1 00:00:10,700 --> 00:00:13,200 - Wiesz, dlaczego tu jesteś? - Dostałem taki rozkaz. 2 00:00:13,300 --> 00:00:14,500 Nie to miałam na myśli. 3 00:00:16,400 --> 00:00:18,200 No tak, mój nowy dowódca myśli, 4 00:00:18,300 --> 00:00:20,400 że zostanie admirałem, bo ma tak pionierskie 5 00:00:20,500 --> 00:00:25,100 podejście do zarządzania stresem na polu bitwy. 6 00:00:25,200 --> 00:00:27,500 Czyli nie jesteś fanem psychoterapii? 7 00:00:30,400 --> 00:00:31,400 Nie. 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,200 To o czym powinniśmy porozmawiać? 9 00:00:35,300 --> 00:00:36,700 Nie wiem. To twoja broszka. 10 00:00:37,700 --> 00:00:38,700 Twój czas. 11 00:00:38,800 --> 00:00:41,700 W porządku. Opowiedz mi o Nacie. 12 00:00:47,900 --> 00:00:50,400 Strzał... w dziesiątkę. 13 00:00:54,100 --> 00:00:55,200 Wiesz... 14 00:00:57,600 --> 00:00:59,300 Nawet gdybym chciał rozmawiać o tamtej nocy... 15 00:00:59,400 --> 00:01:00,700 o operacji i tym, co się stało... 16 00:01:01,700 --> 00:01:03,100 Nie sądzę, by przyznano pani dostęp. 17 00:01:03,100 --> 00:01:04,100 Panie Hayes, 18 00:01:04,200 --> 00:01:06,200 czytałam raporty z akcji. 19 00:01:06,300 --> 00:01:08,000 Wiem o broni na statku 20 00:01:08,000 --> 00:01:09,300 i dokąd płynęła. 21 00:01:09,300 --> 00:01:11,900 Mam dostęp na tyle, by wiedzieć o wszystkim, co pan robi. 22 00:01:27,700 --> 00:01:29,300 Centrala, przejęliśmy ładunek. 23 00:01:29,400 --> 00:01:31,800 Widzę 14 rakiet typu javelin. 24 00:01:32,000 --> 00:01:33,300 Proszę o zezwolenie na zniszczenie. 25 00:01:33,400 --> 00:01:35,500 Przyjmuję, Bravo 1. Czekam. 26 00:01:35,500 --> 00:01:37,400 Bravo 1 w gotowości. 27 00:01:37,400 --> 00:01:41,200 Walić terroryzm! 28 00:01:42,600 --> 00:01:44,400 Centrala upoważniła was 29 00:01:44,400 --> 00:01:45,800 do zniszczenia rakiet. 30 00:01:45,800 --> 00:01:47,700 Ustawiliście ładunki, 31 00:01:47,800 --> 00:01:51,200 ale zamiast od razu się wycofać... 32 00:01:51,300 --> 00:01:52,900 Bravo 2, tu Bravo 4. 33 00:01:55,000 --> 00:01:55,900 Tutaj 2. 34 00:01:56,000 --> 00:01:57,200 O co chodzi z tymi łódkami? 35 00:01:58,300 --> 00:02:00,100 Nadal poza naszym zasięgiem. 36 00:02:00,200 --> 00:02:01,400 Pięknie. 37 00:02:02,200 --> 00:02:04,400 Może zajrzymy do tego sejfu w sterowni? 38 00:02:04,500 --> 00:02:06,300 Nie taka była misja. 39 00:02:06,400 --> 00:02:08,800 Zajrzyjmy do tego sejfu, a może znajdziemy coś, 40 00:02:08,900 --> 00:02:11,300 co pozwoli nam namierzyć i dostawcę, i odbiorcę. 41 00:02:11,300 --> 00:02:14,300 Bravo 1, tu Bravo 2. Jaki jest wasz status? Odbiór. 42 00:02:15,200 --> 00:02:16,200 Bravo 2, czekajcie. 43 00:02:19,700 --> 00:02:21,000 Zróbmy to. 44 00:02:21,500 --> 00:02:22,500 Idziemy. 45 00:02:23,300 --> 00:02:25,800 Tu Bravo 1. Wchodzimy do wraku statku. 46 00:02:25,900 --> 00:02:28,400 Dowiemy się, dokąd płynęła ta broń. 47 00:02:28,400 --> 00:02:30,400 Sonny, wisisz mi tę butelkę macharrena. 48 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 Nate go do tego namówił? 49 00:02:32,300 --> 00:02:34,000 Czemu mam wrażenie, jakbyś mnie poganiał? 50 00:02:34,300 --> 00:02:35,300 Bo tak jest. 51 00:02:35,900 --> 00:02:38,900 Nate naprawdę chciał zajrzeć do tamtego sejfu. 52 00:02:38,900 --> 00:02:40,100 Nieważne, czego chciał Nate. 53 00:02:41,900 --> 00:02:43,300 Ja podjąłem decyzję. 54 00:03:11,100 --> 00:03:12,500 Czysto. 55 00:03:12,900 --> 00:03:14,800 Wycofujcie się. 56 00:03:16,100 --> 00:03:18,100 Zespół Alfa, wycofujemy się. 57 00:03:24,700 --> 00:03:26,600 Mamy nazwiska, liczby. 58 00:03:26,600 --> 00:03:29,000 Przeczytamy to wszystko w pół drogi. 59 00:03:31,400 --> 00:03:32,800 Bravo 1, tu Bravo 2. 60 00:03:32,900 --> 00:03:35,000 Nadpływają trzy łodzie wroga. 61 00:03:35,100 --> 00:03:36,300 Musicie się natychmiast wycofać. 62 00:03:36,400 --> 00:03:38,200 Przyjąłem. Kierujemy się do drugiego punktu zbioru. 63 00:03:38,200 --> 00:03:39,500 Ruszamy. 64 00:04:10,300 --> 00:04:12,100 Ruchy! 65 00:04:23,400 --> 00:04:25,700 - Nic ci nie jest? - Nie. 66 00:04:27,400 --> 00:04:29,300 W porządku? 67 00:04:33,700 --> 00:04:35,500 - Zgubiliśmy torbę. - Nate, zostaw ją. 68 00:04:35,500 --> 00:04:36,400 Wezmę ją. 69 00:04:36,400 --> 00:04:37,800 - Nie rób tego. - Jace, sięgnę. 70 00:04:37,900 --> 00:04:39,500 - Nie rób tego. - Już prawie. 71 00:04:39,500 --> 00:04:40,900 Biorę ją! 72 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 - Pozwól mi ją wziąć. - Wskakuj. 73 00:04:42,000 --> 00:04:43,300 Czekaj! 74 00:04:47,000 --> 00:04:48,900 Płyń! 75 00:05:22,400 --> 00:05:24,400 Uwaga, wysadzam! 76 00:05:36,200 --> 00:05:38,100 Skąd się wzięła ta krew? 77 00:05:58,600 --> 00:06:00,400 Rozumiem, że nadal utrzymujesz kontakt 78 00:06:00,500 --> 00:06:02,900 z jego żoną i dzieckiem? 79 00:06:06,300 --> 00:06:07,600 Młody to mój chrześniak. 80 00:06:07,700 --> 00:06:09,900 I mieszkają teraz w Wyoming? 81 00:06:10,400 --> 00:06:11,500 Stamtąd pochodzi. 82 00:06:12,600 --> 00:06:13,600 Molly. 83 00:06:14,400 --> 00:06:16,500 Żona Nate'a. 84 00:06:18,800 --> 00:06:20,200 Wdowa po nim. 85 00:06:20,200 --> 00:06:23,700 I w weekend przyjeżdża z synem na pierwszą komunię? 86 00:06:24,900 --> 00:06:26,100 Twoja rodzina tam będzie? 87 00:06:26,200 --> 00:06:28,400 Spójrz na to. Czas minął. 88 00:06:29,900 --> 00:06:30,900 To już jasne. 89 00:06:31,400 --> 00:06:34,500 Fakt, że nie zgodziłeś się rozmawiać o śmierci Nate'a 90 00:06:34,500 --> 00:06:36,900 w sposób najbardziej oczywisty 91 00:06:37,000 --> 00:06:39,200 sugeruje mi, że właśnie o tym powinniśmy gadać. 92 00:06:39,300 --> 00:06:41,100 Było naprawdę miło cię poznać, Julie. 93 00:06:41,200 --> 00:06:42,900 - Doktor Kruger. - Zgadza się. 94 00:06:44,200 --> 00:06:45,700 Ufam, że zgodzi się pani, 95 00:06:45,700 --> 00:06:47,200 że tego ranka spełniłem tu swój obowiązek, 96 00:06:47,300 --> 00:06:49,300 i opowie pani o tym mojemu przełożonemu. 97 00:06:53,300 --> 00:06:54,300 Ciało Chrystusa. 98 00:06:56,500 --> 00:06:57,800 Ciało Chrystusa. 99 00:07:00,200 --> 00:07:01,500 Ciało Chrystusa. 100 00:07:04,200 --> 00:07:06,000 Spójrzcie na to, panie i panowie, 101 00:07:06,100 --> 00:07:07,600 Landon Massey po swojej pierwszej komunii! 102 00:07:07,700 --> 00:07:08,900 Chodź tu, kolego. 103 00:07:12,300 --> 00:07:14,000 Wiesz, że on śpi u nas, tak? 104 00:07:14,000 --> 00:07:16,800 Słyszałam. 105 00:07:16,800 --> 00:07:21,000 Lubię się z wami widywać. Do bani, że tak się ułożyło. 106 00:07:21,200 --> 00:07:24,200 Gdyby istniała szansa, że sobie z tym nie poradzicie, 107 00:07:24,300 --> 00:07:26,000 byłoby nam z tym ciężko. 108 00:07:26,000 --> 00:07:28,300 Ciesz się tym, co masz, młody. 109 00:07:28,400 --> 00:07:29,900 Jak za kilka lat zechcesz napić się wina, 110 00:07:30,000 --> 00:07:32,400 będziesz musiał wyjawić księdzu wszystkie grzeszki. 111 00:07:32,400 --> 00:07:34,000 Może nie wszystkie. 112 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Musimy lecieć. 113 00:07:35,100 --> 00:07:37,600 Naprawdę nie możesz poświęcić jednego popołudnia, 114 00:07:37,700 --> 00:07:39,100 by spędzić z chrześniakiem czas po pierwszej komunii? 115 00:07:39,200 --> 00:07:42,700 Dopiero co zjadł opłatek. Musimy oglądać, jak popija? 116 00:07:42,800 --> 00:07:47,200 Twoje prywatne zdanie to jedno. Publicznie reprezentujesz rodzinę. 117 00:07:48,300 --> 00:07:50,100 - Cześć, tato. - Cześć. 118 00:07:52,100 --> 00:07:53,100 Pójdziemy już. 119 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 No i poszli. 120 00:07:58,900 --> 00:08:02,000 A ja pójdę... posiedzieć gdzie indziej. 121 00:08:08,900 --> 00:08:11,500 Molly i Landon zatrzymają się w domu na kilka nocy, 122 00:08:11,600 --> 00:08:13,100 do powrotu jej rodziców. 123 00:08:13,600 --> 00:08:14,600 Już tam nie mieszkam, 124 00:08:14,700 --> 00:08:16,500 więc to w sumie nie ma znaczenia. 125 00:08:17,200 --> 00:08:19,400 Zdaję sobie sprawę, że to mało prawdopodobne, 126 00:08:20,900 --> 00:08:23,400 ale byłoby świetnie, gdybyś wpadł któregoś wieczoru. 127 00:08:24,000 --> 00:08:26,400 - To pierwszy tydzień pierwszej rotacji. - Poza tym, 128 00:08:26,500 --> 00:08:27,800 w tym tygodniu jest recital Emmy, 129 00:08:27,800 --> 00:08:29,500 i wiem że nie będzie miała ci za złe, 130 00:08:29,500 --> 00:08:33,000 ale wiele by dla niej znaczyło, gdybyś mógł tam być. 131 00:08:33,600 --> 00:08:35,700 Postaram się. 132 00:08:39,900 --> 00:08:41,100 Musimy iść. 133 00:08:41,200 --> 00:08:42,900 Przepraszam, musicie nam wybaczyć. 134 00:08:42,900 --> 00:08:44,200 Idź. 135 00:08:46,400 --> 00:08:47,800 Ruszajmy. 136 00:08:48,400 --> 00:08:50,500 Uważaj na siebie. Zadzwoń, jak będziesz mógł. 137 00:08:53,100 --> 00:08:54,100 Zadzwonię. 138 00:09:01,400 --> 00:09:03,600 Agencja przypuszcza, że mamy okazję 139 00:09:03,700 --> 00:09:05,300 dorwać Abu Samira. 140 00:09:05,300 --> 00:09:08,000 Wiem, niektórzy z nas już to przerabiali, 141 00:09:08,000 --> 00:09:09,800 ale gdyby komuś było trzeba odświeżyć pamięć... 142 00:09:10,800 --> 00:09:12,900 Abu Samir Al Masri, 143 00:09:12,900 --> 00:09:14,800 wysoki rangą dowódca ISIS, 144 00:09:14,900 --> 00:09:16,900 odpowiedzialny za dziesiątki ataków 145 00:09:16,900 --> 00:09:19,100 z rąk sił koalicji w Iraku. 146 00:09:19,100 --> 00:09:21,700 Przez ostatnich kilka miesięcy, Samir był widywany 147 00:09:21,800 --> 00:09:23,000 w całej centralnej Afryce, na spotkaniach 148 00:09:23,000 --> 00:09:24,600 z lokalnymi dowódcami dżihadu. 149 00:09:24,700 --> 00:09:27,500 Ma się spotkać z jakimiś kolesiami z Boko Haram 150 00:09:27,500 --> 00:09:30,000 za dwa dni. To nasza szansa. 151 00:09:30,100 --> 00:09:32,000 Lecimy do Nigerii? 152 00:09:32,100 --> 00:09:33,500 Nie do Nigerii. 153 00:09:33,600 --> 00:09:34,800 Do Liberii. 154 00:09:34,800 --> 00:09:37,400 Samir nie ufa Boko na tyle, by spotykać się na ich terenie. 155 00:09:37,500 --> 00:09:39,600 Generał Lwie Serce... 156 00:09:39,600 --> 00:09:41,400 gwarantuje bezpieczeństwo obu stronom 157 00:09:41,400 --> 00:09:43,100 w jego posiadłości pod Monrowią. 158 00:09:43,200 --> 00:09:45,500 Miejsce jest całodobowo nadzorowane przez drony. 159 00:09:45,500 --> 00:09:47,900 Dadzą nam znać, gdy tylko Samir się pojawi. 160 00:09:48,000 --> 00:09:50,500 Mamy go po prostu dopaść i schwytać. 161 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 Przechwytujemy żywcem kosztowny cel. 162 00:09:52,500 --> 00:09:54,300 Więc wierzysz, że nadchodzi chwila prawdy 163 00:09:54,400 --> 00:09:56,700 i Abu Samir po prostu staje się męczennikiem? 164 00:09:56,800 --> 00:09:58,400 Męczeństwo to gra młodych ludzi. 165 00:09:58,400 --> 00:10:00,100 Talent Samira do zmiany image'u 166 00:10:00,200 --> 00:10:01,500 to główny powód, dzięki któremu 167 00:10:01,600 --> 00:10:03,200 pozostał w grze przez ponad 20 lat. 168 00:10:03,300 --> 00:10:06,000 A to oznacza 20 lat złota, 169 00:10:06,100 --> 00:10:07,400 które się wokół niego kręciło. 170 00:10:07,500 --> 00:10:10,200 Jeśli przyprowadzicie mi go jeszcze żywego, 171 00:10:11,400 --> 00:10:12,700 zdobędziemy je całe. 172 00:10:19,700 --> 00:10:20,800 ::PROJECT HAVEN:: prezentuje 173 00:10:20,900 --> 00:10:24,600 SEAL TEAM 1x01 Tip of the Spear 174 00:10:24,600 --> 00:10:26,800 Tłumaczenie: kejn Korekta: peciaq 175 00:10:33,700 --> 00:10:36,500 - Czysto! - Od nowa! 176 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Cześć, mamusiu. 177 00:10:54,000 --> 00:10:55,600 - Na ziemię! - Jak chcesz. 178 00:10:55,600 --> 00:10:58,400 - Na ziemię! - Przestań się mną martwić. 179 00:10:58,400 --> 00:11:01,500 Zacznij się martwić o swojego zakładnika, bo już nie żyjesz. 180 00:11:02,200 --> 00:11:03,700 Wstrzymajcie się! 181 00:11:07,300 --> 00:11:09,900 Wygląda na to, że mamy problem, panie Spenser. 182 00:11:10,400 --> 00:11:11,700 Duży problem, Big Chief. 183 00:11:12,100 --> 00:11:13,300 Dla nas obu. 184 00:11:14,100 --> 00:11:16,600 W rzeczywistości mój problem może być większy. 185 00:11:18,800 --> 00:11:20,600 Zaczynasz najlepszy okres swojego życia, 186 00:11:20,700 --> 00:11:22,700 mając jeszcze swoje włosy na głowie. 187 00:11:22,800 --> 00:11:24,600 Ja muszę spędzić resztę życia z kolesiami, 188 00:11:24,600 --> 00:11:27,200 którzy za plecami gadają, że przeze mnie zginąłeś, 189 00:11:27,300 --> 00:11:28,900 bo tu dawałem ci fory. 190 00:11:28,900 --> 00:11:30,400 Co o tym sądzisz? 191 00:11:30,400 --> 00:11:33,100 Myślę, że ksywka Big Chief jest ironiczna. 192 00:11:34,000 --> 00:11:35,000 Niby dlaczego? 193 00:11:36,300 --> 00:11:39,700 Bo ten Big Chief z filmu ledwo co się odzywa. 194 00:11:39,700 --> 00:11:43,400 Może nawet jest niemową. 195 00:11:43,500 --> 00:11:44,900 Podczas gdy ty... 196 00:11:44,900 --> 00:11:46,800 Może pani odejść. 197 00:11:46,900 --> 00:11:49,000 Dziękuję za pomoc. 198 00:11:50,200 --> 00:11:52,300 Panie Spenser, mógłby pan zaoszczędzić nam czasu 199 00:11:52,300 --> 00:11:55,500 i powiedzieć nam, jak naprawi pan swoje błędy, 200 00:11:55,600 --> 00:11:58,600 żeby nie dać się zabić w jakiś idiotyczny sposób? 201 00:11:59,900 --> 00:12:01,000 Nie wiem, co to za błędy. 202 00:12:01,100 --> 00:12:03,400 Czy słusznie nie ocenił pan jako zagrożenia kobiety, 203 00:12:03,400 --> 00:12:05,700 która dopiero co mierzyła w pana głowę? 204 00:12:06,000 --> 00:12:07,700 Za bardziej właściwe uznałem skupienie się 205 00:12:07,700 --> 00:12:10,200 na większym zagrożeniu, czyli mężczyźnie w wieku poborowym. 206 00:12:10,700 --> 00:12:13,300 Ale pewnie powinienem rozważyć możliwość, że coś przemycała. 207 00:12:14,400 --> 00:12:16,500 Nawet jeśli, to nie wiem, 208 00:12:16,600 --> 00:12:18,800 jak miałbym zacząć ją przeszukiwać, 209 00:12:18,800 --> 00:12:20,300 nie powalając go wcześniej na glebę. 210 00:12:21,100 --> 00:12:23,600 A gdybym musiał, to założę się, że dałbyś mi jakiś znak. 211 00:12:28,100 --> 00:12:29,100 Od nowa! 212 00:12:32,400 --> 00:12:35,200 - Mówię ci, on nie jest gotowy. - Bo się wymądrza? 213 00:12:35,200 --> 00:12:36,800 Raczej cwaniaczy. 214 00:12:37,600 --> 00:12:39,600 Pamiętasz, jacy my byliśmy jako Zieloni? 215 00:12:40,100 --> 00:12:42,500 W tej symulacji by zginął. Widziałeś to, prawda? 216 00:12:42,500 --> 00:12:44,500 Każdy wie, że to sytuacja bez wyjścia. 217 00:12:44,500 --> 00:12:47,500 Big Chief mówi, że dzieciak widzi wszystko, jak jego ojciec. 218 00:12:47,500 --> 00:12:49,500 I też napisze książkę? 219 00:12:56,300 --> 00:12:58,700 Ktoś wie, jak to ugryźć z poziomu ziemi? 220 00:12:58,800 --> 00:13:00,500 Humvee i amunicja przeciwpancerna odpadają. 221 00:13:00,600 --> 00:13:02,400 Zalatuje Mogadiszu. 222 00:13:02,900 --> 00:13:03,900 Moglibyśmy wysłać patrol. 223 00:13:04,300 --> 00:13:05,700 Zostawić go gdzieś na tej plaży. 224 00:13:07,600 --> 00:13:09,600 - Co? - Te pływające śmieci 225 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 będą się wkręcać w silniki. 226 00:13:11,000 --> 00:13:13,100 Przestańcie. Za bardzo to rozkminiacie. 227 00:13:13,100 --> 00:13:14,800 Nie będziemy płynąć z więźniem. 228 00:13:15,300 --> 00:13:17,300 Wyjdziemy tak, jak wejdziemy. Śmigłowcami. 229 00:13:17,400 --> 00:13:20,100 Śmigłowce, lecące przez dolinę narobią strasznego hałasu. 230 00:13:20,200 --> 00:13:22,800 Niech baza dostanie czas na obstawienie granic. 231 00:13:22,900 --> 00:13:26,200 - To nie dom Samira. - Fakt. 232 00:13:27,900 --> 00:13:29,800 Nie spłoszy się na dźwięk śmigłowców. 233 00:13:29,900 --> 00:13:31,700 Otóż to. 234 00:13:31,800 --> 00:13:33,400 A tajniacy już ustalili, że nie jest typem męczennika. 235 00:13:33,400 --> 00:13:35,800 Wlatujemy przez dolinę, prosto do jego posiadłości, 236 00:13:35,900 --> 00:13:37,500 lądujemy mu na głowie i co dalej? 237 00:13:37,600 --> 00:13:38,600 Samir pryśnie. 238 00:13:38,700 --> 00:13:41,300 Lepiej podejść go z flanki. 239 00:13:43,000 --> 00:13:45,300 Davis, zrób listę czego potrzebujemy. 240 00:13:45,400 --> 00:13:48,800 Do zatrzymania pojazdu helikopterem? Nie obrażaj mnie. 241 00:13:49,100 --> 00:13:51,500 Na twoim miejscu nie robiłbym tego. 242 00:13:53,200 --> 00:13:56,100 - Słyszałeś o pasku? - Nie mam paska. 243 00:13:56,100 --> 00:13:58,700 Zespół Carla ma. Ja dostanę laborantkę? 244 00:13:58,700 --> 00:14:01,000 Nie, ona jest jeszcze u Carlo. Dostaniesz tłumacza. 245 00:14:01,100 --> 00:14:02,600 Moment, przecież w Liberii mówią po angielsku. 246 00:14:02,600 --> 00:14:05,600 Tak, ale ochroniarze generała nie mówią po angielsku, 247 00:14:05,600 --> 00:14:07,400 bo ten dziwak ma taką paranoję 248 00:14:07,500 --> 00:14:09,500 na punkcie zdrady, że zatrudnia tylko takich ochroniarzy, 249 00:14:09,600 --> 00:14:11,400 którzy nie potrafią się ze sobą komunikować. 250 00:14:11,500 --> 00:14:12,700 To po jakiemu mówią? 251 00:14:12,700 --> 00:14:15,200 Można by pomyśleć, że lokalnymi dialektami, 252 00:14:15,300 --> 00:14:18,300 ale okazało się, że istnieje ponad 200. Sprawdziłam to. 253 00:14:18,700 --> 00:14:19,700 Dobre wieści są takie, 254 00:14:19,800 --> 00:14:21,700 że komandor Blackburn ma kolesia, który się tu wychował 255 00:14:21,800 --> 00:14:23,400 i on zna te najpopularniejsze. 256 00:14:23,500 --> 00:14:25,400 Kiedy ostatnim razem byłem wśród tubylców, 257 00:14:25,500 --> 00:14:27,900 znalezienie gościa znającego urdu zajęło nam dwa dni. 258 00:14:28,000 --> 00:14:30,800 A ty mi mówisz, że w 19 godzin znalazłaś kogoś, 259 00:14:30,800 --> 00:14:32,500 kto zna lokalne dialekty? 260 00:14:32,600 --> 00:14:34,500 Lepiej mieć szczęście, niż być dobrym. 261 00:14:34,500 --> 00:14:36,300 Jaja sobie robisz. 262 00:14:50,100 --> 00:14:51,900 Kiedy odlatujesz? 263 00:14:51,900 --> 00:14:53,500 Ściśle tajne. 264 00:14:53,700 --> 00:14:55,400 Wiesz, jak to jest, 265 00:14:55,500 --> 00:14:57,500 pierwszy obrót śmigła... 266 00:14:58,900 --> 00:15:00,400 To o której? 267 00:15:00,400 --> 00:15:01,800 O 22:00. 268 00:15:02,700 --> 00:15:06,200 Czyli mamy cztery godziny. 269 00:15:06,200 --> 00:15:08,300 Wiesz, co możemy w tyle zrobić? 270 00:15:10,700 --> 00:15:12,200 Lekarz mówił, że możemy. 271 00:15:12,300 --> 00:15:13,800 Że to nawet wskazane. 272 00:15:13,800 --> 00:15:16,700 A nie mówił, że to może przyśpieszyć poród? 273 00:15:17,200 --> 00:15:18,100 Tak. 274 00:15:18,200 --> 00:15:19,700 Dzieciak musi poczekać, 275 00:15:19,700 --> 00:15:21,400 aż tatuś wróci go odebrać. 276 00:15:22,200 --> 00:15:23,400 Słyszysz, synu? 277 00:15:25,300 --> 00:15:27,600 A kiedy wracasz? 278 00:15:28,100 --> 00:15:30,900 Musimy to ogarnąć w miarę szybko. 279 00:15:31,000 --> 00:15:33,800 Tylko wróć do nas cały. 280 00:15:34,600 --> 00:15:35,600 Przyjąłem. 281 00:15:37,400 --> 00:15:38,700 Wszystkie ISU są załadowane, 282 00:15:38,700 --> 00:15:40,400 a ludzie są w gotowości. 283 00:15:40,400 --> 00:15:42,200 Świetnie. Centrala, zwarci i gotowi? 284 00:15:42,300 --> 00:15:44,200 Co ty na to, Jedi, gotowy? Lecimy bracie. 285 00:15:44,200 --> 00:15:45,400 Dawaj, człowieku. 286 00:15:45,500 --> 00:15:47,800 Clay Spenser, Jason Hayes. 287 00:15:49,100 --> 00:15:50,900 To twój pasek. 288 00:16:06,400 --> 00:16:08,600 Mogło być gorzej. 289 00:16:08,600 --> 00:16:11,600 Pamiętacie, jak kapitan Jak-mu-tam zamarł na rampie spadochronowej? 290 00:16:11,900 --> 00:16:13,700 Ten dzieciak jest chociaż częścią zespołu. 291 00:16:13,800 --> 00:16:15,700 Częścią zespołu? To dzieciak Asha Spensera, 292 00:16:15,800 --> 00:16:16,700 zdajesz sobie z tego sprawę? 293 00:16:16,800 --> 00:16:20,200 Będziemy go gnoić, bo jego ojciec podpadł? 294 00:16:20,200 --> 00:16:24,700 Jego ojciec podpadł, bo napisał książkę, nie będąc oficerem. 295 00:16:25,900 --> 00:16:28,100 - Big Chief zdecydował. To tylko jedna misja. - Jasne. 296 00:16:28,100 --> 00:16:32,300 Nie chcę, by pomyślał, że musi się wykazać. Masz. 297 00:16:36,400 --> 00:16:39,100 Nie pasuje ci przydział? 298 00:16:39,100 --> 00:16:41,200 Wiesz, ile razy leciałem w hamaku w takim samolocie? 299 00:16:41,200 --> 00:16:43,800 Dowódca mówi jasno: paski zapinają pasy. 300 00:16:45,100 --> 00:16:46,100 Ale ja nie jestem paskiem. 301 00:16:47,300 --> 00:16:49,900 Według wytycznych marynarki, nim ukończysz szkolenie Zielonych, 302 00:16:50,000 --> 00:16:53,300 jesteś członkiem Chalk 2, plutonu Alpha, drużyny SEAL 3. 303 00:16:54,200 --> 00:16:56,100 - Cholerna racja. - I choć to imponujące, 304 00:16:56,100 --> 00:16:59,400 to biorąc udział w operacji i nie będąc jej dowódcą, 305 00:16:59,400 --> 00:17:00,900 jesteś paskiem. 306 00:17:02,800 --> 00:17:04,500 Dlatego usiądź wygodnie, 307 00:17:04,500 --> 00:17:07,000 zapnij pasy, jak reszta wsparcia, 308 00:17:07,000 --> 00:17:10,600 i nie prowokuj mnie, bym skopała ci dupę na oczach całego samolotu. 309 00:17:13,400 --> 00:17:15,100 Wezmę tylko proszki nasenne. 310 00:17:15,900 --> 00:17:18,700 Skoro mam spać na siedząco przez następne 19 godzin. 311 00:17:20,300 --> 00:17:21,500 22 godziny. 312 00:17:22,900 --> 00:17:24,800 Proszki na sen ci załatwię. 313 00:17:24,900 --> 00:17:26,800 Mogę ci nawet skombinować Seconal, 314 00:17:26,900 --> 00:17:28,400 jak będziesz miły. 315 00:17:36,800 --> 00:17:37,800 Jestem Clay. 316 00:17:37,800 --> 00:17:39,500 Wiszący na pasku. Póki co. 317 00:17:39,900 --> 00:17:40,900 Mandy. 318 00:17:41,400 --> 00:17:43,100 Wisząca na pasku. Zawsze. 319 00:17:43,800 --> 00:17:45,800 Jesteście z CIA? 320 00:17:46,400 --> 00:17:48,900 Nie możemy potwierdzić ani zaprzeczyć. 321 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 Poznajcie naszą nową włochatą rakietę. 322 00:18:08,200 --> 00:18:10,500 Niech was obwącha, póki jest spokojny. 323 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 Oto Cerberus. 324 00:18:11,600 --> 00:18:12,900 Jest łagodny jak kotek. 325 00:18:13,000 --> 00:18:14,200 Gdyby przypadkiem kogoś ugryzł, 326 00:18:14,300 --> 00:18:15,900 co jest raczej mało prawdopodobne, 327 00:18:15,900 --> 00:18:17,500 nie zrażajcie się. 328 00:18:17,600 --> 00:18:20,500 Trenerzy wpajają im, że gryzienie nie jest złe. 329 00:18:21,200 --> 00:18:24,500 Powiem wam, gdzie trzymamy miotły, gdybyście musieli mu otworzyć pysk. 330 00:18:24,600 --> 00:18:26,300 Dzięki, Sonny. 331 00:18:28,900 --> 00:18:29,800 Słuchaj, stary, 332 00:18:29,900 --> 00:18:32,000 nigdy nie każ mu siadać. 333 00:18:32,000 --> 00:18:34,800 Ma to robić jedynie, kiedy wywęszy ładunki wybuchowe. 334 00:18:34,800 --> 00:18:36,200 Jasne? 335 00:18:43,600 --> 00:18:44,600 To nie chmury. 336 00:18:44,700 --> 00:18:45,700 Dym. 337 00:18:45,700 --> 00:18:47,000 Pół miasta już się spaliło. 338 00:18:47,100 --> 00:18:48,800 Nie puszczą nas, 339 00:18:48,900 --> 00:18:50,400 jeśli nie potwierdzimy obecności Samira. 340 00:18:50,500 --> 00:18:52,900 Kilka godzin temu znajdowaliśmy dziury w smogu. 341 00:18:53,000 --> 00:18:55,200 A widzisz tutaj jakieś? 342 00:18:55,400 --> 00:18:57,800 To dlatego, że ludzie generała też podpalają. 343 00:18:57,900 --> 00:19:00,100 Czemu to pominąłeś? 344 00:19:00,400 --> 00:19:03,200 Jeszcze kilka godzin temu mieliśmy widoczność. 345 00:19:03,300 --> 00:19:05,500 Ale ludzie z posiadłości zaczęli podpalać! 346 00:19:05,600 --> 00:19:08,800 Może chcą w ten sposób zamaskować przybycie Samira? 347 00:19:10,200 --> 00:19:12,500 - Zakradniemy się i powęszymy. - Zwiad naziemny? 348 00:19:12,500 --> 00:19:14,600 Chcesz wejść do miasta pieszo? 349 00:19:15,100 --> 00:19:16,200 Weźmiemy vana Scooby'ego. 350 00:19:16,400 --> 00:19:19,800 Wiem, że w ostatnich latach w Monrowii się polepszyło, 351 00:19:19,800 --> 00:19:21,300 ale tam nadal jest trochę jak w Mad Maxie. 352 00:19:21,300 --> 00:19:22,500 To było rasistowskie. 353 00:19:22,600 --> 00:19:24,500 Dla mnie tak zabrzmiało. A tobie? 354 00:19:24,500 --> 00:19:26,200 Mad Max jest wypełniony po brzegi białymi. 355 00:19:26,300 --> 00:19:29,000 Ale prosić czarnego, by ocenił, czy coś jest rasistowskie, 356 00:19:29,100 --> 00:19:30,300 takie jest. Tak na przyszłość. 357 00:19:30,500 --> 00:19:32,500 Chłopaki! Wkręcacie nas, co nie? 358 00:19:32,600 --> 00:19:34,600 Chyba nie chcecie tam wejść? 359 00:20:21,200 --> 00:20:22,100 Przygotuj kamerę. 360 00:20:22,200 --> 00:20:23,900 Wezmę pierwszą wartę. 361 00:20:23,900 --> 00:20:25,500 Wy się trochę prześpijcie. 362 00:21:08,500 --> 00:21:09,900 Poranna dostawa khatu? 363 00:21:10,600 --> 00:21:11,700 Możliwe. 364 00:21:13,000 --> 00:21:15,700 Większość ludzi generała Lwie Serce to banda świrów na speedzie. 365 00:21:16,500 --> 00:21:17,800 Nie do wiary. 366 00:21:30,900 --> 00:21:34,400 Słuchaj... co do tej książki mojego taty... 367 00:21:35,600 --> 00:21:37,400 Wiem, że sporo chłopaków miało z tym problem. 368 00:21:37,500 --> 00:21:39,600 Ktoś, kto przeżył to, co on 369 00:21:39,700 --> 00:21:42,200 powinien o tym napisać książkę. 370 00:21:45,100 --> 00:21:46,300 Bierzesz wartę. Siadaj tutaj. 371 00:21:46,300 --> 00:21:47,200 Ruchy. 372 00:21:47,300 --> 00:21:48,700 Daj spokój. Przesuniesz się? 373 00:21:48,800 --> 00:21:50,200 Rozwaliłeś się na mojej części. 374 00:21:55,000 --> 00:21:57,400 Nie ruszaj się, pasku, żebym mógł się oprzeć. 375 00:21:57,400 --> 00:21:59,500 Dokładnie tak. 376 00:22:07,300 --> 00:22:08,300 Mamy coś. 377 00:22:12,500 --> 00:22:14,000 Białe kufi. Sam zobacz. 378 00:22:15,300 --> 00:22:16,400 Centrala, tu Bravo 1. 379 00:22:16,400 --> 00:22:18,100 Potwierdźcie, że widzicie to, co my. 380 00:22:18,100 --> 00:22:20,200 Przyjęłam, Bravo 1, widzimy. 381 00:22:20,200 --> 00:22:22,500 Cel zidentyfikowany. To Abu Samir Al Masri. 382 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Gratulacje. 383 00:22:24,000 --> 00:22:26,900 Był dokładnie tam, gdzie wskazaliście. 384 00:22:26,900 --> 00:22:29,200 Mam pomysł. Pakujemy się i wycofujemy. 385 00:22:29,300 --> 00:22:30,300 Przyjmujecie? 386 00:22:30,300 --> 00:22:32,200 Przyjmuję, Bravo 1. 387 00:22:32,700 --> 00:22:35,100 Świetna robota. 388 00:22:38,600 --> 00:22:40,100 - Lecimy. - Nie rozumiem. 389 00:22:41,100 --> 00:22:42,100 Jak to nie rozumiesz? 390 00:22:43,100 --> 00:22:47,300 Samir jest legendą w swoim fachu. Przetrwał tyle lat, gdy jego kolesie 391 00:22:47,400 --> 00:22:51,500 byli posyłani do piachu. Dlaczego teraz robi to tak otwarcie? 392 00:22:53,100 --> 00:22:55,500 Nie mamy pewności, że to, co sprzedają, to faktycznie khat. 393 00:23:04,500 --> 00:23:05,600 Bravo 1, tu centrala. 394 00:23:05,700 --> 00:23:08,100 Bieżący podgląd ukazuje transport 395 00:23:08,100 --> 00:23:10,100 zakapturzonego więźnia. 396 00:23:10,500 --> 00:23:11,500 Możesz potwierdzić? 397 00:23:12,700 --> 00:23:13,700 Potwierdzam. 398 00:23:15,400 --> 00:23:16,600 Zatrzymaj. 399 00:23:18,800 --> 00:23:19,800 Powiększ. 400 00:23:26,200 --> 00:23:27,400 O Boże. 401 00:23:28,300 --> 00:23:29,300 Wiem, kto to jest. 402 00:23:34,000 --> 00:23:36,900 Wszyscy, którzy powinni, są już na miejscu, pani Ellis, 403 00:23:37,000 --> 00:23:40,800 więc proszę powiedzieć, co wiemy o tej biednej pani... 404 00:23:40,900 --> 00:23:42,200 Marshall, sir. 405 00:23:42,200 --> 00:23:44,700 Stacey Marshall. Uprowadzona w kwietniu zeszłego roku 406 00:23:44,700 --> 00:23:47,100 z centrum dystrybucji jej organizacji pozarządowej w południowym Sudanie. 407 00:23:47,200 --> 00:23:49,400 Nie jesteśmy pewni, jak wpadła w ręce 408 00:23:49,400 --> 00:23:51,600 tej konkretnej grupy, ale jak wiecie, zakładnicy 409 00:23:51,700 --> 00:23:53,700 często są sprzedawani dalej różnymi kanałami. 410 00:23:53,800 --> 00:23:56,500 Szczególnie atrakcyjne kobiety z zachodu. 411 00:23:57,300 --> 00:23:58,300 Dziękuję, pani Ellis. 412 00:23:58,900 --> 00:24:00,200 Eric, jaki mamy plan, 413 00:24:00,300 --> 00:24:01,800 sprowadzenia tej młodej damy do domu, 414 00:24:01,900 --> 00:24:03,700 - do jej kochających rodziców? - Sir? 415 00:24:03,800 --> 00:24:06,000 - Tak, pani Ellis? - Pozostanie Abu Samira przy życiu 416 00:24:06,000 --> 00:24:08,300 będzie niemal na pewno oznaczało śmierć setek ludzi, 417 00:24:08,300 --> 00:24:10,700 zarówno cywili, jak i członków koalicji 418 00:24:10,700 --> 00:24:12,600 Co istotne, uważamy, że może mieć wiedzę 419 00:24:12,600 --> 00:24:14,100 na temat ataków wprowadzonych już w życie. 420 00:24:14,200 --> 00:24:16,200 Tu muszę pani przerwać, pani Ellis. 421 00:24:16,300 --> 00:24:18,900 To brzmi, jakby sugerowała pani zaniechanie prób pomocy pani Marshall 422 00:24:18,900 --> 00:24:21,200 i kurczowe trzymanie się naszego planu 423 00:24:21,200 --> 00:24:23,100 schwytania Abu Samira. 424 00:24:23,200 --> 00:24:26,200 Eric, zadam ci bardzo proste pytanie. 425 00:24:26,300 --> 00:24:28,700 Czy dysponujemy zasobami, by odbić zakładnika 426 00:24:28,800 --> 00:24:32,900 i z powodzeniem pojmać nasz cel bez użycia broni? 427 00:24:33,000 --> 00:24:35,900 Trudno to jednoznacznie określić, 428 00:24:35,900 --> 00:24:38,300 dopóki w pełni nie zrewidujemy naszych planów operacyjnych, 429 00:24:38,300 --> 00:24:39,900 ale na ten moment... 430 00:24:40,000 --> 00:24:41,300 Możemy zrobić jedno i drugie. 431 00:24:41,400 --> 00:24:42,600 Przepraszam... 432 00:24:42,600 --> 00:24:44,700 - Kto mówi? - Senior Chief Hayes. 433 00:24:44,700 --> 00:24:45,800 Jason. 434 00:24:46,500 --> 00:24:47,600 Co mówiłeś? 435 00:24:47,600 --> 00:24:50,200 Mówiłem, że możemy wykonać oba te zadania. 436 00:24:50,200 --> 00:24:53,000 Synu, nie ma potrzeby o tym mówić, bo twoja reputacja cię wyprzedza, 437 00:24:53,000 --> 00:24:54,500 ale strasznie ciężko to sobie wyobrazić. 438 00:24:54,700 --> 00:24:57,000 Zakładając, że Samir ruszy do akcji... 439 00:24:57,100 --> 00:25:00,600 ...choć z informacji CIA wynika, że raczej nawieje niż będzie walczyć... 440 00:25:00,700 --> 00:25:03,000 Mam rację, pani Ellis? 441 00:25:03,100 --> 00:25:05,100 To prawda. Takie są nasze przypuszczenia. 442 00:25:05,300 --> 00:25:07,100 Więc Helo 1 oraz Helo 2 443 00:25:07,100 --> 00:25:08,900 spuszczą na linach zespół ekstrakcyjny 444 00:25:09,000 --> 00:25:10,400 na dach budynku. 445 00:25:10,500 --> 00:25:12,400 Ci oczyszczą teren i zabezpieczą zakładnika. 446 00:25:12,400 --> 00:25:14,800 Helo 3 uda się w pościg za Samirem, kiedy ten pryśnie. 447 00:25:14,800 --> 00:25:17,300 A Helo 4 będzie nas wspierać z powietrza. 448 00:25:17,800 --> 00:25:20,500 Eric, twój plan operacji jest bez dyskusji bardziej zaawansowany, 449 00:25:20,600 --> 00:25:22,100 niż moglibyśmy sobie wyobrazić. 450 00:25:22,500 --> 00:25:23,600 Świetna robota, synu. 451 00:25:23,900 --> 00:25:24,900 Dziękuję, sir. 452 00:25:25,700 --> 00:25:28,400 - Wkraczacie jeszcze dziś? - Gdy tylko zajdzie słońce. 453 00:25:28,400 --> 00:25:29,500 Dobrze. Powodzenia. 454 00:25:30,200 --> 00:25:31,200 Dziękuję, panowie. 455 00:25:55,000 --> 00:25:58,500 Straciliśmy tego chłopaka, zaraz stracimy Samira. 456 00:25:58,500 --> 00:26:01,700 Kto wie, ilu jeszcze ludzi przez niego zginie? 457 00:26:01,700 --> 00:26:04,000 To może być nasza jedyna szansa. 458 00:26:04,100 --> 00:26:06,800 Prawie go miałam w Bagdadzie dwa lata temu. 459 00:26:07,600 --> 00:26:09,700 Byłam na spotkaniu z zastępcą ministra gospodarki, 460 00:26:09,700 --> 00:26:11,800 w kawiarni w rejonie Mansour. 461 00:26:12,400 --> 00:26:13,400 Już mieliśmy się zbierać... 462 00:26:14,300 --> 00:26:15,400 Otwierają się drzwi... 463 00:26:16,500 --> 00:26:18,200 Wchodzi Samir. 464 00:26:18,200 --> 00:26:19,600 Przechodzi obok naszego stolika, 465 00:26:19,700 --> 00:26:21,900 w odległości niewiele większej, niż mam do ciebie teraz. 466 00:26:21,900 --> 00:26:25,200 Jestem wystarczająco blisko, by widzieć kryształy na jego Rolexie. 467 00:26:25,200 --> 00:26:26,300 To blisko. 468 00:26:26,300 --> 00:26:27,900 Spoglądam na moje źródło. 469 00:26:27,900 --> 00:26:29,500 Jeśli dopadnę Samira i ujdę z życiem, 470 00:26:29,500 --> 00:26:30,800 to mój człowiek skończy martwy. 471 00:26:30,900 --> 00:26:33,400 Pewnie wcześniej byłby miesiącami torturowany. 472 00:26:33,400 --> 00:26:34,400 Gdy tylko wyszliśmy, 473 00:26:34,400 --> 00:26:36,200 wezwałam wsparcie, ale okazuje się, 474 00:26:36,200 --> 00:26:39,000 że nasi nieustraszeni lokalni partnerzy z państwowych służb bezpieczeństwa 475 00:26:39,000 --> 00:26:41,400 zostali zinfiltrowani przez ekstremistów. 476 00:26:42,300 --> 00:26:44,200 Nie mogłaś przecież niczego zrobić. 477 00:26:44,200 --> 00:26:46,700 - Niczego. - Cóż, tydzień później, 478 00:26:46,700 --> 00:26:49,000 jedna z komórek Samira wysadza autobus szkolny w Mosulu, 479 00:26:49,000 --> 00:26:51,800 zabijając 26 nastolatków. Tydzień później moje źródło, 480 00:26:51,900 --> 00:26:53,600 koleś, którego chroniłam... 481 00:26:54,200 --> 00:26:57,600 Ludzie Samira schwytali go wraz z rodziną. 482 00:26:58,600 --> 00:27:00,600 Wysłali nagrania z egzekucji do Langley. 483 00:27:02,500 --> 00:27:03,500 Zajmiemy się tym. 484 00:27:04,800 --> 00:27:05,700 Zakładnik? 485 00:27:05,800 --> 00:27:06,800 Jak już mówiłem. 486 00:27:07,600 --> 00:27:08,800 Zajmiemy się tym. 487 00:28:05,300 --> 00:28:06,600 Tu Chalk 4. 488 00:28:06,600 --> 00:28:08,900 Mam jakieś problemy z manetkami. 489 00:28:09,000 --> 00:28:10,700 Przenoszą silne drgania. 490 00:28:12,700 --> 00:28:16,300 Wpływa to na stabilność lotu. Staram się trzymać je nieruchomo. 491 00:28:19,200 --> 00:28:21,800 W porządku, Chalk 4, potrzebuję twojej rzetelnej oceny. 492 00:28:21,900 --> 00:28:24,100 Możesz kontynuować misję? 493 00:28:24,100 --> 00:28:26,600 Nie zdołam. Muszę wylądować. 494 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 Przyjąłem, Chalk 4. Chalk 1, 2 i 3, 495 00:28:30,600 --> 00:28:32,400 wasze maszyny są nadal sprawne? 496 00:28:32,500 --> 00:28:34,100 Przyjąłem. Pięć na pięć. 497 00:28:34,200 --> 00:28:35,600 Chalk 2, pięć na pięć. 498 00:28:35,600 --> 00:28:37,200 Chalk 3, pięć na pięć. 499 00:28:37,200 --> 00:28:40,300 W porządku, wszyscy w gotowości, inicjujemy plan odbicia. 500 00:28:40,300 --> 00:28:42,700 Misją jest wyłącznie odbicie zakładnika. 501 00:28:42,700 --> 00:28:44,700 Operacja schwytania Samira 502 00:28:44,800 --> 00:28:46,600 zostaje porzucona. 503 00:28:47,600 --> 00:28:48,600 Przykro mi, madame. 504 00:28:49,400 --> 00:28:50,800 Złapiemy go następnym razem. 505 00:28:54,200 --> 00:28:56,300 Potwierdzam. Tylko odbicie zakładnika. 506 00:29:09,900 --> 00:29:10,900 RPG na dwunastej. 507 00:30:42,100 --> 00:30:43,100 Czysto. 508 00:30:43,900 --> 00:30:44,900 Czysto. 509 00:31:15,900 --> 00:31:17,300 Rzuć broń, już! 510 00:31:18,100 --> 00:31:19,100 Rzuć broń! 511 00:31:20,600 --> 00:31:21,600 Tłumacz. 512 00:31:23,600 --> 00:31:24,800 Spławię go. 513 00:31:24,900 --> 00:31:26,000 Spróbuj innego dialektu. 514 00:31:27,800 --> 00:31:29,300 - Jace? - Spróbuj innego. 515 00:31:35,000 --> 00:31:36,500 Już w porządku. 516 00:31:36,600 --> 00:31:38,300 Spójrz na mnie, wszystko gra. 517 00:31:38,300 --> 00:31:40,400 Już w porządku. Jesteśmy tu. Jesteśmy Amerykanami. 518 00:31:40,400 --> 00:31:42,000 Zabierzemy cię do domu. 519 00:31:42,100 --> 00:31:43,900 Jesteś bezpieczna. 520 00:31:44,000 --> 00:31:45,200 - Zdejmę to z ciebie. - Dziękuję. 521 00:31:45,200 --> 00:31:46,400 Zabierzemy cię do domu. 522 00:31:46,500 --> 00:31:47,700 Już w porządku. 523 00:31:47,800 --> 00:31:50,600 Wszystkie Chalki, tu Bravo. Zabezpieczamy zakładnika. 524 00:31:50,700 --> 00:31:52,600 Przeniesiemy ją stąd do punktu ewakuacji. 525 00:31:52,700 --> 00:31:54,000 Przyjąłem, Bravo 1. 526 00:31:54,100 --> 00:31:55,100 Dobra robota. 527 00:31:55,200 --> 00:31:57,600 Tu X-Ray 1. Jesteśmy na pierwszym piętrze. 528 00:31:57,700 --> 00:31:58,700 Wygląda na to, że twój pies coś znalazł. Koniec. 529 00:31:58,700 --> 00:32:00,000 Sonny! 530 00:32:00,000 --> 00:32:01,500 Ty i pasek wycofajcie się z nią. 531 00:32:01,500 --> 00:32:02,800 Pójdziemy zobaczyć, co znalazł pies, 532 00:32:02,900 --> 00:32:04,700 potem wrócimy Chalkiem 2. Ruszamy. 533 00:32:04,800 --> 00:32:06,700 W razie, gdybyśmy wpadli na kogoś z ludzi generała, 534 00:32:06,700 --> 00:32:08,800 byłoby świetnie mieć ze sobą tłumacza. 535 00:32:08,900 --> 00:32:10,400 Chcesz, żebym to ja miał na głowie paska? 536 00:32:10,500 --> 00:32:11,600 Ruszamy. 537 00:32:51,400 --> 00:32:52,400 Samir? 538 00:32:54,500 --> 00:32:55,900 Chalk, tu Bravo 1. 539 00:32:56,100 --> 00:32:57,400 Nadal mamy szansę złapać Samira. 540 00:32:58,700 --> 00:32:59,700 Wszystko gra? 541 00:33:03,500 --> 00:33:05,800 Nie unikniesz tego, co nieuniknione. 542 00:33:19,800 --> 00:33:21,400 Zostań tutaj i pilnuj tyłów. 543 00:33:22,200 --> 00:33:23,200 Zrozumiano? 544 00:33:24,000 --> 00:33:25,400 Zrozumiano. 545 00:33:25,500 --> 00:33:26,500 Idź. 546 00:34:58,400 --> 00:35:00,600 Bravo 1, tu Sierra Hotel 1. 547 00:35:00,600 --> 00:35:04,200 Tunel nie jest bezpieczny. Przyjąłeś? Odbiór. 548 00:35:08,600 --> 00:35:12,200 Bravo 1, tunel nie jest bezpieczny. Odbiór. 549 00:35:59,000 --> 00:36:00,100 Spokojnie. 550 00:36:03,200 --> 00:36:04,300 Spokojnie. 551 00:36:08,200 --> 00:36:09,200 Spokojnie. 552 00:36:11,700 --> 00:36:13,100 Ręce do góry. Powoli. 553 00:36:13,800 --> 00:36:14,900 Podnieś ręce. 554 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Podnieś je do góry. 555 00:36:16,200 --> 00:36:17,300 Spokojnie. 556 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Spójrz na mnie. 557 00:36:21,100 --> 00:36:21,600 Dokładnie tak. 558 00:36:21,700 --> 00:36:23,700 Podnieś ręce. 559 00:37:17,900 --> 00:37:20,200 Mówiłem ci, żebyś się trzymał z dala od tunelu, nie?! 560 00:37:20,300 --> 00:37:22,000 Jace! 561 00:37:25,200 --> 00:37:26,700 Zacznijmy od nowa. 562 00:37:27,200 --> 00:37:28,500 Kiedy zostawiłem cię przy wejściu do tunelu, 563 00:37:28,600 --> 00:37:30,200 kazałem ci pilnować naszych tyłów. 564 00:37:30,200 --> 00:37:31,600 Zgadza się? Dobra. Więc dlaczego? 565 00:37:31,600 --> 00:37:33,300 Złapałem kolesia, który się na was czaił, 566 00:37:33,400 --> 00:37:35,300 więc sprawdziłem, czy nie ma ich więcej. 567 00:37:35,400 --> 00:37:38,400 Serio? To czemu postanowiłeś zdjąć cenny cel, 568 00:37:38,400 --> 00:37:40,600 skoro wysłali nas taki kawał, żeby sprowadzić go żywego? 569 00:37:40,700 --> 00:37:43,000 Wszedłem do pomieszczenia, zobaczyłem kamizelkę z bombami 570 00:37:43,000 --> 00:37:44,600 i oceniłem, że jesteśmy w niebezpieczeństwie. 571 00:37:44,700 --> 00:37:46,300 Nie zastanawiałeś się, dlaczego nie strzelamy? 572 00:37:46,400 --> 00:37:47,500 Myślałem, że nie macie czystego strzału. 573 00:37:47,600 --> 00:37:49,000 Widziałeś jego dłonie? 574 00:37:49,100 --> 00:37:51,600 Nie, nie chciałem dawać mu czasu na sięgnięcie do kamizelki. 575 00:37:55,100 --> 00:37:56,500 Daj spokój. Koleś nosił kamizelkę z bombami. 576 00:37:56,600 --> 00:37:57,900 To chyba jasne. 577 00:38:02,300 --> 00:38:04,600 Kazałem mu zostać i pilnować naszych tyłów. 578 00:38:04,800 --> 00:38:05,900 Dzieciak podjął decyzję. 579 00:38:06,000 --> 00:38:07,200 Jaką decyzję? 580 00:38:07,400 --> 00:38:09,000 - I wiesz co, on ma rację. - Rację? 581 00:38:09,100 --> 00:38:09,900 Ten koleś, który próbował was nastraszyć 582 00:38:09,900 --> 00:38:11,200 równie dobrze mógł mieć przyjaciela. 583 00:38:11,200 --> 00:38:13,100 Poza tym, miał Samira na celowniku. 584 00:38:13,500 --> 00:38:14,600 - Tak. - Zresztą, daj spokój. 585 00:38:14,700 --> 00:38:16,500 Gdyby chodziło mu o męczeństwo, 586 00:38:16,500 --> 00:38:19,300 nacisnąłby detonator, gdy tylko tam weszliśmy. 587 00:38:20,100 --> 00:38:21,800 Może chciał nas ściągnąć bliżej. 588 00:38:21,800 --> 00:38:24,200 W ogóle nie miał palca na detonatorze. 589 00:38:24,600 --> 00:38:26,100 Jak było z zakładniczką? 590 00:38:26,200 --> 00:38:27,400 Mam jej numer. 591 00:38:27,500 --> 00:38:29,100 Dlatego ty nie strzeliłeś? 592 00:38:29,100 --> 00:38:30,900 Zaraz, chwila. Poczekaj. 593 00:38:31,000 --> 00:38:33,700 - A ty? Też dlatego? - Nie, stary. 594 00:38:33,700 --> 00:38:35,300 Na miejscu dzieciaka zrobiłbym to samo. 595 00:38:35,400 --> 00:38:37,100 - Nie miałem czystego strzału. - Ja miałem. 596 00:38:37,200 --> 00:38:39,600 Miałem pozycję do strzału. Chciałem go schwytać. 597 00:38:40,600 --> 00:38:41,700 W każdym razie, 598 00:38:41,800 --> 00:38:44,500 dzieciak zobaczył kolesia z bombą, miał go na muszce i oddał strzał. 599 00:38:44,600 --> 00:38:46,600 Mam mętlik. Nie słucham cię. 600 00:38:46,700 --> 00:38:48,700 Każesz mu przyznać się do błędu? 601 00:38:50,100 --> 00:38:51,500 To się będzie za nim ciągnęło. 602 00:38:51,600 --> 00:38:55,300 Przyznanie się przed tobą, że nie powinien strzelić. 603 00:38:57,200 --> 00:38:59,700 Możliwe, że jesteś najlepszym strzelcem, jaki się urodził. 604 00:38:59,700 --> 00:39:01,700 - A jeśli nie, to prawie najlepszym. - No, słucham. Co mówiłeś? 605 00:39:01,700 --> 00:39:04,100 Twierdzisz, że w czasach drużyny Zielonych 606 00:39:04,200 --> 00:39:05,700 byłeś tak dobry, że dawałeś chwilę 607 00:39:05,800 --> 00:39:06,700 kolesiowi z bombą, 608 00:39:06,800 --> 00:39:08,200 na podstawie tego, gdzie miał kciuk? 609 00:39:08,200 --> 00:39:09,700 Kciuk Samira nie był na detonatorze. 610 00:39:09,800 --> 00:39:11,200 Kciuk nie był na detonatorze. 611 00:39:11,300 --> 00:39:13,300 - Nie widziałem jego dłoni. - A ja tak. 612 00:39:13,400 --> 00:39:15,700 Uważasz za sprawę honoru wylać dzieciaka, bo przeoczył coś, 613 00:39:15,800 --> 00:39:18,600 czego ty i garstka geniuszy wojskowych byście nie przeoczyli? 614 00:39:20,200 --> 00:39:22,200 Obyś tylko nie robił tego ze względu na jego ojca. 615 00:39:22,900 --> 00:39:23,800 W porządku. 616 00:39:23,900 --> 00:39:25,800 Albo kogoś, kogo on ci przypomina. 617 00:39:26,500 --> 00:39:28,400 Śmierć Nate'a to nie twoja wina. 618 00:39:31,100 --> 00:39:32,300 Świetna akcja, panowie. 619 00:39:33,500 --> 00:39:34,500 Byliście wybitni. 620 00:39:35,200 --> 00:39:36,200 Dziękujemy. 621 00:39:36,900 --> 00:39:40,600 Na przesłuchaniu będą pytać głównie o spieprzony śmigłowiec. 622 00:39:40,700 --> 00:39:42,300 Trochę o komunikatory. 623 00:39:42,400 --> 00:39:43,900 Wywiad okazał się być rzetelny. 624 00:39:44,400 --> 00:39:46,300 Ośmiu wrogów zabito w akcji, w tym jeden 625 00:39:46,400 --> 00:39:49,700 ważny cel w kamizelce z bombami. 626 00:39:50,600 --> 00:39:52,100 Wszystkie akcje były uzasadnione, tak? 627 00:39:56,200 --> 00:39:57,200 Przyjąłem. 628 00:39:57,900 --> 00:40:00,500 Osiem uzasadnionych zabójstw, sir. 629 00:40:04,700 --> 00:40:05,700 Dobra robota. 630 00:40:29,400 --> 00:40:31,600 Powinniśmy ci go przyprowadzić. 631 00:40:34,200 --> 00:40:37,000 Mówiłam, że wolałby się poddać, niż zostać męczennikiem, 632 00:40:37,600 --> 00:40:39,000 a on was prawie pozabijał. 633 00:40:46,900 --> 00:40:48,900 Właśnie ocaliłeś kobietę, 634 00:40:48,900 --> 00:40:51,000 którą prawdopodobnie torturowali by do śmierci, 635 00:40:51,100 --> 00:40:52,800 transmitując to na żywo w sieci 636 00:40:52,900 --> 00:40:57,900 na oczach świrów z neta, a także jej rodziny. 637 00:40:58,000 --> 00:41:01,700 Przy okazji również znalazłeś czas, żeby uwolnić świat 638 00:41:01,700 --> 00:41:05,200 od jednego z kilkudziesięciu najgorszych ludzi. 639 00:41:08,400 --> 00:41:10,200 Dobra robota, jak na jeden wieczór. 640 00:42:55,300 --> 00:42:57,300 facebook.com/ProHaven 641 00:42:59,300 --> 00:43:02,300 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::.