:15:15,324 완벽한 사람을 몰라보더라니까 256 00:15:15,392 --> 00:15:17,158 내 눈앞에 있는 사람? 257 00:15:17,159 --> 00:15:19,091 멀쩡한데 뭘 고쳐 258 00:15:20,892 --> 00:15:21,891 이따 보자 259 00:15:28,859 --> 00:15:31,991 요주의 인물을 만나기엔 공개된 장소네요 260 00:15:32,025 --> 00:15:34,024 지도자가 사무실도 없대요? 261 00:15:34,059 --> 00:15:37,058 이맘 사한은 협박에 굴하지 않아요 262 00:15:37,059 --> 00:15:40,191 하시드 쪽에 일부러 과시하려는 거예요 263 00:15:40,259 --> 00:15:43,591 자신은 두렵지 않고 통제할 수 있다는 걸요 264 00:15:43,659 --> 00:15:44,824 보이는 걸 중시하죠 265 00:15:44,859 --> 00:15:47,024 약삭빠르네요 266 00:15:47,025 --> 00:15:49,091 사한을 믿어도 될까요? 267 00:15:50,059 --> 00:15:52,524 대사님을 노릴지도 몰라요 268 00:15:52,559 --> 00:15:55,658 그럼 두 분과 와서 다행이네요 269 00:15:57,225 --> 00:16:00,191 반가워요, 이맘 사한 270 00:16:00,225 --> 00:16:01,758 대사님 271 00:16:01,792 --> 00:16:03,258 만나 줘서 고맙습니다 272 00:16:08,425 --> 00:16:09,924 램파트, 브라보 1이다 273 00:16:09,992 --> 00:16:11,424 아무 이상 없나? 274 00:16:12,159 --> 00:16:16,258 없다, 브라보 1 OP 1, 2도 이상 없다 275 00:16:16,259 --> 00:16:17,591 카피 276 00:16:17,659 --> 00:16:20,758 OP 2, 브라보 1이다 위쪽 상황은 어떤가? 277 00:16:20,792 --> 00:16:23,091 우리뿐이다 278 00:16:23,092 --> 00:16:25,691 알았다, 골목을 주시하라 279 00:16:33,092 --> 00:16:34,458 됐습니다! 280 00:16:34,492 --> 00:16:36,424 바킬의 지도자는 미친 자입니다 281 00:16:36,459 --> 00:16:38,724 - 우릴 쫓아내려고 하죠 - 진정하시고... 282 00:16:38,725 --> 00:16:39,958 모욕적이군요 283 00:16:39,959 --> 00:16:42,558 무사 카울란 같은 자랑 만나시다뇨 284 00:16:42,659 --> 00:16:44,924 - 그런 의도가 아닙니다 - 이맘 285 00:16:44,959 --> 00:16:47,358 만나야 대화를 하죠 286 00:16:47,359 --> 00:16:49,858 대화를 해야 평화를 지키고요 287 00:16:49,925 --> 00:16:53,924 평화를 지키는 것만이 유일한 살길입니다 288 00:16:56,859 --> 00:16:58,324 이목을 끌었네요 289 00:17:00,525 --> 00:17:02,324 OP2 오토바이가 들어왔다 290 00:17:02,392 --> 00:17:03,458 보이나? 291 00:17:03,492 --> 00:17:04,858 확인했다 292 00:17:04,859 --> 00:17:06,324 손을 주시하라 293 00:17:19,393 --> 00:17:23,591 제 제안서를 읽어 보면 납득이 가실 겁니다 294 00:17:23,592 --> 00:17:26,892 바킬과의 화합을 위한 합의안이에요 295 00:17:26,926 --> 00:17:29,592 이맘, 잘 들으세요 296 00:17:29,626 --> 00:17:32,259 제가 모욕을 주려고 했다면 297 00:17:32,293 --> 00:17:37,625 아까 저한테 먹어 보라고 했던 빵을 욕했을 거예요 298 00:17:42,226 --> 00:17:45,759 이 제안서는 그 말처럼 재밌지 않길 바랍니다 299 00:17:49,460 --> 00:17:51,725 - 수고하셨습니다 - 가 보겠습니다 300 00:17:52,460 --> 00:17:53,625 이동한다 301 00:18:10,593 --> 00:18:12,859 해군 보건 연구원 내털리 피어스 생리학 박사 302 00:18:14,693 --> 00:18:17,692 착각하셨나 본데 303 00:18:17,726 --> 00:18:20,059 견과류 우유 시음회는 내일이에요 304 00:18:21,126 --> 00:18:24,992 난 도움받는 걸 못 견디는 사람이에요 305 00:18:25,026 --> 00:18:28,225 특수 부대원인데 그걸 좋아하면 문제죠 306 00:18:28,226 --> 00:18:31,325 박사님도 나도 시간 낭비하지 맙시다 307 00:18:31,359 --> 00:18:34,958 그 프로그램대로 하면 현장에서 더 뛸 수 있어요? 308 00:18:34,993 --> 00:18:37,725 정부에서 시간과 큰돈을 들여서 309 00:18:37,726 --> 00:18:40,392 당신을 리더로 만들었는데 310 00:18:40,426 --> 00:18:43,025 방치되면 누가 좋아하겠어요 311 00:18:43,026 --> 00:18:45,392 무슨 얘기를 하는데요? 312 00:18:46,560 --> 00:18:47,859 어떻게 진행되죠? 313 00:18:48,493 --> 00:18:54,092 행동, 싸움 방식, 수면 식사, 호흡 패턴을 관찰해요 314 00:18:54,126 --> 00:18:57,792 몸에 문제가 있다면 솔직하게 털어놓고 315 00:18:57,793 --> 00:19:02,492 모든 게 개선되도록 최선을 다해 도울 거예요 316 00:19:03,993 --> 00:19:06,059 알아 둘 게 있는데 317 00:19:06,126 --> 00:19:08,125 난 육식주의자예요 318 00:19:08,160 --> 00:19:11,125 햄버거든 스테이크는 구워 먹는 걸 좋아하죠 319 00:19:11,160 --> 00:19:13,659 고기라면 사족을 못 쓴다고요 320 00:19:13,660 --> 00:19:14,892 - 기억할게요 - 꼭요 321 00:19:14,893 --> 00:19:16,225 그런데 322 00:19:16,260 --> 00:19:19,592 내가 아는 채식 햄버거 맛집이 있는데 323 00:19:19,593 --> 00:19:20,759 한번 먹어 봐요 324 00:19:20,760 --> 00:19:23,259 자꾸 짜증 나게 하면 그냥 갑니다 325 00:19:23,293 --> 00:19:28,592 마이크 리처즈 선수도 내 프로그램을 거쳤다면 326 00:19:28,626 --> 00:19:30,392 아직 현역에 있을 거예요 327 00:19:33,326 --> 00:19:34,525 하키를 좀 아네요 328 00:19:34,526 --> 00:19:38,692 위스콘신대에서 센터로 뛰었어요 329 00:19:38,693 --> 00:19:39,759 배저스였군요 330 00:19:41,426 --> 00:19:43,125 프로그램에 들어오는 거죠? 331 00:19:44,126 --> 00:19:47,425 연락할게요 생각 좀 해 보고요 332 00:19:48,093 --> 00:19:50,559 복귀한 다음에요 333 00:19:50,593 --> 00:19:51,859 나중에 봐요, 내털리 334 00:19:54,260 --> 00:19:55,992 알았어요 335 00:19:56,060 --> 00:19:57,359 고마워요, 맨디 336 00:19:58,493 --> 00:20:01,225 현지 정보통 말로는 외교 공관 근처에 337 00:20:01,226 --> 00:20:03,192 장례 행렬이 지난답니다 338 00:20:03,226 --> 00:20:05,092 바킬의 유명 원로라네요 339 00:20:05,126 --> 00:20:08,159 나심 압시라고 대단한 사람이죠 340 00:20:08,226 --> 00:20:11,225 저희랑 같은 방향으로 가는 바킬의 추모객들이 341 00:20:11,226 --> 00:20:13,092 수백 명이랍니다 342 00:20:13,093 --> 00:20:15,392 맨디랑 GRS 요원들이 지원할 겁니다 343 00:20:19,826 --> 00:20:24,159 실수라곤 없는 CIA와 함께하면 늘 즐겁죠 344 00:20:24,160 --> 00:20:27,692 아직도 샌디 프로그에서 1달러 행사를 하나요? 345 00:20:27,726 --> 00:20:29,192 네? 346 00:20:29,226 --> 00:20:32,625 노퍽 해군 기지에 있을 때 그랬거든요 347 00:20:32,660 --> 00:20:35,092 버지니아비치까지 갈 만했죠 348 00:20:35,126 --> 00:20:38,492 씰 팀 얼간이들만 멀리한다면요 349 00:20:39,193 --> 00:20:41,725 - 군인 출신이시군요 - 법무관으로 5년요 350 00:20:41,726 --> 00:20:46,025 애티커스 핀치처럼 불의와 싸울 줄 알았죠 351 00:20:46,026 --> 00:20:47,592 어떻게 외무부로 가셨어요? 352 00:20:47,593 --> 00:20:49,825 옮긴 게 아니라 내가 그만뒀어요 353 00:20:49,859 --> 00:20:52,925 지휘관이 원하던 것보다 빨리 나왔죠 354 00:20:52,960 --> 00:20:55,325 세상을 바꾸려는 꿈을 펼칠 곳이 355 00:20:55,326 --> 00:20:57,592 법정은 아닌 것 같아서요 356 00:20:57,626 --> 00:21:00,825 법무관은 좋은 직업인데 도박을 감행하셨네요 357 00:21:00,826 --> 00:21:03,359 그만둘 때 다들 그랬죠 358 00:21:03,426 --> 00:21:06,725 참고 버티고 성급하게 굴지 말라고요 359 00:21:07,993 --> 00:21:10,092 이제 그 꿈을 펼치셨나요? 360 00:21:10,126 --> 00:21:13,425 비슷한 사람들한테 비슷한 소리를 듣고 있죠 361 00:21:13,460 --> 00:21:15,525 외교는 과정이 중요하다 362 00:21:15,526 --> 00:21:17,359 괜히 배를 흔들지 마라 363 00:21:17,359 --> 00:21:22,625 그런데 그 배는 독물에서 수십 년간 부식되고 있어요 364 00:21:22,660 --> 00:21:24,692 그러면 흔들어야죠 365 00:21:25,493 --> 00:21:27,859 동료는 많이 없으시겠어요 366 00:21:28,793 --> 00:21:31,259 조직은 튀는 사람들을 싫어하잖아요 367 00:21:31,293 --> 00:21:34,525 그쪽도 풍파 일으키는 걸 좋아하나 봐요 368 00:21:34,526 --> 00:21:37,292 해군은 배를 흔드는 걸 좋아하지 않죠 369 00:21:47,593 --> 00:21:50,692 저 관 속의 남자는 평화주의자였어요 370 00:21:50,726 --> 00:21:53,859 바킬과 하시드라는 두 부족의 뿌리가 371 00:21:53,893 --> 00:21:56,892 형제라는 걸 기억했던 사람이죠 372 00:21:56,893 --> 00:21:59,458 다른 사람들한테도 그걸 일깨워 주시게요? 373 00:22:00,260 --> 00:22:03,458 통합에 집중하도록 돕고 싶어요 374 00:22:03,460 --> 00:22:06,259 분열은 인명 피해만 초래하니까요 375 00:22:06,293 --> 00:22:08,592 분열을 조장하는 무리는 시끄러운 법이니 376 00:22:08,593 --> 00:22:09,958 빨리 들어가시죠 377 00:22:23,126 --> 00:22:24,225 내리세요 378 00:22:29,460 --> 00:22:32,458 대사님, 빨리 공관으로 들어가시죠 379 00:22:35,226 --> 00:22:36,325 괜찮아요 380 00:22:36,393 --> 00:22:37,725 안심하세요 381 00:22:39,293 --> 00:22:40,392 축포예요 382 00:22:41,793 --> 00:22:44,725 페리 상사 말이 맞네요 383 00:22:44,760 --> 00:22:46,925 빨리 들어가는 게 좋겠어요 384 00:22:46,993 --> 00:22:48,059 가시죠 385 00:22:50,460 --> 00:22:52,625 대사님은 안에 계셔 386 00:22:52,660 --> 00:22:55,692 지금 맨디를 포로로 잡고 387 00:22:55,726 --> 00:22:57,859 CIA 정보를 캐고 있어 388 00:22:57,893 --> 00:22:59,725 범상치 않은 분이셔 389 00:22:59,726 --> 00:23:02,425 커리어보다는 임무에 집중하시네요 390 00:23:03,193 --> 00:23:05,492 뻔한 정치인은 아니에요 391 00:23:05,493 --> 00:23:07,825 반항아 기질이 있지 392 00:23:09,493 --> 00:23:12,659 다들 공관 앞에서 움직이질 않네요 393 00:23:15,826 --> 00:23:17,559 어째 불길하네 394 00:23:17,626 --> 00:23:20,525 그러게요, 저것도요 395 00:23:23,859 --> 00:23:25,659 타이어를 태워서 신호를 보내네요 396 00:23:27,926 --> 00:23:29,958 슬픔은 분노로 이어지기 십상이지 397 00:23:29,960 --> 00:23:31,792 장례식도 폭동으로 만들고요 398 00:23:45,976 --> 00:23:49,009 20분 뒤에 착륙이야 한숨도 안 잔 거야? 399 00:23:50,443 --> 00:23:51,742 네, 좀 설쳤어요 400 00:23:51,776 --> 00:23:55,309 작전 수준만 다르지 다른 팀이랑 똑같아 401 00:23:55,343 --> 00:23:56,409 그런가요? 402 00:23:57,110 --> 00:23:58,675 기분은 안 그래요 403 00:24:01,010 --> 00:24:02,909 첫 파병이 기억나세요? 404 00:24:07,743 --> 00:24:09,275 그땐 지금이랑 달랐어 405 00:24:10,310 --> 00:24:11,975 2001년 6월이었지 406 00:24:12,843 --> 00:24:17,075 평화롭게 지내다가 전역할 줄 알았는데 407 00:24:18,443 --> 00:24:21,009 몇 달 뒤에 세상이 불타올랐어 408 00:24:23,343 --> 00:24:27,109 20년이 지난 지금까지 그 불이랑 싸울 줄 몰랐네 409 00:24:29,276 --> 00:24:31,342 그때 전 1학년이었어요 410 00:24:33,710 --> 00:24:36,109 그래도 그 전투가 411 00:24:36,110 --> 00:24:38,609 지금의 데브그루를 만든 것 같아요 412 00:24:39,443 --> 00:24:41,375 일원이 돼서 뿌듯해요 413 00:24:41,443 --> 00:24:46,742 자기가 무슨 국방부가 낳고 키운 아들인 양 말하네 414 00:24:46,776 --> 00:24:49,542 그랬으면 좋았겠네요 415 00:24:49,576 --> 00:24:53,842 우린 화목하고 이상적인 가정에서 자랐을 것 같냐? 416 00:24:53,843 --> 00:24:55,075 됐거든 417 00:24:55,110 --> 00:24:59,842 네 불우한 가정사는 제발 좀 넣어 둬 418 00:24:59,843 --> 00:25:02,275 신경 쓰지 마 잠을 설쳐서 저래 419 00:25:02,276 --> 00:25:05,609 사실 늘 저러지 어쨌든 충고 하나 할게 420 00:25:06,243 --> 00:25:09,442 과거는 그냥 과거로 묻어 둬 421 00:25:09,443 --> 00:25:10,942 그럴게요 422 00:25:11,010 --> 00:25:12,242 어차피 제 인생은 423 00:25:12,243 --> 00:25:14,609 특수 부대원이 되면서 시작했으니까요 424 00:25:15,243 --> 00:25:16,909 소령님, 곧 착륙합니다 425 00:25:16,910 --> 00:25:19,609 활주로에서 대기하라는 명령이다 426 00:25:19,610 --> 00:25:22,009 공관 근처 분위기가 심상치 않아서 427 00:25:22,010 --> 00:25:23,475 기다리라는 지시야 428 00:25:23,510 --> 00:25:24,442 무슨 일이죠? 429 00:25:24,443 --> 00:25:26,975 성인 남성 무리가 합류했어요 430 00:25:28,110 --> 00:25:31,475 추모객들은 아니고 묵직한 가방을 옮기네요 431 00:25:33,210 --> 00:25:37,575 남쪽으로 200m 건물에 무전기를 든 자가 있어 432 00:25:37,610 --> 00:25:38,709 망보는 것 같아 433 00:25:38,943 --> 00:25:40,242 둘이 더 있어요 434 00:25:40,310 --> 00:25:43,809 오늘 상점들이 문을 일찍 닫았대요 435 00:25:44,543 --> 00:25:46,475 심상치 않네요 436 00:25:46,510 --> 00:25:47,909 저쪽 옥상을 봐요 437 00:25:48,743 --> 00:25:50,209 가방을 들고 왔어요 438 00:25:51,776 --> 00:25:54,175 카메라 장비를 든 기자들일까요? 439 00:25:54,176 --> 00:25:56,542 볼링공도 들어가겠지만 아닌 것 같네요 440 00:25:56,610 --> 00:25:59,309 무작위로 연기를 피운게 아니야 441 00:25:59,510 --> 00:26:02,542 일정 간격으로 출입구를 막고 있어 442 00:26:02,543 --> 00:26:04,042 방어벽을 친 거지 443 00:26:04,110 --> 00:26:06,375 계획적이군요 우리가 표적인가봐요 444 00:26:06,443 --> 00:26:07,775 맞아 445 00:26:07,810 --> 00:26:09,975 즉흥적인 게 아니야 446 00:26:13,010 --> 00:26:15,342 여기는 브라보 2 언제 도착해? 447 00:26:15,376 --> 00:26:18,709 민간인 폭동이 우려된다고 활주로에서 대기하래 448 00:26:18,776 --> 00:26:20,375 민간인은 몇 명인지 몰라도 449 00:26:20,643 --> 00:26:23,142 공격이 시작된 것 같아 450 00:26:27,243 --> 00:26:28,642 제이슨, 나도 아는데... 451 00:26:28,643 --> 00:26:30,475 모르시잖아요 저희가 가야 해요 452 00:26:30,543 --> 00:26:32,975 10km 거리고 도로는 차단됐어요 453 00:26:33,043 --> 00:26:34,509 근데 말했다시피 454 00:26:34,543 --> 00:26:38,242 윗선은 병력 추가 투입에 반대한다니까 455 00:26:38,243 --> 00:26:40,409 레이는 상황 판단이 정확해요 456 00:26:40,410 --> 00:26:41,475 공격이 시작되면 457 00:26:41,510 --> 00:26:45,142 팀원 둘이랑 용병 셋이서 군대에 맞서야 해요 458 00:26:45,176 --> 00:26:48,175 나도 최선을 다해 윗선을 설득 중이야 459 00:26:48,176 --> 00:26:49,742 일단 대기해 460 00:26:49,776 --> 00:26:51,275 모든 정보망을 가동했습니다 461 00:26:51,276 --> 00:26:55,242 바킬 측 SNS와 현지 뉴스를 일일이 조사 중입니다 462 00:26:55,276 --> 00:26:58,742 맨디가 인파에 숨은 바킬 강경파를 찾아냈어요 463 00:26:58,776 --> 00:27:00,875 부족 원로 장례식이잖아 464 00:27:01,543 --> 00:27:03,409 추모객일지도 몰라 465 00:27:03,443 --> 00:27:05,475 일단 믿어 보자고요? 466 00:27:05,576 --> 00:27:07,775 그냥 보이는 대로 판단하면 어떨까요? 467 00:27:07,776 --> 00:27:08,975 영상 떴습니다 468 00:27:11,943 --> 00:27:14,609 화재 연기가 시야를 가리네 469 00:27:14,643 --> 00:27:16,309 기다려 보죠 470 00:27:17,210 --> 00:27:19,509 혹시 공관에 다른 입구가 있습니까? 471 00:27:19,510 --> 00:27:21,075 화물 출입구요 472 00:27:21,143 --> 00:27:22,209 어디 있는데요? 473 00:27:23,043 --> 00:27:25,509 보안 책임자라면서요 도와줘요 474 00:27:25,543 --> 00:27:28,209 남동쪽 코너에 있고 잠긴 강화 문이에요 475 00:27:28,210 --> 00:27:30,475 긴급 탈출 시 헬기 착륙 장소는요? 476 00:27:30,476 --> 00:27:32,709 옥상요 좌표는 거기 있어요 477 00:27:35,410 --> 00:27:39,042 여기 주차된 차들을 숨길 데가 있나요? 478 00:27:39,043 --> 00:27:40,409 없어요 479 00:27:41,176 --> 00:27:44,175 그럼 무기고는 있나요? 480 00:27:44,176 --> 00:27:45,709 네, 복도 끝에요 481 00:27:45,710 --> 00:27:47,175 그거론 부족할걸요 482 00:27:47,843 --> 00:27:49,375 뭐라고요? 483 00:27:49,410 --> 00:27:51,242 여긴 대사관이 아니에요 484 00:27:51,243 --> 00:27:53,909 임시 공관일 뿐이죠 485 00:27:53,910 --> 00:27:55,842 공격에 대비하진 않았다고요 486 00:27:55,843 --> 00:27:58,209 그건 알겠으니까 우릴 도와주기라도 해요 487 00:27:58,210 --> 00:27:59,842 난 나갈래요 488 00:27:59,876 --> 00:28:01,542 미안합니다 489 00:28:01,576 --> 00:28:02,642 못 가요 490 00:28:04,843 --> 00:28:06,042 미안해요 491 00:28:07,576 --> 00:28:08,575 클레이 492 00:28:09,810 --> 00:28:10,809 내버려 둬 493 00:28:12,376 --> 00:28:13,809 신의 가호가 있길 494 00:28:18,976 --> 00:28:20,675 아는 거예요 495 00:28:20,743 --> 00:28:22,842 닥칠 일을요 놈들이 매수했겠죠 496 00:28:22,843 --> 00:28:24,575 그냥 무시해 497 00:28:24,610 --> 00:28:27,609 총격이 시작되면 어차피 도망쳤을걸 498 00:28:27,610 --> 00:28:29,775 이제 믿을 건 우리뿐이네요 499 00:28:29,776 --> 00:28:31,242 그래, 가자 500 00:28:37,776 --> 00:28:38,642 대사님 501 00:28:38,676 --> 00:28:41,142 공관 직원들이 전부 모였어요 502 00:28:41,876 --> 00:28:45,342 놀란 정도가 7에서 5로 내려간 것 같아요 503 00:28:45,343 --> 00:28:46,775 다행입니다 504 00:28:46,810 --> 00:28:48,475 모두 주목하세요 505 00:28:48,510 --> 00:28:51,142 이곳에 계시면 안전합니다 506 00:28:51,143 --> 00:28:54,109 침착하게 지시에 따라 주세요 507 00:28:54,110 --> 00:28:55,109 아셨죠? 508 00:28:56,443 --> 00:28:57,509 나가 있을게 509 00:28:57,510 --> 00:29:00,575 대사님, 지금 당장 탈출 계획을 짜야 합니다 510 00:29:00,610 --> 00:29:03,809 대니얼, 진정해요 이곳에 숨는 게 계획이에요 511 00:29:03,843 --> 00:29:06,642 계획이 바뀌면 제일 먼저 알려 줄게요 512 00:29:09,243 --> 00:29:12,009 남들 달래는 데 능하시네요 513 00:29:12,010 --> 00:29:14,342 비밀인데 다 연기예요 514 00:29:15,043 --> 00:29:16,675 안 믿어요 515 00:29:16,676 --> 00:29:18,409 타고나신 것 같은데요 516 00:29:18,443 --> 00:29:20,109 어쩌면요 517 00:29:20,176 --> 00:29:22,909 뒤늦게 발견한 재능이죠 518 00:29:22,910 --> 00:29:25,742 난 당신 같은 사람이 항상 부러웠어요 519 00:29:25,776 --> 00:29:26,875 어째서요? 520 00:29:28,510 --> 00:29:32,209 천직을 빨리 깨닫고 젊은 나이에 최고가 됐잖아요 521 00:29:33,910 --> 00:29:35,042 글쎄요 522 00:29:35,943 --> 00:29:38,142 타고난 싸움꾼이길 바라요 523 00:29:39,110 --> 00:29:40,642 직원들이 의지하니까요 524 00:29:41,776 --> 00:29:43,242 네, 알겠습니다 525 00:29:53,376 --> 00:29:54,442 가자 526 00:29:54,643 --> 00:29:56,709 가서 장비 챙겨 527 00:29:56,710 --> 00:29:59,209 차 내릴 준비 해 빨리 움직여 528 00:29:59,210 --> 00:30:02,075 국방부 나리들께서 대기하랬잖아 529 00:30:02,076 --> 00:30:03,542 내가 장담하는데 530 00:30:04,176 --> 00:30:07,509 윗선이 상황을 부정할수록 사태만 악화돼 531 00:30:07,543 --> 00:30:09,042 명령을 거역하자고? 532 00:30:09,043 --> 00:30:13,942 아니, 명령 떨어지면 바로 갈 준비를 하자는 거야 533 00:30:16,810 --> 00:30:19,942 성인 남성들은 그대로고 나머지는 빠져나가네요 534 00:30:19,976 --> 00:30:21,542 폭풍을 피하는 거지 535 00:30:25,476 --> 00:30:27,209 남쪽 옥상에서 망보고 536 00:30:27,276 --> 00:30:29,342 후문에 수상한 움직임이 있는지 봐요 537 00:30:29,343 --> 00:30:30,375 네 538 00:30:34,476 --> 00:30:36,875 본부, 브라보 2다 적군이 공격한다 539 00:30:36,876 --> 00:30:38,509 공격이 시작됐다 540 00:30:38,510 --> 00:30:39,875 부상자 발생 541 00:30:43,043 --> 00:30:44,209 투입해 542 00:30:46,410 --> 00:30:47,975 주목 543 00:30:47,976 --> 00:30:49,675 명령 떨어졌다, 가자 544 00:31:01,626 --> 00:31:02,859 클립 주세요 545 00:31:05,560 --> 00:31:07,192 안심하세요 546 00:31:09,626 --> 00:31:12,192 우리는 자리를 비켜 줍시다 547 00:31:14,793 --> 00:31:15,825 - 클레이 - 네 548 00:31:18,326 --> 00:31:22,025 무기고에 진통제는 없고 탄약은 있었어 549 00:31:22,060 --> 00:31:23,359 고릿적 방탄조끼도 550 00:31:23,360 --> 00:31:24,959 소형 무기 소리만 들렸어요 551 00:31:24,960 --> 00:31:27,525 어쨌든 기회를 엿보다 공격했잖아 552 00:31:27,526 --> 00:31:29,559 분명 무기를 더 들고 올 거야 553 00:31:30,326 --> 00:31:32,425 다시 옥상으로 갈게요 554 00:31:32,426 --> 00:31:34,259 - 걱정 말고 가요 - 네 555 00:31:45,393 --> 00:31:46,892 무기고에서 찾았습니다 556 00:31:50,260 --> 00:31:51,859 몇 개죠? 557 00:31:51,926 --> 00:31:52,825 8개요 558 00:31:52,826 --> 00:31:56,125 잘됐네요, 난 됐으니까 직원들한테 나눠 줘요 559 00:31:57,393 --> 00:32:00,325 그렇게는 안 됩니다 무조건 입으세요 560 00:32:00,326 --> 00:32:03,659 내가 그러자면 그러는 겁니다, 상사 561 00:32:03,660 --> 00:32:05,992 바킬 지도자인 무사 카울란은 562 00:32:06,026 --> 00:32:08,825 대사님이 하시드랑 손잡은 줄 알아요 563 00:32:08,893 --> 00:32:10,425 자기를 무너뜨리려고요 564 00:32:10,460 --> 00:32:12,625 정보를 종합해 보니 그래요 565 00:32:12,660 --> 00:32:16,292 오해에서 비롯된 분노군요 566 00:32:16,326 --> 00:32:19,292 아뇨 싸울 구실을 찾은 거죠 567 00:32:19,293 --> 00:32:21,059 내가 나서야 해요 568 00:32:21,093 --> 00:32:23,492 카울란이랑 얘기해서 막아 볼게요 569 00:32:23,560 --> 00:32:26,359 - 전쟁에 혈안이 된 자예요 - 어디 있는지 알아요 570 00:32:26,360 --> 00:32:30,759 여기서 가깝죠 당장 만나러 가야 해요 571 00:32:30,826 --> 00:32:31,792 안 되는 거 아시잖아요 572 00:32:31,793 --> 00:32:33,992 무조건 되게 만들어요 573 00:32:36,793 --> 00:32:39,859 더 이상의 인명 피해를 막을 방법은 574 00:32:39,860 --> 00:32:43,325 내가 카울란을 만나서 설득하는 것뿐이에요 575 00:32:44,093 --> 00:32:47,625 내가 운전해서라도 가겠어요 576 00:32:47,693 --> 00:32:48,925 대사님 577 00:32:48,960 --> 00:32:50,959 10분 뒤면 저희 팀이 옵니다 578 00:32:51,593 --> 00:32:52,592 그러면 579 00:32:52,593 --> 00:32:55,325 충분한 무기랑 병력으로 모두 탈출시킨 다음에 580 00:32:55,326 --> 00:32:58,292 제가 직접 불구덩이로 모셔다드릴 테니 581 00:32:58,293 --> 00:33:01,792 그 전까지는 혼자서 움직일 생각 마세요 582 00:33:03,426 --> 00:33:04,859 아시겠습니까? 583 00:33:07,426 --> 00:33:08,425 그래요 584 00:33:10,193 --> 00:33:12,159 그쪽 팀원들을 기다리죠 585 00:33:13,360 --> 00:33:16,359 고마워요, 상사 586 00:33:17,526 --> 00:33:18,892 감사합니다, 대사님 587 00:33:24,660 --> 00:33:25,659 여러분 588 00:33:26,626 --> 00:33:28,925 착용법을 알려 드리겠습니다 589 00:33:40,893 --> 00:33:42,392 브라보 2, 들리나? 590 00:33:43,326 --> 00:33:47,292 여기는 브라보 3 현장 접근해야 통신 가능하다 591 00:33:47,326 --> 00:33:48,292 카피, 브라보 3 592 00:33:48,293 --> 00:33:49,792 브라보 1, 본부다 593 00:33:49,793 --> 00:33:53,759 필요하다면 브라보 2와 통신 중계하겠다 594 00:33:53,793 --> 00:33:55,625 현재 브라보 2의 위치는 595 00:33:55,626 --> 00:33:58,625 소형 무기와 박격포로 공격받고 있다 596 00:33:58,726 --> 00:33:59,559 들리나? 597 00:33:59,560 --> 00:34:02,825 잘 들린다 아직은 중계가 필요 없다 598 00:34:02,826 --> 00:34:05,492 브라보 3, 브라보 1이다 599 00:34:05,493 --> 00:34:08,025 경로 유지해라 두 블록 뒤 도착이다 600 00:34:08,093 --> 00:34:09,625 따라갈게, 팀장 601 00:34:13,026 --> 00:34:14,791 여기서 우회전 602 00:34:14,826 --> 00:34:15,825 빨리 꺾어 603 00:34:19,493 --> 00:34:21,592 본부, 브라보 1이다 정찰기 투입 바란다 604 00:34:21,593 --> 00:34:24,192 도로가 차단돼 안내가 필요하다 605 00:34:24,226 --> 00:34:25,625 공관에 정찰기가 필요해요 606 00:34:25,693 --> 00:34:29,358 브라보 1, 공관에도 정찰기를 띄워야 한다 607 00:34:29,359 --> 00:34:31,725 현재 그쪽으로 투입 불가하다 608 00:34:31,792 --> 00:34:32,791 알았다 609 00:34:33,993 --> 00:34:35,725 절대 못 꺾어 610 00:34:37,393 --> 00:34:40,291 풀 메탈, 지금이야 후진해서 빠져 611 00:34:41,260 --> 00:34:42,259 알았다 612 00:34:48,593 --> 00:34:52,059 불구덩이에 엉덩이 박기라 내 회고록 제목감이네 613 00:34:54,560 --> 00:34:56,192 모두 정지! 614 00:34:56,226 --> 00:34:57,725 브라보 3, 무슨 상황인가? 615 00:35:17,126 --> 00:35:19,392 소니, 빨리 내려! 616 00:35:36,626 --> 00:35:37,625 마지막! 617 00:35:41,860 --> 00:35:42,892 녹여 버려 618 00:35:48,493 --> 00:35:50,159 안전 확보! 619 00:35:50,160 --> 00:35:52,792 브라보 2, 브라보 3이다 들리나? 620 00:35:53,426 --> 00:35:54,625 다시 해 봐 621 00:35:54,660 --> 00:36:01,159 브라보 2, 브라보 3이다 들리나? 622 00:36:01,793 --> 00:36:04,325 브라보 3, 통신 상태 양호 들리나? 623 00:36:04,360 --> 00:36:06,492 적군에게 쫓기고 있다 624 00:36:06,526 --> 00:36:08,959 차량 버리고 도보로 이동한다 625 00:36:08,993 --> 00:36:10,259 카피, 브라보 1 626 00:36:10,360 --> 00:36:13,192 후문으로 오는 즉시 열겠다 627 00:36:13,193 --> 00:36:14,225 알았다 628 00:36:15,893 --> 00:36:18,992 브라보2 1시 방향에 아군 접근 629 00:36:18,993 --> 00:36:20,225 지금이다 630 00:36:20,960 --> 00:36:21,959 멈춰 631 00:36:22,926 --> 00:36:24,559 카피, 찾았다 632 00:36:27,460 --> 00:36:28,725 레이, 후문을 봐요 633 00:36:32,560 --> 00:36:35,392 브라보 1, 대기해라 후문에 적군이 있다 634 00:36:35,426 --> 00:36:38,459 적군이 뒤에서 접근 중이다 지음 문을 열어라 635 00:36:38,493 --> 00:36:41,125 지금 이동하면 놈들한테 당한다 636 00:36:41,160 --> 00:36:43,592 여기 있어도 마찬가지다 637 00:36:56,776 --> 00:36:59,075 브라보2 당장 이동해야 한다 638 00:36:59,076 --> 00:37:01,875 안전확보 중이다 입구는 후문이 유일하다 639 00:37:01,910 --> 00:37:03,642 레이, 아니에요 640 00:37:03,643 --> 00:37:04,975 남동쪽 코너에 화물 출입구요 641 00:37:04,976 --> 00:37:06,042 장겼잖아 642 00:37:06,910 --> 00:37:07,909 가 643 00:37:26,476 --> 00:37:28,109 브라보 1 계획이 변경됐다 644 00:37:28,176 --> 00:37:30,209 모두 대기해 645 00:37:30,210 --> 00:37:31,709 - 팀장 - 알았어 646 00:37:36,710 --> 00:37:37,675 처리해 647 00:37:46,943 --> 00:37:49,442 브라보 6 언제 도착하나? 648 00:37:49,443 --> 00:37:51,609 아직 여는 중이다 649 00:37:51,610 --> 00:37:53,509 브라보 6, 서둘러 650 00:38:04,176 --> 00:38:06,275 빨리 열어! 651 00:38:22,010 --> 00:38:25,042 다들 날 따라와 지금이야, 가자! 652 00:38:32,876 --> 00:38:34,809 본부, 진입 완료 653 00:38:35,576 --> 00:38:36,842 빨리 들어와 654 00:38:37,643 --> 00:38:39,242 수고했다, 브라보 1 655 00:38:40,410 --> 00:38:41,475 문 닫아 656 00:38:41,476 --> 00:38:43,109 레이가 그랬지? 657 00:38:43,110 --> 00:38:45,609 내가 오면 여기 평화가 깨진다고 658 00:38:46,310 --> 00:38:47,942 도시 자체가 날아갔을걸요 659 00:38:47,976 --> 00:38:49,375 참 평화롭기도 하네 660 00:38:49,376 --> 00:38:51,375 레이를 찾아서 탈출로 확보하자 661 00:38:54,943 --> 00:38:56,209 대사님 662 00:38:56,976 --> 00:38:59,575 헤이즈 원사입니다 나머지는 경계 중입니다 663 00:38:59,576 --> 00:39:02,142 - 와 줘서 고마워요 - 구출해 드리겠습니다 664 00:39:02,143 --> 00:39:03,875 차 열쇠예요 665 00:39:03,876 --> 00:39:06,042 - 어떻게 할까? - 총 5대야 666 00:39:06,043 --> 00:39:08,042 한 팀당 인질 셋에 667 00:39:08,043 --> 00:39:10,175 저격수, 운전사 붙고 대사님 팀은 두 배야 668 00:39:10,176 --> 00:39:11,942 공항까지 정찰기 따라가자 669 00:39:11,943 --> 00:39:14,242 그럼 이동하겠습니다 직원들 부르세요 670 00:39:14,243 --> 00:39:15,975 다들 주목해요 671 00:39:31,910 --> 00:39:35,675 데이비스, 공항까지 경로를 확보할 수 있겠나? 672 00:39:35,710 --> 00:39:38,042 블랙워터 팔루자 참사가 재현되면 안 돼 673 00:39:38,043 --> 00:39:40,475 다리에 시신이 매달리는 꼴은 막아야 한다고 674 00:39:40,476 --> 00:39:41,909 알겠습니다 675 00:39:41,910 --> 00:39:43,409 장갑차도 아닌 차로 676 00:39:43,410 --> 00:39:45,409 적군을 뚫고 10km를 이동해야 해 677 00:39:45,410 --> 00:39:47,342 각별히 주시하겠습니다 678 00:39:51,176 --> 00:39:53,409 소니, 브록, 풀 메탈 차 끌고 와 679 00:39:54,776 --> 00:39:55,709 서둘러 680 00:39:59,310 --> 00:40:00,575 포탄이다! 681 00:40:13,110 --> 00:40:15,375 본부, 퇴로가 차단됐다