1 00:00:33,876 --> 00:00:36,170 ‫‏أتعتقد أن الأصدقاء قد ألقوا القبض على (نازاريو)؟‏ 2 00:00:37,338 --> 00:00:40,049 ‫‏ركز، لدينا من ينبغي علينا تدبر أمره‏ 3 00:00:45,930 --> 00:00:47,890 ‫‏(فافيلا) بالقرب من المنعطف القادم‏ 4 00:00:56,107 --> 00:00:58,317 ‫‏يجب أن تغطي أشجار المانغروف تسللنا‏ 5 00:01:33,144 --> 00:01:36,063 ‫‏هناك عشرات الجحور‏ ‫‏التي استخدمها رجال (كيرتس) للاختباء‏ 6 00:02:10,431 --> 00:02:12,683 ‫‏موقع (كيرتس) على بعد خطوات من هنا‏ 7 00:02:19,523 --> 00:02:22,036 ‫‏ربما علينا تجنب الدخول بصخب هذه المرة‏ 8 00:03:22,336 --> 00:03:25,189 ‫‏تخشى على شرفك‏ ‫‏ولكن يمكنك محاولة قتل إخوتك السابقين‏ 9 00:03:28,134 --> 00:03:29,853 ‫‏كنت أعلم أنك أذكى من أن تبقى على ذلك القارب‏ 10 00:03:30,720 --> 00:03:33,597 ‫‏هناك من يلعب لصالح الفريق الآخر‏ ‫‏وقد خانك أحد أفراد فريقك‏ 11 00:03:34,390 --> 00:03:35,808 ‫‏لم يعد لدي فريق‏ 12 00:03:36,726 --> 00:03:38,039 ‫‏ولن يكون لديك فريق بمجرد خروجك أيضاً‏ 13 00:03:41,856 --> 00:03:44,817 ‫‏لقد أخبرتك سابقاً يا (هايز)‏ ‫‏أن للحرب الكلمة الأخيرة‏ 14 00:03:52,867 --> 00:03:53,960 ‫‏أنت لا تستحق عناء المواجهة‏ 15 00:04:10,885 --> 00:04:13,298 ‫‏لقد حاول الخائن قتل زملائي‏ 16 00:04:16,682 --> 00:04:19,101 ‫‏كما أن تركه كان سينهي مسيرتك المهنية‏ 17 00:04:24,774 --> 00:04:26,061 ‫‏علينا المغادرة، أيها الرئيس‏ 18 00:04:45,044 --> 00:04:49,507 ‫‏"(سيل تيم)"‏ 19 00:04:57,932 --> 00:04:59,642 {\an8}‫‏تهانينا يا (ديفيس)‏ 20 00:04:59,683 --> 00:05:03,072 {\an8}‫‏لقد وجهت ضربة قاضية ل(الصين)‏ ‫‏في نصف الكرة الجنوبي‏ 21 00:05:03,187 --> 00:05:05,856 {\an8}‫‏كم من الأوسمة يستحق زعيم دولة الممنوعات؟‏ 22 00:05:05,940 --> 00:05:10,653 {\an8}‫‏لقد كان مجهوداً جماعياً كما كانت‏ ‫‏طريقة رائعة لإنهاء مسيرتك، أيها الضابط (بيري)‏ 23 00:05:11,612 --> 00:05:14,782 {\an8}‫‏- سأفتقد القتال إلى جانبك يا (راي)‏ ‫‏- خسارتنا هي مكسب المركز‏ 24 00:05:15,157 --> 00:05:16,437 {\an8}‫‏مسيرة مهنية تستحق الفخر‏ 25 00:05:18,035 --> 00:05:18,811 {\an8}‫‏أشكركم يا أصدقاء‏ 26 00:05:20,704 --> 00:05:22,873 {\an8}‫‏إذاً يا (درو هيفنر)...‏ 27 00:05:23,332 --> 00:05:25,376 {\an8}‫‏إلام توصلتما أنت و(جايس)؟‏ 28 00:05:25,960 --> 00:05:28,559 {\an8}‫‏يمكنني أن أخبرك بذلك‏ ‫‏لكن سيكون علي أن أقتلك بعدها‏ 29 00:05:29,463 --> 00:05:31,632 {\an8}‫‏لذا ربما يجدر بي أن أخبرك‏ 30 00:05:32,466 --> 00:05:35,594 {\an8}‫‏هل أصبح ذلك الرجل الذي كان متباهياً‏ ‫‏بالإصابة التي حققها في (السويد) خجولاً فجأة؟‏ 31 00:05:36,387 --> 00:05:39,723 {\an8}‫‏ظننت أنك تخليت‏ ‫‏عن لعب دور الرجل قليل الكلام هذا‏ 32 00:05:39,932 --> 00:05:41,810 {\an8}‫‏حميت ظهر قائدي...‏ 33 00:05:42,476 --> 00:05:44,083 {\an8}‫‏كما كان ليفعل أي من رفاقي‏ 34 00:05:44,728 --> 00:05:47,477 {\an8}‫‏أصبح أحدهم ينتمي إلى الفريق أخيراً‏ 35 00:05:50,317 --> 00:05:52,486 {\an8}‫‏أهلاً بك يا عزيزي‏ 36 00:05:55,239 --> 00:05:56,866 {\an8}‫‏لا تجعلني أندم على هذا‏ 37 00:05:57,783 --> 00:05:59,368 {\an8}‫‏أحسنت‏ 38 00:06:00,244 --> 00:06:01,996 {\an8}‫‏عمل جيد‏ 39 00:06:07,293 --> 00:06:11,255 {\an8}‫‏حقيقة أننا سنعود إلى المنزل‏ ‫‏تجعلني أعتقد أنك قد نفذت مهمتك بنجاح‏ 40 00:06:11,881 --> 00:06:13,239 {\an8}‫‏لم أكن أنا من أمر بذلك‏ 41 00:06:14,341 --> 00:06:16,468 {\an8}‫‏هل أدركت أخيراً أنك لست قاتلاً غير قابل للإصلاح؟‏ 42 00:06:16,635 --> 00:06:21,022 {\an8}‫‏لم أشعر أنه من الصواب قتل رجل‏ ‫‏متأثر بهذه الحرب كحالي تماماً‏ 43 00:06:22,474 --> 00:06:24,178 {\an8}‫‏أكره أن أرى حالك تتراجع يا أخي‏ 44 00:06:24,768 --> 00:06:27,838 {\an8}‫‏فمنذ وقت ليس ببعيد، كنت قد وجدت‏ ‫‏ذلك التوازن الذي كان صعب المنال بالنسبة لك‏ 45 00:06:28,272 --> 00:06:29,972 {\an8}‫‏لقد كان ذلك هراء...‏ 46 00:06:30,178 --> 00:06:33,360 {\an8}‫‏لطالما علمت بأنني كنت أقاتل‏ ‫‏من أجل حرية لن أتمتع بها يوماً‏ 47 00:06:46,715 --> 00:06:47,575 ‫‏أبي!‏ 48 00:06:49,009 --> 00:06:50,501 ‫‏(جايسون)، لقد عدت!‏ 49 00:06:55,808 --> 00:06:58,754 ‫‏- ما الذي يجري؟‏ ‫‏- تجهيز سريع للزفاف‏ 50 00:06:59,145 --> 00:07:02,106 ‫‏أتذكر بأننا سنقرب الموعد بسبب إصابة (براد)؟‏ 51 00:07:02,439 --> 00:07:05,951 ‫‏أعلم أن التجهيز لحفل زفاف‏ ‫‏في هذا الوقت القصير يبدو مستحيلاً...‏ 52 00:07:06,026 --> 00:07:08,237 ‫‏لكننا قسمنا ذلك إلى مهمات صغيرة‏ 53 00:07:09,947 --> 00:07:13,426 ‫‏- ألا يبدو هذا الفستان رائعاً؟‏ ‫‏- لابد أنه يعيد إليك الذكريات‏ 54 00:07:13,909 --> 00:07:16,700 ‫‏ذكريات؟‏ ‫‏هل هذا فستان والدتك؟‏ 55 00:07:16,912 --> 00:07:18,226 ‫‏إنه رائع، أليس كذلك؟‏ 56 00:07:21,333 --> 00:07:24,946 ‫‏ربما يجب علينا جميعاً أن نتناول‏ ‫‏(البوريتو) بمناسبة عودتك والاسترخاء قليلاً‏ 57 00:07:25,296 --> 00:07:29,466 ‫‏لن يساعدني ذلك في ارتداء هذا الفستان‏ ‫‏لكن الأولوية لتقاليد عائلة (هايز)‏ 58 00:07:32,178 --> 00:07:35,431 ‫‏لا أطيق الانتظار إلى أن تسير بجانبي في الزفاف‏ 59 00:07:36,807 --> 00:07:38,078 ‫‏ما الخطب؟‏ 60 00:07:42,855 --> 00:07:44,273 ‫‏لا شيء‏ 61 00:07:44,494 --> 00:07:46,609 ‫‏كنت متحمساً جداً لإقامة‏ ‫‏حفل الزفاف على شاطئ (فيرجينيا)...‏ 62 00:07:46,692 --> 00:07:49,021 ‫‏ويبدو الآن أنك تضع العوائق‏ 63 00:07:49,445 --> 00:07:50,718 ‫‏ما الذي يحصل معك؟‏ 64 00:07:51,822 --> 00:07:53,305 ‫‏علي استنشاق بعض الهواء فحسب‏ 65 00:07:59,371 --> 00:08:01,337 ‫‏تبقى خمسة أيام فقط لك كجندي في البحرية يا أبي‏ 66 00:08:02,791 --> 00:08:05,961 ‫‏ونحن بحاجة حقاً لمعلومات عن حفلة تقاعدك‏ 67 00:08:06,962 --> 00:08:08,163 ‫‏لا زلت أفكر بالأمر يا عزيزتي‏ 68 00:08:08,714 --> 00:08:13,176 ‫‏أنا أفكر بأن نذهب لعشاء فاخر‏ ‫‏لكن أمي تريد شيئاً أكثر بساطة‏ 69 00:08:13,260 --> 00:08:15,343 ‫‏وأنا أقول بأن نقيم حفلة مفاجئة‏ 70 00:08:15,679 --> 00:08:19,350 ‫‏أبي يكره المفاجآت‏ ‫‏ولهذا قد صاح على ذلك الرجل في مركز (سبينسر)‏ 71 00:08:24,688 --> 00:08:27,434 ‫‏فلنمنح والدكما بعض المساحة، اتفقنا؟‏ 72 00:08:34,531 --> 00:08:36,408 ‫‏كنت آمل أنها قد نست تلك الحادثة‏ 73 00:08:36,617 --> 00:08:41,151 ‫‏إن رؤيتها لوالدها في حالة‏ ‫‏من الفوضى العارمة قد ترك انطباعاً لديها‏ 74 00:08:42,957 --> 00:08:44,728 ‫‏لم أكن في أفضل حالاتي ذلك اليوم يا عزيزتي‏ 75 00:08:46,865 --> 00:08:51,161 ‫‏إذاً هل سمح لك الذهاب‏ ‫‏في مهمات بتجاوز ما كان يزعجك؟‏ 76 00:08:52,424 --> 00:08:53,997 ‫‏لا يا عزيزتي...‏ 77 00:08:54,677 --> 00:08:57,690 ‫‏لقد كان واضحاً منذ البداية‏ ‫‏أن المركز هو مصدر سعادتي الدائمة...‏ 78 00:08:58,931 --> 00:09:02,351 ‫‏لكن ألم تعد مساعدة المئات‏ ‫‏من المحاربين القدامى كافية الآن؟‏ 79 00:09:02,977 --> 00:09:04,585 ‫‏كان ذلك كله عملك الدؤوب يا عزيزتي‏ 80 00:09:06,397 --> 00:09:09,358 ‫‏التأثير الوحيد الذي أحدثته‏ ‫‏من خلال إنشاء هذا المركز هو ما حدث‏ 81 00:09:10,818 --> 00:09:12,034 ‫‏حدث مع من؟‏ 82 00:09:13,696 --> 00:09:14,647 ‫‏مع (كلاي)‏ 83 00:09:17,992 --> 00:09:19,750 ‫‏لو أنني لم أصر على افتتاح المركز...‏ 84 00:09:23,289 --> 00:09:24,470 ‫‏لكان (كلاي) على قيد الحياة الآن‏ 85 00:09:25,666 --> 00:09:27,745 ‫‏هذا ليس عدلاً يا (راي)‏ 86 00:09:35,259 --> 00:09:36,719 ‫‏يصعب علي الاعتراف بذلك يا عزيزتي...‏ 87 00:09:39,096 --> 00:09:40,725 ‫‏لكن مركز (سبينسر) قد أصبح ملوثاً بالنسبة لي‏ 88 00:09:49,857 --> 00:09:52,830 ‫‏(نازاريو) يمثل إنجازاً آخراً‏ ‫‏في قائمة إنجازاتك أيتها الملازم‏ 89 00:09:53,527 --> 00:09:56,989 ‫‏وهل هذا الإنجاز كبيراً كفاية‏ ‫‏ليبعدني عن التحقيق الذي يجري بشأن (ديكر)؟‏ 90 00:09:57,156 --> 00:10:00,947 ‫‏لقد استنفذت جميع الطرق‏ ‫‏والوسائل في المحاولة لإبعادك عن الأمر، لكن...‏ 91 00:10:01,493 --> 00:10:04,147 ‫‏محققي إدارة التحقيقات الجنائية‏ ‫‏مصممين على الحصول على نتيجة...‏ 92 00:10:04,747 --> 00:10:07,329 ‫‏ويبدو أنهم يظنون أنك يمكنك المساعدة في توجيههم‏ 93 00:10:08,292 --> 00:10:10,155 ‫‏هل يعرف الأدميرال (ريفيس) بهذا الأمر؟‏ 94 00:10:11,003 --> 00:10:12,669 ‫‏لا أظنه يعرف بذلك...‏ 95 00:10:13,589 --> 00:10:15,237 ‫‏لكنه سيفعل إن لم تتعاوني‏ 96 00:10:17,801 --> 00:10:19,977 ‫‏ربما سيتفهم بأنني لم أفعل شيئاً خاطئاً‏ 97 00:10:20,220 --> 00:10:22,514 ‫‏الخطأ والصواب لا علاقة لهما بالأمر...‏ 98 00:10:22,931 --> 00:10:24,133 ‫‏لذا ليكن في علمك...‏ 99 00:10:25,601 --> 00:10:28,270 ‫‏إن انتهى بك الحال‏ ‫‏على الجانب الخاطئ من هذا التحقيق...‏ 100 00:10:29,146 --> 00:10:32,358 ‫‏لن تحصلي على تلك الترقية‏ ‫‏التي كنت متحمسة جداً لها‏ 101 00:10:37,488 --> 00:10:41,301 {\an8}‫‏ستجدين هناك الزلازل‏ ‫‏والحرائق وعائلة (كارداشيان)‏ 102 00:10:41,450 --> 00:10:47,956 {\an8}‫‏بإمكانك فعل ما شئت هناك‏ ‫‏والحاكم سيأتي ليساعدك بدلاً من أن يوبخك‏ 103 00:10:48,582 --> 00:10:50,348 ‫‏سيكون (براين) مرتاحاً جداً هناك إذاً‏ 104 00:10:51,293 --> 00:10:55,355 ‫‏لكن يجب أن أوصلكم إلى (كاليفورنيا)‏ ‫‏وأن أقوم بتقييم التهديدات‏ 105 00:10:57,883 --> 00:10:59,885 ‫‏أشعر وكأني أخذل زميلي في المعركة‏ 106 00:11:02,388 --> 00:11:04,265 ‫‏أنت أبقيت هذه الأسرة متماسكة يا (سوني)‏ 107 00:11:07,309 --> 00:11:10,193 ‫‏سيكون ممتناً لذلك، وأنا آسفة...‏ 108 00:11:11,397 --> 00:11:15,984 ‫‏آسفة لأني فاجأتك عندما كنت‏ ‫‏ما زلت مصدوماً من خبر انتقال (ديفيس)‏ 109 00:11:19,947 --> 00:11:23,640 ‫‏- ما الذي تتحدثين عنه؟‏ ‫‏- عن العرض للعمل لصالح الأدميرال‏ 110 00:11:25,619 --> 00:11:26,547 ‫‏ألم تخبرك؟‏ 111 00:11:30,124 --> 00:11:33,502 ‫‏هي كانت متحمسة جداً عندما أخبرتني‏ 112 00:11:33,544 --> 00:11:35,444 ‫‏وربما أخطأت في فهم التفاصيل‏ 113 00:11:53,313 --> 00:11:55,866 ‫‏أرى أنك انسحبت وعدت إلى عالمك الصغير‏ 114 00:11:56,066 --> 00:12:00,826 ‫‏إن طريق الانتقال من أرض المعركة‏ ‫‏إلى تخطيط حفلات الزفاف وعر نوعاً ما يا (ماندي)‏ 115 00:12:02,656 --> 00:12:06,389 ‫‏لحسن الحظ، تعتقد (إيما)‏ ‫‏أنك فزعت عندما رأيت فستان (ألانا)‏ 116 00:12:06,452 --> 00:12:08,669 ‫‏ولكن لسوء الحظ‏ ‫‏أنا أذكى من أعتقد ذلك‏ 117 00:12:08,829 --> 00:12:13,584 ‫‏حسناً، هل نحن هنا لنتحدث أم لنتشاجر؟‏ 118 00:12:14,543 --> 00:12:18,196 ‫‏ربما سنفعل الاثنين‏ ‫‏ما الذي سيتطلبه التخلص مما تشعر به؟‏ 119 00:12:19,089 --> 00:12:23,367 ‫‏هل تراجعت مبتعداً‏ ‫‏عن قياس الفستان أو عن حفل الزفاف بالكامل؟‏ 120 00:12:23,510 --> 00:12:26,341 ‫‏انظري، خلاصة القول‏ ‫‏هي أن يدي ملطخة بالكثير من الدماء‏ 121 00:12:26,597 --> 00:12:30,893 ‫‏و(براد) و(إيما)‏ ‫‏يستحقان بداية نظيفة خالية من أخطائي‏ 122 00:12:31,268 --> 00:12:33,996 ‫‏القيام بعملك ليس خطأ‏ 123 00:12:38,066 --> 00:12:40,739 ‫‏قد ترغب في رؤية نفسك كقاتل‏ 124 00:12:40,986 --> 00:12:44,019 ‫‏ولكني أرى أمامي رجلاً قدم كل شيء لبلاده‏ 125 00:12:44,781 --> 00:12:46,609 ‫‏ولم يطلب أي شيء في المقابل‏ 126 00:12:48,243 --> 00:12:51,956 ‫‏وأرى محارباً قاتل من أجل‏ ‫‏ما تركه وراءه وليس من أجل ما سيحصل عليه‏ 127 00:12:53,999 --> 00:12:55,698 ‫‏وأرى شخصاً أحبه‏ 128 00:13:01,632 --> 00:13:03,772 ‫‏عليك أن تسامح نفسك‏ 129 00:13:06,678 --> 00:13:08,425 ‫‏الأشخاص الذين يمكنهم مسامحتي قد ماتوا‏ 130 00:13:16,647 --> 00:13:20,613 ‫‏جعلتني الحرب‏ ‫‏أفعل الكثير من الأشياء التي لا أفخر بها‏ 131 00:13:22,300 --> 00:13:27,324 ‫‏لكن عملي خارج البلاد‏ ‫‏ساعدني في تحسين مشاعري تجاه ذاتي‏ 132 00:13:27,824 --> 00:13:28,742 ‫‏وتجاه ما فعلته‏ 133 00:13:30,577 --> 00:13:31,882 ‫‏وسمح لي بتصحيح أخطائي‏ 134 00:13:33,997 --> 00:13:34,918 ‫‏تصحيح الأخطاء...‏ 135 00:13:36,458 --> 00:13:37,499 ‫‏أمر بعيد المنال بالنسبة لي‏ 136 00:13:40,796 --> 00:13:44,302 ‫‏ذلك الرجل الذي تراه في أحلامك‏ ‫‏أي أول رجل قتلته...‏ 137 00:13:45,842 --> 00:13:47,089 ‫‏بحثت عنه قليلاً‏ 138 00:13:48,804 --> 00:13:50,326 ‫‏زوجته ما تزال على قيد الحياة‏ 139 00:13:51,682 --> 00:13:56,228 ‫‏هي تعيش في منطقة‏ ‫‏على مقربة من مكان عملي‏ 140 00:13:58,105 --> 00:14:00,774 ‫‏بإمكاني أن أزورها في رحلتي التالية مثلاً‏ 141 00:14:01,233 --> 00:14:02,461 ‫‏وأن أحمل لها رسالة منك‏ 142 00:14:06,280 --> 00:14:07,786 ‫‏وما الذي سيحققه ذلك؟‏ 143 00:14:08,323 --> 00:14:09,786 ‫‏لا أدري‏ 144 00:14:12,786 --> 00:14:15,759 ‫‏ربما سيجعلك تفهم‏ ‫‏أنك تستطيع أن تعوض شيئاً‏ 145 00:14:15,998 --> 00:14:20,043 ‫‏أو يجبرك على مواجهة ما فعلته‏ ‫‏بدلاً من الاستمرار في التفكير فيه‏ 146 00:14:22,218 --> 00:14:25,684 ‫‏هذا عبئي أنا، ليس عبئك‏ 147 00:14:25,745 --> 00:14:28,558 ‫‏أنت مجرد جزء‏ ‫‏من سلسلة القتل التي تشنها آلة الحرب‏ 148 00:14:29,553 --> 00:14:31,353 ‫‏رأس الحربة، هل تتذكر؟‏ 149 00:14:31,430 --> 00:14:33,733 ‫‏ولكني حامل الحربة عندما تغمس في الدماء‏ 150 00:14:33,807 --> 00:14:37,566 ‫‏الأغنياء والسياسيون يحتفلون ب"أخطائك" تلك‏ 151 00:14:37,644 --> 00:14:41,398 ‫‏في كل مرة يريدون فيها‏ ‫‏التلويح بالعلم أو تعزيز صناديق اقتراعهم‏ 152 00:14:41,898 --> 00:14:45,641 ‫‏فلماذا سيؤدي اتباع أوامرهم‏ ‫‏إلى جلب العار عليك إذاً؟‏ 153 00:14:47,696 --> 00:14:49,049 ‫‏أمر لا يصدق‏ 154 00:14:50,324 --> 00:14:52,743 ‫‏- نعم...‏ ‫‏- انظر‏ 155 00:14:54,609 --> 00:14:56,186 ‫‏لن نفقد الأمل أبداً، حسناً؟‏ 156 00:15:12,304 --> 00:15:13,470 ‫‏ما الذي يحدث؟‏ 157 00:15:14,848 --> 00:15:17,457 ‫‏استمعوا جيداً‏ ‫‏نعتذر عن هذا التحول السريع‏ 158 00:15:17,809 --> 00:15:20,437 ‫‏ولكننا نريد فرقة ستبذل قصارى جهدها الآن‏ 159 00:15:20,494 --> 00:15:22,327 ‫‏يا لصعودنا من الحضيض إلى القمة!‏ 160 00:15:22,481 --> 00:15:25,317 ‫‏ستدعم فرقة (برافو)‏ ‫‏عملية تغيير نظام تقوم بها الوكالة‏ 161 00:15:25,359 --> 00:15:28,945 ‫‏بهدف إيقاف مسلحين‏ ‫‏والحد من نفوذ الصين في البلاد‏ 162 00:15:29,321 --> 00:15:30,929 ‫‏هل سنعود إلى حيث كنا؟‏ 163 00:15:31,009 --> 00:15:36,842 ‫‏مهمتكم هي التسلسل مع مسؤول سابق‏ ‫‏رفيع المستوى وهو (هاميد إمير)‏ 164 00:15:37,371 --> 00:15:40,123 ‫‏الذي تم نفيه بعد انحيازه‏ ‫‏إلى جبهة عسكرية معادية لمن عمل لصالحهم‏ 165 00:15:40,290 --> 00:15:43,714 ‫‏ما تزال الوكالة تعتقد أن رجلاً واحداً يكفي‏ ‫‏للتغلب على آلاف السنوات من الحروب‏ 166 00:15:44,127 --> 00:15:46,755 ‫‏رجل واحد مع مئة وخمسين مليون دولار...‏ 167 00:15:46,801 --> 00:15:49,132 ‫‏ستنقلونها حتى تساعدوه في فرض نفوذه‏ 168 00:15:49,299 --> 00:15:52,489 ‫‏لا يحصل الأطباء البيطريون على تأمين صحي‏ ‫‏ولكننا ندمر العالم من أجل قضية خاسرة‏ 169 00:15:52,844 --> 00:15:54,763 ‫‏ستنزلون من الطائرة‏ ‫‏من ارتفاع عال في منطقة (هرات)...‏ 170 00:15:55,180 --> 00:15:58,998 ‫‏ثم تقابلون رجال (إمير)‏ ‫‏وقوات الوكالة على الأرض‏ 171 00:15:59,101 --> 00:16:02,979 ‫‏عندما تسلمون (إمير) سيتم تخريجكم‏ ‫‏من مكان قرب الحدود التركمانية‏ 172 00:16:03,313 --> 00:16:04,981 ‫‏سننطلق بعد أربع ساعات‏ 173 00:16:05,232 --> 00:16:06,840 ‫‏التاريخ يعيد نفسه، أليس كذلك أيها الزعيم؟‏ 174 00:16:09,361 --> 00:16:11,321 {\an8}‫‏"(سينجابور)"‏ 175 00:16:25,301 --> 00:16:28,054 ‫‏بما أنك اخترت أن تأتي إلي قبل الانطلاق‏ ‫‏ببضعة ساعات فلا بد أن هناك خطباً ما‏ 176 00:16:29,180 --> 00:16:32,558 ‫‏علي الاعتراف أن ذهابكم دوني‏ ‫‏يشعرني بكم سأفتقدكم‏ 177 00:16:36,103 --> 00:16:38,091 ‫‏أتظن يا (راي) أن (كيرتس)...‏ 178 00:16:38,481 --> 00:16:41,311 ‫‏قد قام بمعالجة نفسه‏ ‫‏من كل الأمور السيئة التي ارتكبها؟‏ 179 00:16:44,746 --> 00:16:49,033 ‫‏تتولى (نايما) أمر المعالجة النفسية‏ ‫‏لجروح الحرب في المركز‏ 180 00:16:51,118 --> 00:16:53,368 ‫‏يبدو أن هناك بعض الصحة في فكرة...‏ 181 00:16:54,997 --> 00:16:58,125 ‫‏أن التعبير عن الندم قد يساعد‏ ‫‏على تقليل الشعور بالذنب والعار‏ 182 00:16:59,794 --> 00:17:01,170 ‫‏ولكن الأمر الأهم‏ ‫‏هو إن كنت أنت تؤمن بذلك حقاً‏ 183 00:17:01,253 --> 00:17:04,877 ‫‏بدأت تترسخ لدي قناعة أن المحاربين‏ ‫‏لن يستطيعوا تجاوز جروح الحروب مطلقاً‏ 184 00:17:06,300 --> 00:17:09,595 ‫‏كنت تقول إن هذا مجرد هراء‏ ‫‏عندما كنا في (تايلاند)‏ 185 00:17:11,597 --> 00:17:13,891 ‫‏كنت قد نسيت‏ ‫‏أن الكلمة الفصل للحروب فقط‏ 186 00:17:15,851 --> 00:17:16,996 ‫‏هذا ليس الحال دوماً‏ 187 00:17:18,854 --> 00:17:22,024 ‫‏وبما أن (كيرتس) زرع هذه الأفكار السخيفة‏ ‫‏في عقلينا فقد قمت بالبحث عن الأمر‏ 188 00:17:23,067 --> 00:17:25,069 ‫‏هل كنت تعلم أنه في العصور الوسطى...‏ 189 00:17:25,486 --> 00:17:27,844 ‫‏كان على كل من يريق الدماء‏ ‫‏أن يعالج نفسه من هذا الأمر؟‏ 190 00:17:28,864 --> 00:17:32,701 ‫‏وكان الأطباء البيطريون في (أثينا)‏ ‫‏يقدمون للناس مسرحيات مأساوية لعلاجهم نفسياً‏ 191 00:17:33,452 --> 00:17:35,121 ‫‏وحتى الرومان القدماء...‏ 192 00:17:35,371 --> 00:17:38,416 ‫‏كانوا يقيمون مراسم معالجة نفسية لمحاربيهم‏ 193 00:17:38,874 --> 00:17:41,210 ‫‏وبعد كل التطور الذي وصلنا إليه‏ ‫‏ماذا نفعل بذاك الشأن؟‏ 194 00:17:45,923 --> 00:17:48,384 ‫‏نذهب لنشهد ويلات تبقى عالقة في أذهاننا‏ 195 00:17:49,468 --> 00:17:53,139 ‫‏علاج هذه أمور يأخذ وقتاً طويلاً‏ 196 00:17:56,434 --> 00:18:00,187 ‫‏- رأيتك تمحي قيدك في السجلات‏ ‫‏- لقد...‏ 197 00:18:02,898 --> 00:18:04,471 ‫‏أريد صندوق أغراضي الثمينة‏ 198 00:18:06,026 --> 00:18:08,863 ‫‏- ما الذي دفعك لاستعادته؟‏ ‫‏- لا تسألني عن ذلك يا (راي)‏ 199 00:18:08,924 --> 00:18:10,636 ‫‏أعد إلي صندوق أغراضي الثمينة فقط‏ 200 00:18:11,989 --> 00:18:13,083 ‫‏(ديفيس)!‏ 201 00:18:14,535 --> 00:18:17,496 ‫‏حاولت التواصل معك بعد الحرب‏ ‫‏ولكنك تهربت مني‏ 202 00:18:17,955 --> 00:18:21,292 ‫‏- أنا مشغولة للغاية‏ ‫‏- بما أنك مساعد الأدميرال...‏ 203 00:18:21,459 --> 00:18:23,961 ‫‏فلا بد أن تكوني مشغولة‏ 204 00:18:25,463 --> 00:18:27,171 ‫‏هل سنهنئك عما قريب؟‏ 205 00:18:28,007 --> 00:18:30,134 ‫‏يبدو هذا أمراً سخيفاً‏ ‫‏بالمقارنة مع كل ما يجري الآن‏ 206 00:18:30,217 --> 00:18:32,793 ‫‏عرضوا عليك العمل‏ ‫‏في ما كنت تحلمين به، هذا أمر مهم‏ 207 00:18:33,012 --> 00:18:36,599 ‫‏الأمر الأهم الآن هو أن فريق (برافو)‏ ‫‏يعود إلى إحدى دول الصراع‏ 208 00:18:37,808 --> 00:18:39,016 ‫‏ألن تذهبي مع الفريق؟‏ 209 00:18:40,853 --> 00:18:43,772 ‫‏الحديث عن تغير المنافسة‏ ‫‏بين القوى العظمى...‏ 210 00:18:44,231 --> 00:18:47,610 ‫‏يبدو كتكرار لخدعة قديمة غير ناجحة‏ 211 00:18:48,444 --> 00:18:50,151 ‫‏هذه مخاطرة كبيرة لا فائدة لها‏ 212 00:18:52,948 --> 00:18:55,001 ‫‏كم أحب عندما نتجه إلى هدفنا...‏ 213 00:18:55,784 --> 00:18:57,208 ‫‏ويرادوك شعور سيء حيال الأمر‏ 214 00:18:59,622 --> 00:19:02,208 ‫‏حاول أن تعود سالماً‏ 215 00:19:26,357 --> 00:19:28,843 ‫‏ما زال أمامي بضعة أيام‏ ‫‏لأكسب فيها مالاً من البحرية‏ 216 00:19:31,654 --> 00:19:32,837 ‫‏لا بد أنك تمزح يا (راي)‏ 217 00:19:33,489 --> 00:19:35,282 ‫‏لقد شارفت على الانتهاء‏ ‫‏من خدمتك العسكرية، أليس كذلك؟‏ 218 00:19:35,317 --> 00:19:37,194 ‫‏أنت تعلم أن عليك ألا تكون مع فريق (برافو)‏ 219 00:19:37,660 --> 00:19:40,306 ‫‏لم آتي من أجل فريق (برافو)‏ ‫‏بل من أجل صديقي المقرب‏ 220 00:19:41,480 --> 00:19:42,941 ‫‏مهما كان السبب الذي‏ ‫‏استعدت من أجله هذه السبحة...‏ 221 00:19:44,008 --> 00:19:45,368 ‫‏فسأكون إلى جانبك حتى مماتي‏ 222 00:19:45,751 --> 00:19:48,081 ‫‏أنت تخاطر بحياتك وزواجك من أجلي‏ 223 00:19:49,630 --> 00:19:52,466 ‫‏هل علي الآن أن أرى وجهك‏ ‫‏طوال هذه العملية يا (راي)؟‏ 224 00:19:52,503 --> 00:19:54,983 ‫‏(نايما) معنا وقد كانت هذه فكرتها‏ 225 00:19:55,511 --> 00:19:59,765 ‫‏رأت أن من الأفضل أن آتي كي أساعدك‏ ‫‏لمرة أخيرة من أجل راحتي النفسية‏ 226 00:20:00,266 --> 00:20:02,434 ‫‏هذه مشكلتي أنا وحدي وليست مشكلتك‏ 227 00:20:02,643 --> 00:20:04,532 ‫‏لقد ساعدتني في العديد‏ ‫‏من المواقف الصعبة يا صديقي‏ 228 00:20:06,355 --> 00:20:10,192 ‫‏أنقذت حياتي لعدد لا أذكره من المرات‏ ‫‏ولكن أفضل ما فعلته من أجلي...‏ 229 00:20:11,902 --> 00:20:15,364 ‫‏هو أنك علمتني أن لا أحد منا‏ ‫‏يمكنه تحمل هذه الصعوبات وحده‏ 230 00:20:19,936 --> 00:20:21,170 ‫‏حسناً‏ 231 00:20:26,125 --> 00:20:30,337 ‫‏يبدو أننا لن نتخلص منك بسهولة يا (راي)!‏ 232 00:20:30,588 --> 00:20:33,431 ‫‏أعدك أن هذه المرة الأخيرة‏ ‫‏التي أقول فيها إنها المرة الأخيرة‏ 233 00:20:33,716 --> 00:20:36,260 ‫‏ها هو الرجل الذي سينقذ الكوكب!‏ 234 00:20:36,594 --> 00:20:40,477 ‫‏- وها هو ماله‏ ‫‏- أنا ممتن للحكومة التي أرتني...‏ 235 00:20:40,691 --> 00:20:43,809 ‫‏أن هناك أموراً أسوأ من العصير والنساء‏ ‫‏لنصرف المال عليها‏ 236 00:20:44,059 --> 00:20:47,253 ‫‏إن النزول من ارتفاع عال إلى الصحراء...‏ 237 00:20:47,340 --> 00:20:49,690 ‫‏يشعرني بالقشعريرة‏ ‫‏التي كنا نشعر بها عند مكافحة الجرائم‏ 238 00:20:49,898 --> 00:20:52,109 ‫‏أظن أن الوقت حان للعودة في الزمن‏ 239 00:20:52,443 --> 00:20:55,315 ‫‏أذكر أنك استخدمت هذه النكتة‏ ‫‏عندما ذهبنا إلى الدولة الأجنبية المرة الماضية‏ 240 00:20:55,801 --> 00:20:58,282 ‫‏الحروب التي تتكرر‏ ‫‏تتطلب تكرار النكات ذاتها‏ 241 00:21:12,154 --> 00:21:15,299 ‫‏- تبقى ثلاثون ثانية على الهبوط!‏ ‫‏- ثلاثون ثانية!‏ 242 00:21:47,873 --> 00:21:50,000 ‫‏قوما بحماية النقود يا (بروك) ويا (درو)‏ 243 00:21:50,167 --> 00:21:51,835 ‫‏لقد وصلنا إلى نقطة التجمع بدقة يا سيدي‏ 244 00:21:51,913 --> 00:21:53,754 ‫‏أجل ولكن أين الرجال الذين اتفقنا معهم؟‏ 245 00:21:59,134 --> 00:22:00,687 ‫‏لقد أمكنهم إشعال الأضواء‏ 246 00:22:01,247 --> 00:22:02,774 ‫‏ربما هم ليسوا طاقم (إمير)‏ 247 00:22:20,531 --> 00:22:22,024 ‫‏مرحباً بعودتكم إلى دولتنا هذه‏ 248 00:22:22,825 --> 00:22:24,017 ‫‏أحضروا النقود‏ 249 00:22:24,952 --> 00:22:27,705 ‫‏حظاً موفقاً لك يا سيد (إمير)‏ ‫‏أتمنى أن تجلب السلام إلى هذه المنطقة‏ 250 00:22:28,288 --> 00:22:30,499 ‫‏لقد توقعت أن يحدث هذا‏ 251 00:22:30,749 --> 00:22:34,086 ‫‏أنا أتوقع أنك ستشنق‏ 252 00:22:36,380 --> 00:22:38,132 ‫‏حسناً يا رفاق، ساعدوا في تحميل النقود‏ 253 00:22:38,660 --> 00:22:40,440 ‫‏اصطفوا واتجهوا إلى منطقة الهبوط‏ 254 00:22:41,552 --> 00:22:42,880 ‫‏سأراكم هناك‏ 255 00:22:43,220 --> 00:22:44,749 ‫‏هل ستذهب في عملية سرية أخرى؟‏ 256 00:22:45,389 --> 00:22:47,015 ‫‏بدأ العمل الفردي يفقد فعاليته يا (جايس)‏ 257 00:22:47,057 --> 00:22:50,102 ‫‏حسناً، أنصتوا إلي يا رفاق‏ ‫‏ليس لأي من هذا صلة بأي منكم، هل فهمتم؟‏ 258 00:22:50,227 --> 00:22:53,184 ‫‏هل تعتقد أننا سنتخلى عنك؟‏ ‫‏سنساندك مهما كان ما تريد فعله‏ 259 00:22:53,251 --> 00:22:56,998 ‫‏أمنوا منطقة الهبوط‏ ‫‏إن وصلت فرقة الإخلاء قبلي، غادروا من دوني‏ 260 00:22:57,109 --> 00:22:58,694 ‫‏هل فهمتم؟ هذا أمر‏ 261 00:22:59,244 --> 00:23:00,411 ‫‏مهلاً يا (جايس)!‏ 262 00:23:01,363 --> 00:23:03,930 ‫‏ما متعة السفر‏ ‫‏إلى دولة صراع إن لم نخض مغامرة؟‏ 263 00:23:06,201 --> 00:23:08,270 ‫‏لقد قلت لك هذا بالفعل يا صديقي‏ ‫‏أنا أساندك حتى النهاية‏ 264 00:23:11,457 --> 00:23:12,410 ‫‏أنت قد يا (سوني)‏ 265 00:23:21,941 --> 00:23:23,859 ‫‏هل تشعر بالذنب‏ ‫‏للقيام بعملك وتحاول التعويض عن ذلك؟‏ 266 00:23:24,728 --> 00:23:27,947 ‫‏- أنا أرى هذا للمرة الأولى‏ ‫‏- لا أعلم ، محاولة إصلاح الأمور...‏ 267 00:23:28,531 --> 00:23:30,699 ‫‏والمصالحة مع أولئك‏ ‫‏الذين تعرضوا للظلم تبدو وكأنها...‏ 268 00:23:30,859 --> 00:23:32,439 ‫‏طريقة جيدة للعفو عن النفس‏ 269 00:23:32,535 --> 00:23:34,370 ‫‏أنا أعلم أن ما أفعله يبدو ضرباً من الجنون يا رفاق‏ 270 00:23:34,411 --> 00:23:36,747 ‫‏أجل، القيام بجولة‏ ‫‏في أحد أخطر البلدان في العالم...‏ 271 00:23:36,799 --> 00:23:38,999 ‫‏للتوقف والتحدث إلى عائلة شخص ما...‏ 272 00:23:39,234 --> 00:23:42,336 ‫‏تخلصت منه منذ زمن طويل!‏ ‫‏أجل، هذا ضرب من الجنون حقاً يا (جايس)!‏ 273 00:23:43,287 --> 00:23:45,381 ‫‏من المؤسف حقاً الاضطرار إلى العودة إلى الماضي...‏ 274 00:23:45,422 --> 00:23:47,383 ‫‏في محاولة لإزالة آثار الحرب المدمرة، أجل‏ 275 00:23:47,516 --> 00:23:49,844 ‫‏خدمة الجيش مثل غسيل السيارت بالعكس‏ 276 00:23:50,202 --> 00:23:53,055 ‫‏- يدخل المرء نظيفاً ويخرج متسخاً‏ ‫‏- هذا صحيح!‏ 277 00:23:53,349 --> 00:23:54,972 ‫‏القتال ضد مقاتلي الحرب‏ 278 00:23:55,072 --> 00:23:58,811 ‫‏أتعلمان أنني كنت أحمر خجلاً‏ ‫‏حين يدعوني الآخرون بالبطل؟‏ 279 00:24:00,512 --> 00:24:02,705 ‫‏أنا أشعر الآن أننا فقدنا إنسانيتنا‏ 280 00:24:02,918 --> 00:24:05,985 ‫‏حسناً، هذا يعفي الجميع من التفكير بمشاكلنا‏ 281 00:24:08,403 --> 00:24:09,910 ‫‏اركن هنا جانباً من فضلك‏ 282 00:24:26,338 --> 00:24:28,632 ‫‏لقد فقدت الكثير من رفاقي في قرى كهذه‏ 283 00:24:29,865 --> 00:24:33,846 ‫‏كان هذا المكان معقلاً للمنظمات الإرهابية‏ ‫‏في وقت ما ولكن أنصتا إلي، سأعود سليماً‏ 284 00:24:34,151 --> 00:24:37,077 ‫‏لا أحد يعود سليماً من دول الصراع يا (جايسون)‏ 285 00:24:38,197 --> 00:24:41,520 ‫‏رغم أنني أعتقد أنه ليس القرار الأفضل‏ ‫‏أقترح أن ندخل من دون أسلحة...‏ 286 00:24:41,812 --> 00:24:43,314 ‫‏لكي لا نخيف السكان المحليين‏ 287 00:24:49,864 --> 00:24:52,406 ‫‏أتمنى لو أستطيع اقتحام جميع هذه المنازل‏ 288 00:24:52,698 --> 00:24:54,074 ‫‏لقد جئنا إلى هنا في سلام يا (سوني)‏ 289 00:24:54,575 --> 00:24:56,664 ‫‏هذا ضد رأي جميع من هنا‏ 290 00:24:58,871 --> 00:25:01,707 ‫‏- حسناً، لجنة الترحيب هنا‏ ‫‏- أجل، إنهم هنا‏ 291 00:25:02,625 --> 00:25:04,543 ‫‏أتمنى لو أستطيع مهاجمتهم‏ 292 00:25:06,420 --> 00:25:07,767 ‫‏أنت تعلم ما عليك فعله‏ 293 00:25:09,800 --> 00:25:11,425 {\an8}‫‏"ماذا جاء بكم إلى هنا؟"‏ 294 00:25:11,717 --> 00:25:12,927 {\an8}‫‏"يجب أن تغادروا"‏ 295 00:25:14,470 --> 00:25:16,055 ‫‏حان وقت استخدام أسلوبك اللطيف في الكلام‏ 296 00:25:17,765 --> 00:25:22,519 {\an8}‫‏"لقد جئنا في سلام يا سيدي‏ ‫‏ونحن نبحث عن عائلة (غول)"‏ 297 00:25:27,942 --> 00:25:29,777 {\an8}‫‏"مكانكم ليس هنا"‏ 298 00:25:31,278 --> 00:25:34,198 {\an8}‫‏- "غادروا"‏ ‫‏- نحن لم نحصل على الاستقبال الحار الذي تمنيناه‏ 299 00:25:35,282 --> 00:25:37,034 ‫‏فلتخرج ما عندك يا (سوني)‏ 300 00:25:47,479 --> 00:25:48,666 ‫‏تعويضاً عن مشقتكم‏ 301 00:26:00,093 --> 00:26:01,320 ‫‏لقد وقعت من الشاحنة‏ 302 00:26:14,238 --> 00:26:17,157 ‫‏- سيأخذك إلى عائلة (غول)‏ ‫‏- سأتولى الأمر من هنا يا رفاق‏ 303 00:26:34,049 --> 00:26:36,635 {\an8}‫‏"هذا هو المنزل"‏ 304 00:26:57,948 --> 00:26:59,408 {\an8}‫‏"مرحباً"‏ 305 00:27:19,803 --> 00:27:21,456 ‫‏السكان المحليون لا يراقبون سوانا‏ 306 00:27:23,515 --> 00:27:28,604 ‫‏يتطلب الأمر غضب أحدهم فقط كي تحاوطنا‏ ‫‏العصابات المسلحة كما يحاوط الذباب كلاب المزارع‏ 307 00:27:29,438 --> 00:27:31,273 ‫‏ليست هناك معركة للنجاة دون مخاطر‏ 308 00:27:31,398 --> 00:27:35,069 ‫‏إنه شيء سيء للغاية‏ ‫‏هذا الذنب الذي يثقل (جايس)‏ 309 00:27:35,361 --> 00:27:37,154 ‫‏إنها عقبة ضخمة يصعب على الكثير منا تجاوزها‏ 310 00:27:37,404 --> 00:27:39,531 ‫‏أعني، كلانا نعرف العديد من الرجال‏ ‫‏الذين لم يتمكنوا من تجاوز الأمر‏ 311 00:27:41,492 --> 00:27:46,622 ‫‏العاملون مثلنا لا يهتمون‏ ‫‏بالأمر المحرم الوحيد الذي اتفق عليه كل مجتمع‏ 312 00:27:47,771 --> 00:27:49,750 ‫‏وهو "لا تقتل"‏ 313 00:27:54,129 --> 00:27:54,689 ‫‏هيا بنا‏ 314 00:27:59,134 --> 00:28:00,594 ‫‏كان يمكن أن يصبح الأمر أكثر سوء‏ 315 00:28:00,761 --> 00:28:01,982 ‫‏لا زلت تملك كلتا يديك‏ 316 00:28:03,597 --> 00:28:05,188 ‫‏هيا يا (جايس)، كيف تشعر؟‏ 317 00:28:06,601 --> 00:28:07,702 ‫‏أشعر بالتواضع أمامهم‏ 318 00:28:09,895 --> 00:28:13,440 ‫‏لقد علمت الزوحة من أنا تماماً‏ ‫‏حين رأت المسبحة‏ 319 00:28:16,902 --> 00:28:18,570 ‫‏لقد تعلم ابنها اللغة الإنجليزية...‏ 320 00:28:18,987 --> 00:28:21,365 ‫‏في إحدى المدارس التي بنيناها خلال الحرب‏ 321 00:28:23,117 --> 00:28:28,205 ‫‏لذا فهم تماماً حين أخبرته أنني‏ ‫‏أنا كنت السبب في أنه لم يقابل والده قط‏ 322 00:28:31,959 --> 00:28:35,421 ‫‏هناك تكفير عن الذنب، وهناك هذا الأمر، يا للهول!‏ 323 00:28:36,964 --> 00:28:38,424 ‫‏هل سامحاك إذاً؟‏ 324 00:28:39,216 --> 00:28:41,260 ‫‏لا يمكنهما مسامحتي بما أنهما لا يلومانني‏ 325 00:28:41,533 --> 00:28:43,345 ‫‏لو أنني قتلت تلك الليلة...‏ 326 00:28:43,929 --> 00:28:46,181 ‫‏لما كانت الزوجة سترغب بأن تلوم عائلتي زوجها‏ 327 00:28:47,099 --> 00:28:49,601 ‫‏كان مقتلك ليكون ذنب العصابات المسلحة وليس ذنبه‏ 328 00:28:50,436 --> 00:28:52,146 ‫‏سلسلة القتل تحدث هنا أيضاً‏ 329 00:28:52,771 --> 00:28:54,606 ‫‏أتعلمان، حين مات زوجها...‏ 330 00:28:55,107 --> 00:28:57,526 ‫‏كانت مقتنعة أن الحرب قد دمرت كل شيء‏ 331 00:28:58,694 --> 00:29:01,113 ‫‏لكن الآن، تعتقد أن الجميع يمكنهم أن يولدوا مجدداً‏ 332 00:29:03,073 --> 00:29:03,921 ‫‏ما رأيك بذلك؟‏ 333 00:29:05,367 --> 00:29:06,869 ‫‏أعتقد أنني أريد العودة إلى الوطن‏ 334 00:29:07,995 --> 00:29:09,830 ‫‏(تو)، هذا (وان)‏ ‫‏نقترب من منطقة الإنزال‏ 335 00:29:10,164 --> 00:29:11,915 ‫‏"تلقيتك يا (وان)، طائرات الإخراج قادمة"‏ 336 00:29:15,544 --> 00:29:19,131 ‫‏أتعملون، أن نكون من فريق تجهيزات‏ ‫‏رحلة (جايسون هايز) للتكفير عن الذنب...‏ 337 00:29:19,548 --> 00:29:22,968 ‫‏في المرة القادمة، سأحضر على الأقل‏ ‫‏كتاب (ديباك تشوبرا) أو ما شابه‏ 338 00:29:29,558 --> 00:29:31,143 ‫‏إنقاذ! إنقاذ!‏ 339 00:29:33,604 --> 00:29:35,230 ‫‏أنا قادم! أنا قادم!‏ 340 00:29:36,523 --> 00:29:38,942 ‫‏(برافو ٢)، هذا (ماكو)‏ ‫‏نجابه أعداء هنا‏ 341 00:29:39,234 --> 00:29:40,903 ‫‏أكرر، نجابه أعداء هنا‏ 342 00:29:41,695 --> 00:29:44,823 ‫‏- اذهب، سأحمي ظهرك‏ ‫‏- أنا ورطتك بهذا، تحرك!‏ 343 00:29:45,407 --> 00:29:48,076 ‫‏- يواجهون فصيلاً بأكمله‏ ‫‏- علينا مساعدتهم‏ 344 00:29:50,746 --> 00:29:52,289 ‫‏تحركوا!‏ 345 00:30:14,061 --> 00:30:15,354 ‫‏قوموا بغطاء ناري قوي‏ 346 00:30:15,479 --> 00:30:18,148 ‫‏هيا، هيا، هيا، هيا‏ 347 00:30:21,777 --> 00:30:23,403 ‫‏هيا، هيا!‏ 348 00:30:27,074 --> 00:30:28,492 ‫‏أنا أحميك يا (وان)، تحرك!‏ 349 00:30:41,171 --> 00:30:43,090 ‫‏هذا ليس جيداً!‏ 350 00:30:51,723 --> 00:30:53,267 ‫‏هل هذه مركبة قوات الرد السريع؟‏ 351 00:30:58,605 --> 00:31:02,359 ‫‏- تباً!‏ ‫‏- علينا أن نهرب، هيا اذهبوا! هيا، هيا‏ 352 00:32:29,451 --> 00:32:32,454 ‫‏- من المؤكد أنك تبدو جيداً بالنسبة لشخص مضطرب‏ ‫‏- حقاً؟‏ 353 00:32:32,579 --> 00:32:34,873 ‫‏حسناً، لقد أزحت عني بعض بقايا الحرب فعلاً‏ 354 00:32:35,524 --> 00:32:37,000 ‫‏وهذا بفضلك‏ 355 00:32:38,168 --> 00:32:40,670 ‫‏لقد قدمت لك فكرة‏ ‫‏وأنت من نفذتها‏ 356 00:32:40,837 --> 00:32:44,883 ‫‏حسناً، لم تكن هذه المرة الأولى التي ترسلينني‏ ‫‏في مهمة تكاد تتسبب بقتلي يا (ماندي)‏ 357 00:32:47,177 --> 00:32:49,638 ‫‏إنني سعيدة فقط أنك تمشي على طريق الغفران‏ 358 00:32:50,263 --> 00:32:52,724 ‫‏في الوقع، سيتطلب الأمر‏ ‫‏أكثر من مجرد رحلة إلى دولة نزاع‏ 359 00:32:53,767 --> 00:32:55,685 ‫‏أشعر أنني قادر على قهر هذه الهلاوس‏ 360 00:32:55,894 --> 00:32:58,355 ‫‏إن تمكنت من الاستمرار بالعمل على حل هذه المشكلة‏ 361 00:32:59,689 --> 00:33:02,442 ‫‏- لا تتخلى عن الكفاح أبداً‏ ‫‏- لن أتخلى عن الكفاح أبداً‏ 362 00:33:06,488 --> 00:33:08,532 ‫‏هل تود تجربة حلوى الشاي الأخضر يا سيدي؟‏ 363 00:33:08,990 --> 00:33:12,035 ‫‏كلا، لن أتناول أي شيء يمت للإيطاليين بصلة‏ 364 00:33:15,705 --> 00:33:17,666 ‫‏أنت الخاسر إذاً‏ ‫‏فمذاقها شهي للغاية‏ 365 00:33:18,333 --> 00:33:23,255 ‫‏ما رأيك أن نطلب من منسق الأغاني‏ ‫‏أن يضع لنا بعض موسيقا السالسا؟‏ 366 00:33:24,339 --> 00:33:27,968 ‫‏أعتقد أننا كنا في أمان مقهى (الهندوراس)‏ ‫‏أكثر مما نحن عليه الآن وكل الأعين تراقبنا هنا‏ 367 00:33:29,219 --> 00:33:32,180 ‫‏لكنك تبدو وسيماً بهذه البذلة أيها الرئيس‏ 368 00:33:33,181 --> 00:33:35,725 ‫‏ليتك أخبرت البقية بشأن مراسم تثبيتك‏ 369 00:33:36,226 --> 00:33:40,730 ‫‏وهل تسلقي لسلم الرتب في البحرية جدير بالاحتفال‏ ‫‏كما هو الحال معك؟‏ 370 00:33:43,525 --> 00:33:49,865 ‫‏أعتقد أن ترقيتك ستذهب أدراج الرياح‏ ‫‏إن لم تتعاوني مع مركز التحقيقات‏ 371 00:33:49,990 --> 00:33:51,992 ‫‏أجل، إن الاجتماع سيكون الأسبوع المقبل‏ 372 00:33:54,619 --> 00:33:56,121 ‫‏دعنا نستمتع بالحفل‏ 373 00:33:58,415 --> 00:34:00,292 ‫‏لطالما اعتمدت عليك يا (ديفيس)‏ 374 00:34:02,294 --> 00:34:04,504 ‫‏لكنني لم أرغب يوماً بإثقال كاهلك‏ 375 00:34:06,923 --> 00:34:08,633 ‫‏إن فرقتك تعني كل شيء بالنسبة لك‏ 376 00:34:09,926 --> 00:34:11,386 ‫‏وهذا ما يجعلها جديرة بالحماية أكثر‏ 377 00:34:12,262 --> 00:34:14,556 ‫‏كما أن هذه المهمة الجديدة‏ ‫‏ستخرجني من (فان بيتش)‏ 378 00:34:14,848 --> 00:34:16,850 ‫‏وبهذا سيتمكن كلانا من العمل‏ ‫‏في مجموعة التنمية البحرية الحربية الخاصة‏ 379 00:34:17,809 --> 00:34:19,060 ‫‏سوية!‏ 380 00:34:20,228 --> 00:34:21,438 ‫‏سوية!‏ 381 00:34:30,947 --> 00:34:34,075 ‫‏تعلمين أنه لولا الحزام الذي يربط يدي‏ ‫‏لأمضيت الوقت كله بالرقص معك‏ 382 00:34:34,910 --> 00:34:38,204 ‫‏أجل، لكنني أشعر أن جسدك‏ ‫‏ليس السبب الذي يمنعك عن ذلك‏ 383 00:34:40,874 --> 00:34:44,210 ‫‏نظراً لما نجوت منه أنت ورفاقك‏ ‫‏يجدر بكم الاحتفال الآن‏ 384 00:34:46,630 --> 00:34:50,091 ‫‏على الأقل، إننا نحتفل بطائر المروحية‏ ‫‏الذي أنقذ حياتنا‏ 385 00:34:51,051 --> 00:34:54,346 ‫‏كنت أتمنى فقط وجود قوات الدعم السريع‏ ‫‏لتخرجتكم من هذه الكارثة‏ 386 00:34:59,351 --> 00:35:02,562 ‫‏لا أدري، ربما وجودي في المركز بدوام كامل‏ ‫‏سيجبرني على مواجهة مخاوفي‏ 387 00:35:06,024 --> 00:35:11,655 ‫‏لقد منحتني إدارتي لمركز (سبينسر)‏ ‫‏لرعاية المحاربين القدامى هدفاً...‏ 388 00:35:12,864 --> 00:35:14,866 ‫‏أسمى من أي شيء آخر فعلته في حياتي‏ 389 00:35:15,784 --> 00:35:17,827 ‫‏وكل ما أتمناه لك هو أن تحظى بالشعور ذاته‏ 390 00:35:18,328 --> 00:35:20,288 ‫‏بغض النظر عن المكان الذي ستجده فيه‏ 391 00:35:26,169 --> 00:35:29,381 ‫‏- لا أصدق أنك و(برايان) سترحلان غداً‏ ‫‏- أعلم هذا‏ 392 00:35:29,756 --> 00:35:32,008 ‫‏لقد مررت ب(فرجينيا بيتش) مرور الكرام‏ 393 00:35:32,509 --> 00:35:34,260 ‫‏لكنني لم أتخيل يوماً أنها ستصبح موطني‏ 394 00:35:34,427 --> 00:35:35,845 ‫‏وستكون موطنك دائماً‏ 395 00:35:36,262 --> 00:35:38,139 ‫‏كما ستكون أنت عائلتي دوماً‏ 396 00:35:44,354 --> 00:35:50,276 ‫‏بغض النظر عن محاولتك‏ ‫‏لقطع تواصلك معي نهائياً، اتفقنا؟‏ 397 00:35:50,777 --> 00:35:53,989 ‫‏أظن أنني وجدت طريقة للوفاء بوعدي ل(كلاي)‏ 398 00:35:54,239 --> 00:35:57,325 ‫‏أجل، أعلم أن جميع الدببة المحشوة‏ ‫‏التي أعطيتها ل(براين) فيها كاميرات مراقبة‏ 399 00:35:58,368 --> 00:36:03,623 ‫‏هل تعرفين العتاد الطبي‏ ‫‏الذي كنت أتباهى به بعد إصابة (كلاي)؟‏ 400 00:36:04,249 --> 00:36:07,585 ‫‏هل تقصد جهازك الذي سينقذ حيوات وأضلاع؟‏ ‫‏أجل، إنني أذكره‏ 401 00:36:07,752 --> 00:36:09,045 ‫‏أجل‏ 402 00:36:09,796 --> 00:36:11,464 ‫‏لقد أطلقت عليه اسم (كلاي)‏ 403 00:36:12,549 --> 00:36:13,717 ‫‏لذلك...‏ 404 00:36:14,384 --> 00:36:18,847 ‫‏كل دولار يكسبه‏ ‫‏سيكون من نصيبك‏ 405 00:36:23,435 --> 00:36:24,978 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- أجل‏ 406 00:36:26,479 --> 00:36:28,481 ‫‏- كلا، أعني...‏ ‫‏- أجل‏ 407 00:36:29,899 --> 00:36:30,984 ‫‏- هذا كثير!‏ ‫‏- لا، لا‏ 408 00:36:31,026 --> 00:36:32,819 ‫‏- لا، لا أستطيع قبول ذلك‏ ‫‏- اسمعي، أنصتي إلي‏ 409 00:36:32,861 --> 00:36:36,197 ‫‏- أقصد أنني سأقبل بذلك ولكن...‏ ‫‏- لا تتعجلي في حساب المبالغ المالية، اتفقنا؟‏ 410 00:36:36,948 --> 00:36:40,827 ‫‏كانت غايتي من العتاد الطبي‏ ‫‏مساعدة إخوتي وأخواتي في السلاح‏ 411 00:36:41,911 --> 00:36:46,332 ‫‏لذا، قررت أن أقدمه لسلاح البحرية‏ ‫‏ستكون أرباحي أقل ولكن...‏ 412 00:36:46,750 --> 00:36:49,502 ‫‏على الأقل‏ ‫‏سينتفع منه من يستحقه بالفعل‏ 413 00:36:49,794 --> 00:36:53,214 ‫‏يبدو أن هذا ما كان (كلاي) ليفعله‏ 414 00:36:54,549 --> 00:36:57,385 ‫‏أنا أسعى دائماً للسير على خطاه‏ 415 00:36:59,471 --> 00:37:01,347 ‫‏أو "خطوته"!‏ 416 00:37:01,765 --> 00:37:03,933 ‫‏- أجل‏ ‫‏- هذا فظيع!‏ 417 00:37:04,059 --> 00:37:06,478 ‫‏هل هو صاحب فكرة‏ ‫‏الانتقال إلى (كاليفورنيا) فعلاً؟‏ 418 00:37:06,561 --> 00:37:08,938 ‫‏أجل، أنا أفهمك‏ ‫‏كان الأمر مفاجئاً لي أنا كذلك‏ 419 00:37:09,272 --> 00:37:10,690 ‫‏قال...‏ 420 00:37:11,816 --> 00:37:14,235 ‫‏إنه قد حظى بفرصة لتحقيق حلمه‏ 421 00:37:15,236 --> 00:37:18,990 ‫‏وإن الوقت كان قد حان‏ ‫‏ليساعدني على تحقيق حلمي‏ 422 00:37:28,541 --> 00:37:30,126 ‫‏سأفتقدك!‏ 423 00:37:55,944 --> 00:37:57,612 ‫‏يا لهذا! أنا أحبك جداً!‏ 424 00:37:58,238 --> 00:37:59,656 ‫‏وأنا أحبك أيضاً‏ 425 00:38:00,657 --> 00:38:02,867 ‫‏حسناً يا شريكي، أحبك‏ ‫‏استمرا على هذا النحو!‏ 426 00:38:03,118 --> 00:38:04,828 ‫‏- انطلقا! هيا! هيا بنا!‏ ‫‏- حسناً‏ 427 00:38:12,544 --> 00:38:15,880 ‫‏- انظر! لقد تزوجت ابنتي الصغيرة!‏ ‫‏- أجل‏ 428 00:38:17,006 --> 00:38:19,968 ‫‏لقد أديت واجبك تجاهها على أكمل وجه‏ ‫‏كانت (ألانا) لتفخر بذلك‏ 429 00:38:21,719 --> 00:38:23,138 ‫‏هذا صحيح‏ 430 00:38:24,931 --> 00:38:27,684 ‫‏أقدر لك مجيئك‏ ‫‏إلى دولة شرقية كي تكون إلى جانبي‏ 431 00:38:27,934 --> 00:38:30,645 ‫‏حماية زميلي‏ ‫‏هي الأمر الوحيد الذي لطالما برعت فيه‏ 432 00:38:31,521 --> 00:38:33,022 ‫‏هذا صحيح‏ 433 00:38:35,108 --> 00:38:36,526 ‫‏هل...‏ 434 00:38:37,527 --> 00:38:39,779 ‫‏هل ما زلت عاجزاً‏ ‫‏عن إيجاد طريقة للخروج؟‏ 435 00:38:41,573 --> 00:38:46,202 ‫‏أجل، أنا حائر جداً!‏ ‫‏لقد سمحت لي (نايما) بمواصلة السعي‏ 436 00:38:48,413 --> 00:38:50,665 ‫‏مهلاً! هل...‏ 437 00:38:51,749 --> 00:38:53,835 ‫‏- تفكر بفعل ذلك؟‏ ‫‏- لا أدري‏ 438 00:38:59,007 --> 00:39:00,717 ‫‏ما هي خطوة الرجل الأسطورة التالية؟‏ 439 00:39:01,593 --> 00:39:06,639 ‫‏ما زال (بلاكبرن) مصراً على استلامي الوظيفة‏ ‫‏في مركز الرعاية الصحية للمقاتلين‏ 440 00:39:06,723 --> 00:39:10,185 ‫‏ولكن ما دمتم‏ ‫‏تمضون الكثير من الوقت في المقهى...‏ 441 00:39:10,226 --> 00:39:14,564 ‫‏سيتعين علي التفكير بوظيفة مقاول مخادع‏ 442 00:39:15,857 --> 00:39:21,571 ‫‏من الجيد أنك تركز على ما يجلب لك المال‏ ‫‏أكثر من تركيزك على ما تحب‏ 443 00:39:22,614 --> 00:39:24,032 ‫‏أجل‏ 444 00:39:24,866 --> 00:39:27,535 ‫‏- لكنني ما زلت قلقاً بشأنهم‏ ‫‏- أجل‏ 445 00:39:28,536 --> 00:39:30,872 ‫‏من سيعتني بهم داخل وخارج الميدان؟‏ 446 00:39:32,373 --> 00:39:33,791 ‫‏بالفعل‏ 447 00:39:36,377 --> 00:39:38,838 ‫‏جميعنا نحمل أثقالاً على كواهلنا‏ 448 00:39:41,549 --> 00:39:43,176 ‫‏لا يمكننا أن ننجح كل بمفرده‏ 449 00:39:53,978 --> 00:39:56,689 ‫‏"لذا، سواء كنا‏ ‫‏في ميدان المعركة أو خارجه..."‏ 450 00:40:03,821 --> 00:40:05,907 ‫‏"علينا أن ندعم بعضنا البعض دائماً"‏ 451 00:40:09,118 --> 00:40:11,579 ‫‏أيتها الملازم (ديفيس)، نحن مستعدون‏ 452 00:40:20,922 --> 00:40:23,758 ‫‏"وأن نستمر بالقتال‏ ‫‏كي نستعيد الخير الذي فقدناه"‏ 453 00:40:25,802 --> 00:40:28,596 ‫‏"وأن نبتكر وسائل‏ ‫‏تساعدنا لنسامح أنفسنا"‏ 454 00:40:30,974 --> 00:40:33,643 ‫‏"وأن نفعل ما في وسعنا‏ ‫‏كي نحمي من يحمينا"‏ 455 00:40:38,398 --> 00:40:39,816 ‫‏مرحباً‏ 456 00:40:43,027 --> 00:40:46,864 ‫‏ظننت في وقت ما‏ ‫‏أنني أسست هذا المكان من أجلي أنا‏ 457 00:40:48,116 --> 00:40:50,827 ‫‏ولكنه لطالما كان مخصصاً‏ ‫‏للمحاربين القدامى أمثالك يا (بن)‏ 458 00:40:52,161 --> 00:40:53,579 ‫‏لطالما كان كذلك‏ 459 00:40:55,039 --> 00:40:56,499 ‫‏أرجوك أن تبقى!‏ 460 00:40:58,876 --> 00:41:02,046 ‫‏"وأن نحرص على ألا نهمل أياً منا"‏ 461 00:41:04,924 --> 00:41:07,635 ‫‏"يجب أن نجدد رغبتنا بالعيش الكريم..."‏ 462 00:41:09,679 --> 00:41:11,055 ‫‏أنت!‏ 463 00:41:11,931 --> 00:41:13,641 ‫‏"وألا نفقد الأمل"‏ 464 00:41:17,353 --> 00:41:19,063 ‫‏"وأن نبحث عن معنى الحياة في ديارنا"‏ 465 00:41:21,733 --> 00:41:24,902 ‫‏هل ستسخرين ثانية‏ ‫‏من حلمي بالعيش على الشاطئ؟‏ 466 00:41:25,486 --> 00:41:27,030 ‫‏على الإطلاق!‏ 467 00:41:28,197 --> 00:41:31,034 ‫‏فقد أصبح حلمك هو واقعنا الآن‏ 468 00:41:32,160 --> 00:41:37,623 ‫‏"وأن نثبت بشكل نهائي‏ ‫‏أنه ليس من الضروري أن تكون الكلمة الأخيرة للحرب"‏ 469 00:41:39,625 --> 00:41:43,171 ‫‏أقسم إن بدا أصغر حجماً عندما‏ ‫‏قام الأشقاء الآخرين بهذا التحدي!‏ 470 00:41:43,504 --> 00:41:48,676 ‫‏- أؤكد لك أن هذا لا يشبه التهام الفيلة!‏ ‫‏- حان الوقت لأن تظهر في اللوحة يا (راي)!‏ 471 00:41:50,094 --> 00:41:54,140 ‫‏- لقد تغلبت علي فرقة (برافو ١)‏ ‫‏- إنك دائماً متأخراً أيها البارع!‏ 472 00:41:55,600 --> 00:41:58,227 ‫‏أما زلت تكتبه بهذا الشكل يا (سوني)؟‏ ‫‏عليك إصلاح ذلك!‏ 473 00:41:58,353 --> 00:42:01,564 ‫‏- إنه (باري) لا (بيري)، صحيح؟‏ ‫‏- كف عن التهرب يا (راي)!‏ 474 00:42:01,647 --> 00:42:03,733 ‫‏- ثمة شقيق آخر علينا التغلب عليه!‏ ‫‏- هيا بنا!‏ 475 00:42:03,858 --> 00:42:07,403 ‫‏بدأت أعتاد على عائلة (برافو)‏ ‫‏والآن سنخسر عضوين من الفريق!‏ 476 00:42:07,445 --> 00:42:10,490 ‫‏الأخبار الجيدة هي أنك لن تكون‏ ‫‏الشاب الجديد بعد الآن!‏ 477 00:42:12,325 --> 00:42:16,746 ‫‏كما ستحصل مجموعة التنمية‏ ‫‏على مسؤول ممتاز عن سلامة المحاربين!‏ 478 00:42:16,788 --> 00:42:21,167 ‫‏أصبت تماماً! إنها نهاية عهد بكل تأكيد‏ 479 00:42:21,376 --> 00:42:24,962 ‫‏قد لا نكون أعضاء في الفرقة نفسها بعد الآن‏ ‫‏ولكننا سنبقى دائماً أخوة!‏ 480 00:42:25,046 --> 00:42:27,757 ‫‏- لنحتفل بذلك!‏ ‫‏- لنحتفل بذلك!‏ 481 00:42:27,799 --> 00:42:32,345 ‫‏إن هذا الكلام العاطفي كله يشعرني بالعطش‏ 482 00:42:35,473 --> 00:42:40,186 ‫‏(ديفيس)! إذاً كيف سار الأمر مع المحققين؟‏ 483 00:42:40,395 --> 00:42:44,524 ‫‏- دعيني أرى! يبدو أنهم لم يوبخوك!‏ ‫‏- لم يكن ذلك مهماً البتة‏ 484 00:42:44,607 --> 00:42:46,109 ‫‏لم يأت أحد على ذكر (ديكر)‏ 485 00:42:46,234 --> 00:42:48,528 ‫‏إنما طلب مني (والش)‏ ‫‏أن أبلغ (ريفيس) في الأسبوع المقبل‏ 486 00:42:48,653 --> 00:42:52,740 ‫‏لقد حصلت على وظيفة أحلامك، تهاني!‏ ‫‏من الأجدر بك أن تكوني سعيدة!‏ 487 00:42:53,491 --> 00:42:55,618 ‫‏ماذا قلت للجنة التحقيق؟‏ 488 00:42:56,119 --> 00:42:59,205 ‫‏قالت (ستيلا) إنك تفكر في‏ ‫‏"تقديم العدة الطبية إلى القوات البحرية..."‏ 489 00:42:59,247 --> 00:43:01,290 ‫‏فهل قمت بتبديلها لقاء ترقيتي؟‏ 490 00:43:01,416 --> 00:43:05,920 ‫‏- (ديفيس)، تعالي، هيا!‏ ‫‏- لقد سمع الجميع بشأنك‏ 491 00:43:07,922 --> 00:43:12,677 ‫‏قال (بلاكبرن) إنك ستغادرين‏ ‫‏مجموعة التنمية لقاء فرصة أفضل!‏ 492 00:43:13,177 --> 00:43:15,263 ‫‏لم أستوعب ذلك حتى الآن‏ 493 00:43:15,346 --> 00:43:18,683 ‫‏لا بد أن يكون عملاً مهماً‏ ‫‏إذ إنك ستتخلين عن عائلة (برافو) من أجله‏ 494 00:43:18,724 --> 00:43:24,147 ‫‏إنها خطوة مهمة بكل تأكيد‏ ‫‏لا تنسي أمرنا عندما تصبحين "الأدميرال (ليسا)"‏ 495 00:43:24,397 --> 00:43:26,816 ‫‏- شكراً‏ ‫‏- إن حفل الوداع يكبر بلا توقف‏ 496 00:43:26,899 --> 00:43:30,611 ‫‏نعم، الفريق الذي حقق نجاحاً مبهراً‏ ‫‏في (هندوراس) سيخضع لتجديد كلي!‏ 497 00:43:30,778 --> 00:43:35,825 ‫‏مهلاً، أعرف بشأن (راي)، لكن...‏ ‫‏هل ستتنحى أيضاً يا (جايسون)؟‏ 498 00:43:39,036 --> 00:43:41,622 ‫‏هواية القيادة المفضلة‏ ‫‏هي تخريب حفلات المحاربين!‏ 499 00:43:41,789 --> 00:43:45,418 ‫‏- لنذهب يا سادة!‏ ‫‏- أن أشرب لوحدي في حفل وداع...‏ 500 00:43:45,460 --> 00:43:47,253 ‫‏- ذلك حزين فعلاً‏ ‫‏- هذا صحيح‏ 501 00:43:47,712 --> 00:43:51,716 ‫‏- لكن ثمة عمل علي إنجازه في القيادة‏ ‫‏- اسمعي...‏ 502 00:43:52,258 --> 00:43:55,970 ‫‏- لا تطيلي غيابك، اتفقنا؟ حسناً!‏ ‫‏- نعم!‏ 503 00:43:56,220 --> 00:43:58,055 ‫‏أحبك أيتها الشابة!‏ 504 00:44:01,851 --> 00:44:04,061 ‫‏- أنا فخور بك‏ ‫‏- شكراً لك‏ 505 00:44:06,772 --> 00:44:08,608 ‫‏أنا فخور جداً‏ 506 00:44:15,573 --> 00:44:20,036 ‫‏أرى أن لدينا قدر كبير من العصير...‏ 507 00:44:20,203 --> 00:44:23,915 ‫‏وما من عمل علينا إنجازه‏ ‫‏لذا، يجب أن نتخذ بعض القرارات السيئة‏ 508 00:44:24,624 --> 00:44:26,144 ‫‏ماذا فعلت؟‏ 509 00:44:31,839 --> 00:44:36,206 ‫‏(سوني)، لن أطلب إليك التخلي‏ ‫‏عن شارة الحرب الخاصة من أجلي!‏ 510 00:44:37,261 --> 00:44:40,073 ‫‏- كانت فرقة (برافو) كل ما أردته يوماً‏ ‫‏- كانت كذلك‏ 511 00:44:42,406 --> 00:44:46,562 ‫‏لي ابنة يا (ديفيس)‏ ‫‏بحاجة لأن تتذكر من يكون أبوها‏ 512 00:44:48,564 --> 00:44:54,946 ‫‏كما أنني عشت حلمي‏ ‫‏والآن، فلتعيشي حلمك!‏ 513 00:46:17,942 --> 00:46:19,739 {\an8}‫‏"مكتب سلامة المحاربين‏ ‫‏المسؤول (رايموند بيري)"‏ 514 00:47:07,745 --> 00:47:10,956 ‫‏- الهدف على بعد ٥ كم شرقاً!‏ ‫‏- قد المهمة يا (درو)!‏ 515 00:47:14,085 --> 00:47:16,170 ‫‏إنه يوم سهل للغاية!‏