1 00:00:28,489 --> 00:00:30,783 ‫‏أتعتقد أن الأصدقاء قد ألقوا القبض على (نازاريو)؟‏ 2 00:00:31,951 --> 00:00:34,662 ‫‏ركز، لدينا من ينبغي علينا تدبر أمره‏ 3 00:00:40,543 --> 00:00:42,503 ‫‏(فافيلا) بالقرب من المنعطف القادم‏ 4 00:00:50,720 --> 00:00:52,930 ‫‏يجب أن تغطي أشجار المانغروف تسللنا‏ 5 00:01:27,757 --> 00:01:30,676 ‫‏هناك عشرات الجحور‏ ‫‏التي استخدمها رجال (كيرتس) للاختباء‏ 6 00:02:05,044 --> 00:02:07,296 ‫‏موقع (كيرتس) على بعد خطوات من هنا‏ 7 00:02:14,136 --> 00:02:16,649 ‫‏ربما علينا تجنب الدخول بصخب هذه المرة‏ 8 00:03:16,949 --> 00:03:19,802 ‫‏تخشى على شرفك‏ ‫‏ولكن يمكنك محاولة قتل إخوتك السابقين‏ 9 00:03:22,747 --> 00:03:24,466 ‫‏كنت أعلم أنك أذكى من أن تبقى على ذلك القارب‏ 10 00:03:25,333 --> 00:03:28,210 ‫‏هناك من يلعب لصالح الفريق الآخر‏ ‫‏وقد خانك أحد أفراد فريقك‏ 11 00:03:29,003 --> 00:03:30,421 ‫‏لم يعد لدي فريق‏ 12 00:03:31,339 --> 00:03:32,652 ‫‏ولن يكون لديك فريق بمجرد خروجك أيضاً‏ 13 00:03:36,469 --> 00:03:39,430 ‫‏لقد أخبرتك سابقاً يا (هايز)‏ ‫‏أن للحرب الكلمة الأخيرة‏ 14 00:03:47,480 --> 00:03:48,573 ‫‏أنت لا تستحق عناء المواجهة‏ 15 00:04:05,498 --> 00:04:07,911 ‫‏لقد حاول الخائن قتل زملائي‏ 16 00:04:11,295 --> 00:04:13,714 ‫‏كما أن تركه كان سينهي مسيرتك المهنية‏ 17 00:04:19,387 --> 00:04:20,674 ‫‏علينا المغادرة، أيها الرئيس‏ 18 00:04:39,657 --> 00:04:44,120 ‫‏"(سيل تيم)"‏ 19 00:04:52,545 --> 00:04:54,255 {\an8}‫‏تهانينا يا (ديفيس)‏ 20 00:04:54,296 --> 00:04:57,685 {\an8}‫‏لقد وجهت ضربة قاضية ل(الصين)‏ ‫‏في نصف الكرة الجنوبي‏ 21 00:04:57,800 --> 00:05:00,469 {\an8}‫‏كم من الأوسمة يستحق زعيم دولة الممنوعات؟‏ 22 00:05:00,553 --> 00:05:05,266 {\an8}‫‏لقد كان مجهوداً جماعياً كما كانت‏ ‫‏طريقة رائعة لإنهاء مسيرتك، أيها الضابط (بيري)‏ 23 00:05:06,225 --> 00:05:09,395 {\an8}‫‏- سأفتقد القتال إلى جانبك يا (راي)‏ ‫‏- خسارتنا هي مكسب المركز‏ 24 00:05:09,770 --> 00:05:11,050 {\an8}‫‏مسيرة مهنية تستحق الفخر‏ 25 00:05:12,648 --> 00:05:13,424 {\an8}‫‏أشكركم يا أصدقاء‏ 26 00:05:15,317 --> 00:05:17,486 {\an8}‫‏إذاً يا (درو هيفنر)...‏ 27 00:05:17,945 --> 00:05:19,989 {\an8}‫‏إلام توصلتما أنت و(جايس)؟‏ 28 00:05:20,573 --> 00:05:23,172 {\an8}‫‏يمكنني أن أخبرك بذلك‏ ‫‏لكن سيكون علي أن أقتلك بعدها‏ 29 00:05:24,076 --> 00:05:26,245 {\an8}‫‏لذا ربما يجدر بي أن أخبرك‏ 30 00:05:27,079 --> 00:05:30,207 {\an8}‫‏هل أصبح ذلك الرجل الذي كان متباهياً‏ ‫‏بالإصابة التي حققها في (السويد) خجولاً فجأة؟‏ 31 00:05:31,000 --> 00:05:34,336 {\an8}‫‏ظننت أنك تخليت‏ ‫‏عن لعب دور الرجل قليل الكلام هذا‏ 32 00:05:34,545 --> 00:05:36,423 {\an8}‫‏حميت ظهر قائدي...‏ 33 00:05:37,089 --> 00:05:38,696 {\an8}‫‏كما كان ليفعل أي من رفاقي‏ 34 00:05:39,341 --> 00:05:42,090 {\an8}‫‏أصبح أحدهم ينتمي إلى الفريق أخيراً‏ 35 00:05:44,930 --> 00:05:47,099 {\an8}‫‏أهلاً بك يا عزيزي‏ 36 00:05:49,852 --> 00:05:51,479 {\an8}‫‏لا تجعلني أندم على هذا‏ 37 00:05:52,396 --> 00:05:53,981 {\an8}‫‏أحسنت‏ 38 00:05:54,857 --> 00:05:56,609 {\an8}‫‏عمل جيد‏ 39 00:06:01,906 --> 00:06:05,868 {\an8}‫‏حقيقة أننا سنعود إلى المنزل‏ ‫‏تجعلني أعتقد أنك قد نفذت مهمتك بنجاح‏ 40 00:06:06,494 --> 00:06:07,852 {\an8}‫‏لم أكن أنا من أمر بذلك‏ 41 00:06:08,954 --> 00:06:11,081 {\an8}‫‏هل أدركت أخيراً أنك لست قاتلاً غير قابل للإصلاح؟‏ 42 00:06:11,248 --> 00:06:15,635 {\an8}‫‏لم أشعر أنه من الصواب قتل رجل‏ ‫‏متأثر بهذه الحرب كحالي تماماً‏ 43 00:06:17,087 --> 00:06:18,791 {\an8}‫‏أكره أن أرى حالك تتراجع يا أخي‏ 44 00:06:19,381 --> 00:06:22,451 {\an8}‫‏فمنذ وقت ليس ببعيد، كنت قد وجدت‏ ‫‏ذلك التوازن الذي كان صعب المنال بالنسبة لك‏ 45 00:06:22,885 --> 00:06:24,585 {\an8}‫‏لقد كان ذلك هراء...‏ 46 00:06:24,791 --> 00:06:27,973 {\an8}‫‏لطالما علمت بأنني كنت أقاتل‏ ‫‏من أجل حرية لن أتمتع بها يوماً‏ 47 00:06:43,265 --> 00:06:44,125 ‫‏أبي!‏ 48 00:06:45,559 --> 00:06:47,051 ‫‏(جايسون)، لقد عدت!‏ 49 00:06:52,358 --> 00:06:55,304 ‫‏- ما الذي يجري؟‏ ‫‏- تجهيز سريع للزفاف‏ 50 00:06:55,695 --> 00:06:58,656 ‫‏أتذكر بأننا سنقرب الموعد بسبب إصابة (براد)؟‏ 51 00:06:58,989 --> 00:07:02,501 ‫‏أعلم أن التجهيز لحفل زفاف‏ ‫‏في هذا الوقت القصير يبدو مستحيلاً...‏ 52 00:07:02,576 --> 00:07:04,787 ‫‏لكننا قسمنا ذلك إلى مهمات صغيرة‏ 53 00:07:06,497 --> 00:07:09,976 ‫‏- ألا يبدو هذا الفستان رائعاً؟‏ ‫‏- لابد أنه يعيد إليك الذكريات‏ 54 00:07:10,459 --> 00:07:13,250 ‫‏ذكريات؟‏ ‫‏هل هذا فستان والدتك؟‏ 55 00:07:13,462 --> 00:07:14,776 ‫‏إنه رائع، أليس كذلك؟‏ 56 00:07:17,883 --> 00:07:21,496 ‫‏ربما يجب علينا جميعاً أن نتناول‏ ‫‏(البوريتو) بمناسبة عودتك والاسترخاء قليلاً‏ 57 00:07:21,846 --> 00:07:26,016 ‫‏لن يساعدني ذلك في ارتداء هذا الفستان‏ ‫‏لكن الأولوية لتقاليد عائلة (هايز)‏ 58 00:07:28,728 --> 00:07:31,981 ‫‏لا أطيق الانتظار إلى أن تسير بجانبي في الزفاف‏ 59 00:07:33,357 --> 00:07:34,628 ‫‏ما الخطب؟‏ 60 00:07:39,405 --> 00:07:40,823 ‫‏لا شيء‏ 61 00:07:41,044 --> 00:07:43,159 ‫‏كنت متحمساً جداً لإقامة‏ ‫‏حفل الزفاف على شاطئ (فيرجينيا)...‏ 62 00:07:43,242 --> 00:07:45,571 ‫‏ويبدو الآن أنك تضع العوائق‏ 63 00:07:45,995 --> 00:07:47,268 ‫‏ما الذي يحصل معك؟‏ 64 00:07:48,372 --> 00:07:49,855 ‫‏علي استنشاق بعض الهواء فحسب‏ 65 00:07:55,921 --> 00:07:57,887 ‫‏تبقى خمسة أيام فقط لك كجندي في البحرية يا أبي‏ 66 00:07:59,341 --> 00:08:02,511 ‫‏ونحن بحاجة حقاً لمعلومات عن حفلة تقاعدك‏ 67 00:08:03,512 --> 00:08:04,713 ‫‏لا زلت أفكر بالأمر يا عزيزتي‏ 68 00:08:05,264 --> 00:08:09,726 ‫‏أنا أفكر بأن نذهب لعشاء فاخر‏ ‫‏لكن أمي تريد شيئاً أكثر بساطة‏ 69 00:08:09,810 --> 00:08:11,893 ‫‏وأنا أقول بأن نقيم حفلة مفاجئة‏ 70 00:08:12,229 --> 00:08:15,900 ‫‏أبي يكره المفاجآت‏ ‫‏ولهذا قد صاح على ذلك الرجل في مركز (سبينسر)‏ 71 00:08:21,238 --> 00:08:23,984 ‫‏فلنمنح والدكما بعض المساحة، اتفقنا؟‏ 72 00:08:31,081 --> 00:08:32,958 ‫‏كنت آمل أنها قد نست تلك الحادثة‏ 73 00:08:33,167 --> 00:08:37,701 ‫‏إن رؤيتها لوالدها في حالة‏ ‫‏من الفوضى العارمة قد ترك انطباعاً لديها‏ 74 00:08:39,507 --> 00:08:41,278 ‫‏لم أكن في أفضل حالاتي ذلك اليوم يا عزيزتي‏ 75 00:08:43,415 --> 00:08:47,711 ‫‏إذاً هل سمح لك الذهاب‏ ‫‏في مهمات بتجاوز ما كان يزعجك؟‏ 76 00:08:48,974 --> 00:08:50,547 ‫‏لا يا عزيزتي...‏ 77 00:08:51,227 --> 00:08:54,240 ‫‏لقد كان واضحاً منذ البداية‏ ‫‏أن المركز هو مصدر سعادتي الدائمة...‏ 78 00:08:55,481 --> 00:08:58,901 ‫‏لكن ألم تعد مساعدة المئات‏ ‫‏من المحاربين القدامى كافية الآن؟‏ 79 00:08:59,527 --> 00:09:01,135 ‫‏كان ذلك كله عملك الدؤوب يا عزيزتي‏ 80 00:09:02,947 --> 00:09:05,908 ‫‏التأثير الوحيد الذي أحدثته‏ ‫‏من خلال إنشاء هذا المركز هو ما حدث‏ 81 00:09:07,368 --> 00:09:08,584 ‫‏حدث مع من؟‏ 82 00:09:10,246 --> 00:09:11,197 ‫‏مع (كلاي)‏ 83 00:09:14,542 --> 00:09:16,300 ‫‏لو أنني لم أصر على افتتاح المركز...‏ 84 00:09:19,839 --> 00:09:21,020 ‫‏لكان (كلاي) على قيد الحياة الآن‏ 85 00:09:22,216 --> 00:09:24,295 ‫‏هذا ليس عدلاً يا (راي)‏ 86 00:09:31,809 --> 00:09:33,269 ‫‏يصعب علي الاعتراف بذلك يا عزيزتي...‏ 87 00:09:35,646 --> 00:09:37,275 ‫‏لكن مركز (سبينسر) قد أصبح ملوثاً بالنسبة لي‏ 88 00:09:46,407 --> 00:09:49,380 ‫‏(نازاريو) يمثل إنجازاً آخراً‏ ‫‏في قائمة إنجازاتك أيتها الملازم‏ 89 00:09:50,077 --> 00:09:53,539 ‫‏وهل هذا الإنجاز كبيراً كفاية‏ ‫‏ليبعدني عن التحقيق الذي يجري بشأن (ديكر)؟‏ 90 00:09:53,706 --> 00:09:57,497 ‫‏لقد استنفذت جميع الطرق‏ ‫‏والوسائل في المحاولة لإبعادك عن الأمر، لكن...‏ 91 00:09:58,043 --> 00:10:00,697 ‫‏محققي إدارة التحقيقات الجنائية‏ ‫‏مصممين على الحصول على نتيجة...‏ 92 00:10:01,297 --> 00:10:03,879 ‫‏ويبدو أنهم يظنون أنك يمكنك المساعدة في توجيههم‏ 93 00:10:04,842 --> 00:10:06,705 ‫‏هل يعرف الأدميرال (ريفيس) بهذا الأمر؟‏ 94 00:10:07,553 --> 00:10:09,219 ‫‏لا أظنه يعرف بذلك...‏ 95 00:10:10,139 --> 00:10:11,787 ‫‏لكنه سيفعل إن لم تتعاوني‏ 96 00:10:14,351 --> 00:10:16,527 ‫‏ربما سيتفهم بأنني لم أفعل شيئاً خاطئاً‏ 97 00:10:16,770 --> 00:10:19,064 ‫‏الخطأ والصواب لا علاقة لهما بالأمر...‏ 98 00:10:19,481 --> 00:10:20,683 ‫‏لذا ليكن في علمك...‏ 99 00:10:22,151 --> 00:10:24,820 ‫‏إن انتهى بك الحال‏ ‫‏على الجانب الخاطئ من هذا التحقيق...‏ 100 00:10:25,696 --> 00:10:28,908 ‫‏لن تحصلي على تلك الترقية‏ ‫‏التي كنت متحمسة جداً لها‏ 101 00:10:34,038 --> 00:10:37,851 {\an8}‫‏ستجدين هناك الزلازل‏ ‫‏والحرائق وعائلة (كارداشيان)‏ 102 00:10:38,000 --> 00:10:44,506 {\an8}‫‏بإمكانك فعل ما شئت هناك‏ ‫‏والحاكم سيأتي ليساعدك بدلاً من أن يوبخك‏ 103 00:10:45,132 --> 00:10:46,898 ‫‏سيكون (براين) مرتاحاً جداً هناك إذاً‏ 104 00:10:47,843 --> 00:10:51,905 ‫‏لكن يجب أن أوصلكم إلى (كاليفورنيا)‏ ‫‏وأن أقوم بتقييم التهديدات‏ 105 00:10:54,433 --> 00:10:56,435 ‫‏أشعر وكأني أخذل زميلي في المعركة‏ 106 00:10:58,938 --> 00:11:00,815 ‫‏أنت أبقيت هذه الأسرة متماسكة يا (سوني)‏ 107 00:11:03,859 --> 00:11:06,743 ‫‏سيكون ممتناً لذلك، وأنا آسفة...‏ 108 00:11:07,947 --> 00:11:12,534 ‫‏آسفة لأني فاجأتك عندما كنت‏ ‫‏ما زلت مصدوماً من خبر انتقال (ديفيس)‏ 109 00:11:16,497 --> 00:11:20,190 ‫‏- ما الذي تتحدثين عنه؟‏ ‫‏- عن العرض للعمل لصالح الأدميرال‏ 110 00:11:22,169 --> 00:11:23,097 ‫‏ألم تخبرك؟‏ 111 00:11:26,674 --> 00:11:30,052 ‫‏هي كانت متحمسة جداً عندما أخبرتني‏ 112 00:11:30,094 --> 00:11:31,994 ‫‏وربما أخطأت في فهم التفاصيل‏ 113 00:11:49,863 --> 00:11:52,416 ‫‏أرى أنك انسحبت وعدت إلى عالمك الصغير‏ 114 00:11:52,616 --> 00:11:57,376 ‫‏إن طريق الانتقال من أرض المعركة‏ ‫‏إلى تخطيط حفلات الزفاف وعر نوعاً ما يا (ماندي)‏ 115 00:11:59,206 --> 00:12:02,939 ‫‏لحسن الحظ، تعتقد (إيما)‏ ‫‏أنك فزعت عندما رأيت فستان (ألانا)‏ 116 00:12:03,002 --> 00:12:05,219 ‫‏ولكن لسوء الحظ‏ ‫‏أنا أذكى من أعتقد ذلك‏ 117 00:12:05,379 --> 00:12:10,134 ‫‏حسناً، هل نحن هنا لنتحدث أم لنتشاجر؟‏ 118 00:12:11,093 --> 00:12:14,746 ‫‏ربما سنفعل الاثنين‏ ‫‏ما الذي سيتطلبه التخلص مما تشعر به؟‏ 119 00:12:15,639 --> 00:12:19,917 ‫‏هل تراجعت مبتعداً‏ ‫‏عن قياس الفستان أو عن حفل الزفاف بالكامل؟‏ 120 00:12:20,060 --> 00:12:22,891 ‫‏انظري، خلاصة القول‏ ‫‏هي أن يدي ملطخة بالكثير من الدماء‏ 121 00:12:23,147 --> 00:12:27,443 ‫‏و(براد) و(إيما)‏ ‫‏يستحقان بداية نظيفة خالية من أخطائي‏ 122 00:12:27,818 --> 00:12:30,546 ‫‏القيام بعملك ليس خطأ‏ 123 00:12:34,616 --> 00:12:37,289 ‫‏قد ترغب في رؤية نفسك كقاتل‏ 124 00:12:37,536 --> 00:12:40,569 ‫‏ولكني أرى أمامي رجلاً قدم كل شيء لبلاده‏ 125 00:12:41,331 --> 00:12:43,159 ‫‏ولم يطلب أي شيء في المقابل‏ 126 00:12:44,793 --> 00:12:48,506 ‫‏وأرى محارباً قاتل من أجل‏ ‫‏ما تركه وراءه وليس من أجل ما سيحصل عليه‏ 127 00:12:50,549 --> 00:12:52,248 ‫‏وأرى شخصاً أحبه‏ 128 00:12:58,182 --> 00:13:00,322 ‫‏عليك أن تسامح نفسك‏ 129 00:13:03,228 --> 00:13:04,975 ‫‏الأشخاص الذين يمكنهم مسامحتي قد ماتوا‏ 130 00:13:13,197 --> 00:13:17,163 ‫‏جعلتني الحرب‏ ‫‏أفعل الكثير من الأشياء التي لا أفخر بها‏ 131 00:13:18,850 --> 00:13:23,874 ‫‏لكن عملي خارج البلاد‏ ‫‏ساعدني في تحسين مشاعري تجاه ذاتي‏ 132 00:13:24,374 --> 00:13:25,292 ‫‏وتجاه ما فعلته‏ 133 00:13:27,127 --> 00:13:28,432 ‫‏وسمح لي بتصحيح أخطائي‏ 134 00:13:30,547 --> 00:13:31,468 ‫‏تصحيح الأخطاء...‏ 135 00:13:33,008 --> 00:13:34,049 ‫‏أمر بعيد المنال بالنسبة لي‏ 136 00:13:37,346 --> 00:13:40,852 ‫‏ذلك الرجل الذي تراه في أحلامك‏ ‫‏أي أول رجل قتلته...‏ 137 00:13:42,392 --> 00:13:43,639 ‫‏بحثت عنه قليلاً‏ 138 00:13:45,354 --> 00:13:46,876 ‫‏زوجته ما تزال على قيد الحياة‏ 139 00:13:48,232 --> 00:13:52,778 ‫‏هي تعيش في منطقة‏ ‫‏على مقربة من مكان عملي‏ 140 00:13:54,655 --> 00:13:57,324 ‫‏بإمكاني أن أزورها في رحلتي التالية مثلاً‏ 141 00:13:57,783 --> 00:13:59,011 ‫‏وأن أحمل لها رسالة منك‏ 142 00:14:02,830 --> 00:14:04,336 ‫‏وما الذي سيحققه ذلك؟‏ 143 00:14:04,873 --> 00:14:06,336 ‫‏لا أدري‏ 144 00:14:09,336 --> 00:14:12,309 ‫‏ربما سيجعلك تفهم‏ ‫‏أنك تستطيع أن تعوض شيئاً‏ 145 00:14:12,548 --> 00:14:16,593 ‫‏أو يجبرك على مواجهة ما فعلته‏ ‫‏بدلاً من الاستمرار في التفكير فيه‏ 146 00:14:18,768 --> 00:14:22,234 ‫‏هذا عبئي أنا، ليس عبئك‏ 147 00:14:22,295 --> 00:14:25,108 ‫‏أنت مجرد جزء‏ ‫‏من سلسلة القتل التي تشنها آلة الحرب‏ 148 00:14:26,103 --> 00:14:27,903 ‫‏رأس الحربة، هل تتذكر؟‏ 149 00:14:27,980 --> 00:14:30,283 ‫‏ولكني حامل الحربة عندما تغمس في الدماء‏ 150 00:14:30,357 --> 00:14:34,116 ‫‏الأغنياء والسياسيون يحتفلون ب"أخطائك" تلك‏ 151 00:14:34,194 --> 00:14:37,948 ‫‏في كل مرة يريدون فيها‏ ‫‏التلويح بالعلم أو تعزيز صناديق اقتراعهم‏ 152 00:14:38,448 --> 00:14:42,191 ‫‏فلماذا سيؤدي اتباع أوامرهم‏ ‫‏إلى جلب العار عليك إذاً؟‏ 153 00:14:44,246 --> 00:14:45,599 ‫‏أمر لا يصدق‏ 154 00:14:46,874 --> 00:14:49,293 ‫‏- نعم...‏ ‫‏- انظر‏ 155 00:14:51,159 --> 00:14:52,736 ‫‏لن نفقد الأمل أبداً، حسناً؟‏ 156 00:15:08,854 --> 00:15:10,020 ‫‏ما الذي يحدث؟‏ 157 00:15:11,398 --> 00:15:14,007 ‫‏استمعوا جيداً‏ ‫‏نعتذر عن هذا التحول السريع‏ 158 00:15:14,359 --> 00:15:16,987 ‫‏ولكننا نريد فرقة ستبذل قصارى جهدها الآن‏ 159 00:15:17,044 --> 00:15:18,877 ‫‏يا لصعودنا من الحضيض إلى القمة!‏ 160 00:15:19,031 --> 00:15:21,867 ‫‏ستدعم فرقة (برافو)‏ ‫‏عملية تغيير نظام تقوم بها الوكالة‏ 161 00:15:21,909 --> 00:15:25,495 ‫‏بهدف إيقاف مسلحين‏ ‫‏والحد من نفوذ الصين في البلاد‏ 162 00:15:25,871 --> 00:15:27,479 ‫‏هل سنعود إلى حيث كنا؟‏ 163 00:15:27,559 --> 00:15:33,392 ‫‏مهمتكم هي التسلسل مع مسؤول سابق‏ ‫‏رفيع المستوى وهو (هاميد إمير)‏ 164 00:15:33,921 --> 00:15:36,673 ‫‏الذي تم نفيه بعد انحيازه‏ ‫‏إلى جبهة عسكرية معادية لمن عمل لصالحهم‏ 165 00:15:36,840 --> 00:15:40,264 ‫‏ما تزال الوكالة تعتقد أن رجلاً واحداً يكفي‏ ‫‏للتغلب على آلاف السنوات من الحروب‏ 166 00:15:40,677 --> 00:15:43,305 ‫‏رجل واحد مع مئة وخمسين مليون دولار...‏ 167 00:15:43,351 --> 00:15:45,682 ‫‏ستنقلونها حتى تساعدوه في فرض نفوذه‏ 168 00:15:45,849 --> 00:15:49,039 ‫‏لا يحصل الأطباء البيطريون على تأمين صحي‏ ‫‏ولكننا ندمر العالم من أجل قضية خاسرة‏ 169 00:15:49,394 --> 00:15:51,313 ‫‏ستنزلون من الطائرة‏ ‫‏من ارتفاع عال في منطقة (هرات)...‏ 170 00:15:51,730 --> 00:15:55,548 ‫‏ثم تقابلون رجال (إمير)‏ ‫‏وقوات الوكالة على الأرض‏ 171 00:15:55,651 --> 00:15:59,529 ‫‏عندما تسلمون (إمير) سيتم تخريجكم‏ ‫‏من مكان قرب الحدود التركمانية‏ 172 00:15:59,863 --> 00:16:01,531 ‫‏سننطلق بعد أربع ساعات‏ 173 00:16:01,782 --> 00:16:03,390 ‫‏التاريخ يعيد نفسه، أليس كذلك أيها الزعيم؟‏ 174 00:16:05,911 --> 00:16:07,871 {\an8}‫‏"(سينجابور)"‏ 175 00:16:23,881 --> 00:16:26,634 ‫‏بما أنك اخترت أن تأتي إلي قبل الانطلاق‏ ‫‏ببضعة ساعات فلا بد أن هناك خطباً ما‏ 176 00:16:27,760 --> 00:16:31,138 ‫‏علي الاعتراف أن ذهابكم دوني‏ ‫‏يشعرني بكم سأفتقدكم‏ 177 00:16:34,683 --> 00:16:36,671 ‫‏أتظن يا (راي) أن (كيرتس)...‏ 178 00:16:37,061 --> 00:16:39,891 ‫‏قد قام بمعالجة نفسه‏ ‫‏من كل الأمور السيئة التي ارتكبها؟‏ 179 00:16:43,326 --> 00:16:47,613 ‫‏تتولى (نايما) أمر المعالجة النفسية‏ ‫‏لجروح الحرب في المركز‏ 180 00:16:49,698 --> 00:16:51,948 ‫‏يبدو أن هناك بعض الصحة في فكرة...‏ 181 00:16:53,577 --> 00:16:56,705 ‫‏أن التعبير عن الندم قد يساعد‏ ‫‏على تقليل الشعور بالذنب والعار‏ 182 00:16:58,374 --> 00:16:59,750 ‫‏ولكن الأمر الأهم‏ ‫‏هو إن كنت أنت تؤمن بذلك حقاً‏ 183 00:16:59,833 --> 00:17:03,457 ‫‏بدأت تترسخ لدي قناعة أن المحاربين‏ ‫‏لن يستطيعوا تجاوز جروح الحروب مطلقاً‏ 184 00:17:04,880 --> 00:17:08,175 ‫‏كنت تقول إن هذا مجرد هراء‏ ‫‏عندما كنا في (تايلاند)‏ 185 00:17:10,177 --> 00:17:12,471 ‫‏كنت قد نسيت‏ ‫‏أن الكلمة الفصل للحروب فقط‏ 186 00:17:14,431 --> 00:17:15,576 ‫‏هذا ليس الحال دوماً‏ 187 00:17:17,434 --> 00:17:20,604 ‫‏وبما أن (كيرتس) زرع هذه الأفكار السخيفة‏ ‫‏في عقلينا فقد قمت بالبحث عن الأمر‏ 188 00:17:21,647 --> 00:17:23,649 ‫‏هل كنت تعلم أنه في العصور الوسطى...‏ 189 00:17:24,066 --> 00:17:26,424 ‫‏كان على كل من يريق الدماء‏ ‫‏أن يعالج نفسه من هذا الأمر؟‏ 190 00:17:27,444 --> 00:17:31,281 ‫‏وكان الأطباء البيطريون في (أثينا)‏ ‫‏يقدمون للناس مسرحيات مأساوية لعلاجهم نفسياً‏ 191 00:17:32,032 --> 00:17:33,701 ‫‏وحتى الرومان القدماء...‏ 192 00:17:33,951 --> 00:17:36,996 ‫‏كانوا يقيمون مراسم معالجة نفسية لمحاربيهم‏ 193 00:17:37,454 --> 00:17:39,790 ‫‏وبعد كل التطور الذي وصلنا إليه‏ ‫‏ماذا نفعل بذاك الشأن؟‏ 194 00:17:44,503 --> 00:17:46,964 ‫‏نذهب لنشهد ويلات تبقى عالقة في أذهاننا‏ 195 00:17:48,048 --> 00:17:51,719 ‫‏علاج هذه أمور يأخذ وقتاً طويلاً‏ 196 00:17:55,014 --> 00:17:58,767 ‫‏- رأيتك تمحي قيدك في السجلات‏ ‫‏- لقد...‏ 197 00:18:01,478 --> 00:18:03,051 ‫‏أريد صندوق أغراضي الثمينة‏ 198 00:18:04,606 --> 00:18:07,443 ‫‏- ما الذي دفعك لاستعادته؟‏ ‫‏- لا تسألني عن ذلك يا (راي)‏ 199 00:18:07,504 --> 00:18:09,216 ‫‏أعد إلي صندوق أغراضي الثمينة فقط‏ 200 00:18:10,569 --> 00:18:11,663 ‫‏(ديفيس)!‏ 201 00:18:13,115 --> 00:18:16,076 ‫‏حاولت التواصل معك بعد الحرب‏ ‫‏ولكنك تهربت مني‏ 202 00:18:16,535 --> 00:18:19,872 ‫‏- أنا مشغولة للغاية‏ ‫‏- بما أنك مساعد الأدميرال...‏ 203 00:18:20,039 --> 00:18:22,541 ‫‏فلا بد أن تكوني مشغولة‏ 204 00:18:24,043 --> 00:18:25,751 ‫‏هل سنهنئك عما قريب؟‏ 205 00:18:26,587 --> 00:18:28,714 ‫‏يبدو هذا أمراً سخيفاً‏ ‫‏بالمقارنة مع كل ما يجري الآن‏ 206 00:18:28,797 --> 00:18:31,373 ‫‏عرضوا عليك العمل‏ ‫‏في ما كنت تحلمين به، هذا أمر مهم‏ 207 00:18:31,592 --> 00:18:35,179 ‫‏الأمر الأهم الآن هو أن فريق (برافو)‏ ‫‏يعود إلى إحدى دول الصراع‏ 208 00:18:36,388 --> 00:18:37,596 ‫‏ألن تذهبي مع الفريق؟‏ 209 00:18:39,433 --> 00:18:42,352 ‫‏الحديث عن تغير المنافسة‏ ‫‏بين القوى العظمى...‏ 210 00:18:42,811 --> 00:18:46,190 ‫‏يبدو كتكرار لخدعة قديمة غير ناجحة‏ 211 00:18:47,024 --> 00:18:48,731 ‫‏هذه مخاطرة كبيرة لا فائدة لها‏ 212 00:18:51,528 --> 00:18:53,581 ‫‏كم أحب عندما نتجه إلى هدفنا...‏ 213 00:18:54,364 --> 00:18:55,788 ‫‏ويرادوك شعور سيء حيال الأمر‏ 214 00:18:58,202 --> 00:19:00,788 ‫‏حاول أن تعود سالماً‏ 215 00:19:24,937 --> 00:19:27,423 ‫‏ما زال أمامي بضعة أيام‏ ‫‏لأكسب فيها مالاً من البحرية‏ 216 00:19:30,234 --> 00:19:31,417 ‫‏لا بد أنك تمزح يا (راي)‏ 217 00:19:32,069 --> 00:19:33,862 ‫‏لقد شارفت على الانتهاء‏ ‫‏من خدمتك العسكرية، أليس كذلك؟‏ 218 00:19:33,897 --> 00:19:35,774 ‫‏أنت تعلم أن عليك ألا تكون مع فريق (برافو)‏ 219 00:19:36,240 --> 00:19:38,886 ‫‏لم آتي من أجل فريق (برافو)‏ ‫‏بل من أجل صديقي المقرب‏ 220 00:19:40,060 --> 00:19:41,521 ‫‏مهما كان السبب الذي‏ ‫‏استعدت من أجله هذه السبحة...‏ 221 00:19:42,588 --> 00:19:43,948 ‫‏فسأكون إلى جانبك حتى مماتي‏ 222 00:19:44,331 --> 00:19:46,661 ‫‏أنت تخاطر بحياتك وزواجك من أجلي‏ 223 00:19:48,210 --> 00:19:51,046 ‫‏هل علي الآن أن أرى وجهك‏ ‫‏طوال هذه العملية يا (راي)؟‏ 224 00:19:51,083 --> 00:19:53,563 ‫‏(نايما) معنا وقد كانت هذه فكرتها‏ 225 00:19:54,091 --> 00:19:58,345 ‫‏رأت أن من الأفضل أن آتي كي أساعدك‏ ‫‏لمرة أخيرة من أجل راحتي النفسية‏ 226 00:19:58,846 --> 00:20:01,014 ‫‏هذه مشكلتي أنا وحدي وليست مشكلتك‏ 227 00:20:01,223 --> 00:20:03,112 ‫‏لقد ساعدتني في العديد‏ ‫‏من المواقف الصعبة يا صديقي‏ 228 00:20:04,935 --> 00:20:08,772 ‫‏أنقذت حياتي لعدد لا أذكره من المرات‏ ‫‏ولكن أفضل ما فعلته من أجلي...‏ 229 00:20:10,482 --> 00:20:13,944 ‫‏هو أنك علمتني أن لا أحد منا‏ ‫‏يمكنه تحمل هذه الصعوبات وحده‏ 230 00:20:18,516 --> 00:20:19,750 ‫‏حسناً‏ 231 00:20:24,705 --> 00:20:28,917 ‫‏يبدو أننا لن نتخلص منك بسهولة يا (راي)!‏ 232 00:20:29,168 --> 00:20:32,011 ‫‏أعدك أن هذه المرة الأخيرة‏ ‫‏التي أقول فيها إنها المرة الأخيرة‏ 233 00:20:32,296 --> 00:20:34,840 ‫‏ها هو الرجل الذي سينقذ الكوكب!‏ 234 00:20:35,174 --> 00:20:39,057 ‫‏- وها هو ماله‏ ‫‏- أنا ممتن للحكومة التي أرتني...‏ 235 00:20:39,271 --> 00:20:42,389 ‫‏أن هناك أموراً أسوأ من العصير والنساء‏ ‫‏لنصرف المال عليها‏ 236 00:20:42,639 --> 00:20:45,833 ‫‏إن النزول من ارتفاع عال إلى الصحراء...‏ 237 00:20:45,920 --> 00:20:48,270 ‫‏يشعرني بالقشعريرة‏ ‫‏التي كنا نشعر بها عند مكافحة الجرائم‏ 238 00:20:48,478 --> 00:20:50,689 ‫‏أظن أن الوقت حان للعودة في الزمن‏ 239 00:20:51,023 --> 00:20:53,895 ‫‏أذكر أنك استخدمت هذه النكتة‏ ‫‏عندما ذهبنا إلى الدولة الأجنبية المرة الماضية‏ 240 00:20:54,381 --> 00:20:56,862 ‫‏الحروب التي تتكرر‏ ‫‏تتطلب تكرار النكات ذاتها‏ 241 00:21:10,734 --> 00:21:13,879 ‫‏- تبقى ثلاثون ثانية على الهبوط!‏ ‫‏- ثلاثون ثانية!‏ 242 00:21:46,453 --> 00:21:48,580 ‫‏قوما بحماية النقود يا (بروك) ويا (درو)‏ 243 00:21:48,747 --> 00:21:50,415 ‫‏لقد وصلنا إلى نقطة التجمع بدقة يا سيدي‏ 244 00:21:50,493 --> 00:21:52,334 ‫‏أجل ولكن أين الرجال الذين اتفقنا معهم؟‏ 245 00:21:57,714 --> 00:21:59,267 ‫‏لقد أمكنهم إشعال الأضواء‏ 246 00:21:59,827 --> 00:22:01,354 ‫‏ربما هم ليسوا طاقم (إمير)‏ 247 00:22:19,111 --> 00:22:20,604 ‫‏مرحباً بعودتكم إلى دولتنا هذه‏ 248 00:22:21,405 --> 00:22:22,597 ‫‏أحضروا النقود‏ 249 00:22:23,532 --> 00:22:26,285 ‫‏حظاً موفقاً لك يا سيد (إمير)‏ ‫‏أتمنى أن تجلب السلام إلى هذه المنطقة‏ 250 00:22:26,868 --> 00:22:29,079 ‫‏لقد توقعت أن يحدث هذا‏ 251 00:22:29,329 --> 00:22:32,666 ‫‏أنا أتوقع أنك ستشنق‏ 252 00:22:34,960 --> 00:22:36,712 ‫‏حسناً يا رفاق، ساعدوا في تحميل النقود‏ 253 00:22:37,240 --> 00:22:39,020 ‫‏اصطفوا واتجهوا إلى منطقة الهبوط‏ 254 00:22:40,132 --> 00:22:41,460 ‫‏سأراكم هناك‏ 255 00:22:41,800 --> 00:22:43,329 ‫‏هل ستذهب في عملية سرية أخرى؟‏ 256 00:22:43,969 --> 00:22:45,595 ‫‏بدأ العمل الفردي يفقد فعاليته يا (جايس)‏ 257 00:22:45,637 --> 00:22:48,682 ‫‏حسناً، أنصتوا إلي يا رفاق‏ ‫‏ليس لأي من هذا صلة بأي منكم، هل فهمتم؟‏ 258 00:22:48,807 --> 00:22:51,764 ‫‏هل تعتقد أننا سنتخلى عنك؟‏ ‫‏سنساندك مهما كان ما تريد فعله‏ 259 00:22:51,831 --> 00:22:55,578 ‫‏أمنوا منطقة الهبوط‏ ‫‏إن وصلت فرقة الإخلاء قبلي، غادروا من دوني‏ 260 00:22:55,689 --> 00:22:57,274 ‫‏هل فهمتم؟ هذا أمر‏ 261 00:22:57,824 --> 00:22:58,991 ‫‏مهلاً يا (جايس)!‏ 262 00:22:59,943 --> 00:23:02,510 ‫‏ما متعة السفر‏ ‫‏إلى دولة صراع إن لم نخض مغامرة؟‏ 263 00:23:04,781 --> 00:23:06,850 ‫‏لقد قلت لك هذا بالفعل يا صديقي‏ ‫‏أنا أساندك حتى النهاية‏ 264 00:23:10,037 --> 00:23:10,990 ‫‏أنت قد يا (سوني)‏ 265 00:23:22,518 --> 00:23:24,436 ‫‏هل تشعر بالذنب‏ ‫‏للقيام بعملك وتحاول التعويض عن ذلك؟‏ 266 00:23:25,305 --> 00:23:28,524 ‫‏- أنا أرى هذا للمرة الأولى‏ ‫‏- لا أعلم ، محاولة إصلاح الأمور...‏ 267 00:23:29,108 --> 00:23:31,276 ‫‏والمصالحة مع أولئك‏ ‫‏الذين تعرضوا للظلم تبدو وكأنها...‏ 268 00:23:31,436 --> 00:23:33,016 ‫‏طريقة جيدة للعفو عن النفس‏ 269 00:23:33,112 --> 00:23:34,947 ‫‏أنا أعلم أن ما أفعله يبدو ضرباً من الجنون يا رفاق‏ 270 00:23:34,988 --> 00:23:37,324 ‫‏أجل، القيام بجولة‏ ‫‏في أحد أخطر البلدان في العالم...‏ 271 00:23:37,376 --> 00:23:39,576 ‫‏للتوقف والتحدث إلى عائلة شخص ما...‏ 272 00:23:39,811 --> 00:23:42,913 ‫‏تخلصت منه منذ زمن طويل!‏ ‫‏أجل، هذا ضرب من الجنون حقاً يا (جايس)!‏ 273 00:23:43,864 --> 00:23:45,958 ‫‏من المؤسف حقاً الاضطرار إلى العودة إلى الماضي...‏ 274 00:23:45,999 --> 00:23:47,960 ‫‏في محاولة لإزالة آثار الحرب المدمرة، أجل‏ 275 00:23:48,093 --> 00:23:50,421 ‫‏خدمة الجيش مثل غسيل السيارت بالعكس‏ 276 00:23:50,779 --> 00:23:53,632 ‫‏- يدخل المرء نظيفاً ويخرج متسخاً‏ ‫‏- هذا صحيح!‏ 277 00:23:53,926 --> 00:23:55,549 ‫‏القتال ضد مقاتلي الحرب‏ 278 00:23:55,649 --> 00:23:59,388 ‫‏أتعلمان أنني كنت أحمر خجلاً‏ ‫‏حين يدعوني الآخرون بالبطل؟‏ 279 00:24:01,089 --> 00:24:03,282 ‫‏أنا أشعر الآن أننا فقدنا إنسانيتنا‏ 280 00:24:03,495 --> 00:24:06,562 ‫‏حسناً، هذا يعفي الجميع من التفكير بمشاكلنا‏ 281 00:24:08,980 --> 00:24:10,487 ‫‏اركن هنا جانباً من فضلك‏ 282 00:24:26,915 --> 00:24:29,209 ‫‏لقد فقدت الكثير من رفاقي في قرى كهذه‏ 283 00:24:30,442 --> 00:24:34,423 ‫‏كان هذا المكان معقلاً للمنظمات الإرهابية‏ ‫‏في وقت ما ولكن أنصتا إلي، سأعود سليماً‏ 284 00:24:34,728 --> 00:24:37,654 ‫‏لا أحد يعود سليماً من دول الصراع يا (جايسون)‏ 285 00:24:38,774 --> 00:24:42,097 ‫‏رغم أنني أعتقد أنه ليس القرار الأفضل‏ ‫‏أقترح أن ندخل من دون أسلحة...‏ 286 00:24:42,389 --> 00:24:43,891 ‫‏لكي لا نخيف السكان المحليين‏ 287 00:24:50,441 --> 00:24:52,983 ‫‏أتمنى لو أستطيع اقتحام جميع هذه المنازل‏ 288 00:24:53,275 --> 00:24:54,651 ‫‏لقد جئنا إلى هنا في سلام يا (سوني)‏ 289 00:24:55,152 --> 00:24:57,241 ‫‏هذا ضد رأي جميع من هنا‏ 290 00:24:59,448 --> 00:25:02,284 ‫‏- حسناً، لجنة الترحيب هنا‏ ‫‏- أجل، إنهم هنا‏ 291 00:25:03,202 --> 00:25:05,120 ‫‏أتمنى لو أستطيع مهاجمتهم‏ 292 00:25:06,997 --> 00:25:08,344 ‫‏أنت تعلم ما عليك فعله‏ 293 00:25:10,377 --> 00:25:12,002 {\an8}‫‏"ماذا جاء بكم إلى هنا؟"‏ 294 00:25:12,294 --> 00:25:13,504 {\an8}‫‏"يجب أن تغادروا"‏ 295 00:25:15,047 --> 00:25:16,632 ‫‏حان وقت استخدام أسلوبك اللطيف في الكلام‏ 296 00:25:18,342 --> 00:25:23,096 {\an8}‫‏"لقد جئنا في سلام يا سيدي‏ ‫‏ونحن نبحث عن عائلة (غول)"‏ 297 00:25:28,519 --> 00:25:30,354 {\an8}‫‏"مكانكم ليس هنا"‏ 298 00:25:31,855 --> 00:25:34,775 {\an8}‫‏- "غادروا"‏ ‫‏- نحن لم نحصل على الاستقبال الحار الذي تمنيناه‏ 299 00:25:35,859 --> 00:25:37,611 ‫‏فلتخرج ما عندك يا (سوني)‏ 300 00:25:48,056 --> 00:25:49,243 ‫‏تعويضاً عن مشقتكم‏ 301 00:26:00,670 --> 00:26:01,897 ‫‏لقد وقعت من الشاحنة‏ 302 00:26:14,815 --> 00:26:17,734 ‫‏- سيأخذك إلى عائلة (غول)‏ ‫‏- سأتولى الأمر من هنا يا رفاق‏ 303 00:26:34,626 --> 00:26:37,212 {\an8}‫‏"هذا هو المنزل"‏ 304 00:26:58,525 --> 00:26:59,985 {\an8}‫‏"مرحباً"‏ 305 00:27:20,380 --> 00:27:22,033 ‫‏السكان المحليون لا يراقبون سوانا‏ 306 00:27:24,092 --> 00:27:29,181 ‫‏يتطلب الأمر غضب أحدهم فقط كي تحاوطنا‏ ‫‏العصابات المسلحة كما يحاوط الذباب كلاب المزارع‏ 307 00:27:30,015 --> 00:27:31,850 ‫‏ليست هناك معركة للنجاة دون مخاطر‏ 308 00:27:31,975 --> 00:27:35,646 ‫‏إنه شيء سيء للغاية‏ ‫‏هذا الذنب الذي يثقل (جايس)‏ 309 00:27:35,938 --> 00:27:37,731 ‫‏إنها عقبة ضخمة يصعب على الكثير منا تجاوزها‏ 310 00:27:37,981 --> 00:27:40,108 ‫‏أعني، كلانا نعرف العديد من الرجال‏ ‫‏الذين لم يتمكنوا من تجاوز الأمر‏ 311 00:27:42,069 --> 00:27:47,199 ‫‏العاملون مثلنا لا يهتمون‏ ‫‏بالأمر المحرم الوحيد الذي اتفق عليه كل مجتمع‏ 312 00:27:48,348 --> 00:27:50,327 ‫‏وهو "لا تقتل"‏ 313 00:27:54,706 --> 00:27:55,266 ‫‏هيا بنا‏ 314 00:27:59,711 --> 00:28:01,171 ‫‏كان يمكن أن يصبح الأمر أكثر سوء‏ 315 00:28:01,338 --> 00:28:02,559 ‫‏لا زلت تملك كلتا يديك‏ 316 00:28:04,174 --> 00:28:05,765 ‫‏هيا يا (جايس)، كيف تشعر؟‏ 317 00:28:07,178 --> 00:28:08,279 ‫‏أشعر بالتواضع أمامهم‏ 318 00:28:10,472 --> 00:28:14,017 ‫‏لقد علمت الزوحة من أنا تماماً‏ ‫‏حين رأت المسبحة‏ 319 00:28:17,479 --> 00:28:19,147 ‫‏لقد تعلم ابنها اللغة الإنجليزية...‏ 320 00:28:19,564 --> 00:28:21,942 ‫‏في إحدى المدارس التي بنيناها خلال الحرب‏ 321 00:28:23,694 --> 00:28:28,782 ‫‏لذا فهم تماماً حين أخبرته أنني‏ ‫‏أنا كنت السبب في أنه لم يقابل والده قط‏ 322 00:28:32,536 --> 00:28:35,998 ‫‏هناك تكفير عن الذنب، وهناك هذا الأمر، يا للهول!‏ 323 00:28:37,541 --> 00:28:39,001 ‫‏هل سامحاك إذاً؟‏ 324 00:28:39,793 --> 00:28:41,837 ‫‏لا يمكنهما مسامحتي بما أنهما لا يلومانني‏ 325 00:28:42,110 --> 00:28:43,922 ‫‏لو أنني قتلت تلك الليلة...‏ 326 00:28:44,506 --> 00:28:46,758 ‫‏لما كانت الزوجة سترغب بأن تلوم عائلتي زوجها‏ 327 00:28:47,676 --> 00:28:50,178 ‫‏كان مقتلك ليكون ذنب العصابات المسلحة وليس ذنبه‏ 328 00:28:51,013 --> 00:28:52,723 ‫‏سلسلة القتل تحدث هنا أيضاً‏ 329 00:28:53,348 --> 00:28:55,183 ‫‏أتعلمان، حين مات زوجها...‏ 330 00:28:55,684 --> 00:28:58,103 ‫‏كانت مقتنعة أن الحرب قد دمرت كل شيء‏ 331 00:28:59,271 --> 00:29:01,690 ‫‏لكن الآن، تعتقد أن الجميع يمكنهم أن يولدوا مجدداً‏ 332 00:29:03,650 --> 00:29:04,498 ‫‏ما رأيك بذلك؟‏ 333 00:29:05,944 --> 00:29:07,446 ‫‏أعتقد أنني أريد العودة إلى الوطن‏ 334 00:29:08,572 --> 00:29:10,407 ‫‏(تو)، هذا (وان)‏ ‫‏نقترب من منطقة الإنزال‏ 335 00:29:10,741 --> 00:29:12,492 ‫‏"تلقيتك يا (وان)، طائرات الإخراج قادمة"‏ 336 00:29:16,121 --> 00:29:19,708 ‫‏أتعملون، أن نكون من فريق تجهيزات‏ ‫‏رحلة (جايسون هايز) للتكفير عن الذنب...‏ 337 00:29:20,125 --> 00:29:23,545 ‫‏في المرة القادمة، سأحضر على الأقل‏ ‫‏كتاب (ديباك تشوبرا) أو ما شابه‏ 338 00:29:30,135 --> 00:29:31,720 ‫‏إنقاذ! إنقاذ!‏ 339 00:29:34,181 --> 00:29:35,807 ‫‏أنا قادم! أنا قادم!‏ 340 00:29:37,100 --> 00:29:39,519 ‫‏(برافو ٢)، هذا (ماكو)‏ ‫‏نجابه أعداء هنا‏ 341 00:29:39,811 --> 00:29:41,480 ‫‏أكرر، نجابه أعداء هنا‏ 342 00:29:42,272 --> 00:29:45,400 ‫‏- اذهب، سأحمي ظهرك‏ ‫‏- أنا ورطتك بهذا، تحرك!‏ 343 00:29:45,984 --> 00:29:48,653 ‫‏- يواجهون فصيلاً بأكمله‏ ‫‏- علينا مساعدتهم‏ 344 00:29:51,323 --> 00:29:52,866 ‫‏تحركوا!‏ 345 00:30:14,638 --> 00:30:15,931 ‫‏قوموا بغطاء ناري قوي‏ 346 00:30:16,056 --> 00:30:18,725 ‫‏هيا، هيا، هيا، هيا‏ 347 00:30:22,354 --> 00:30:23,980 ‫‏هيا، هيا!‏ 348 00:30:27,651 --> 00:30:29,069 ‫‏أنا أحميك يا (وان)، تحرك!‏ 349 00:30:41,748 --> 00:30:43,667 ‫‏هذا ليس جيداً!‏ 350 00:30:52,300 --> 00:30:53,844 ‫‏هل هذه مركبة قوات الرد السريع؟‏ 351 00:30:59,182 --> 00:31:02,936 ‫‏- تباً!‏ ‫‏- علينا أن نهرب، هيا اذهبوا! هيا، هيا‏ 352 00:32:32,038 --> 00:32:35,041 ‫‏- من المؤكد أنك تبدو جيداً بالنسبة لشخص مضطرب‏ ‫‏- حقاً؟‏ 353 00:32:35,166 --> 00:32:37,460 ‫‏حسناً، لقد أزحت عني بعض بقايا الحرب فعلاً‏ 354 00:32:38,111 --> 00:32:39,587 ‫‏وهذا بفضلك‏ 355 00:32:40,755 --> 00:32:43,257 ‫‏لقد قدمت لك فكرة‏ ‫‏وأنت من نفذتها‏ 356 00:32:43,424 --> 00:32:47,470 ‫‏حسناً، لم تكن هذه المرة الأولى التي ترسلينني‏ ‫‏في مهمة تكاد تتسبب بقتلي يا (ماندي)‏ 357 00:32:49,764 --> 00:32:52,225 ‫‏إنني سعيدة فقط أنك تمشي على طريق الغفران‏ 358 00:32:52,850 --> 00:32:55,311 ‫‏في الوقع، سيتطلب الأمر‏ ‫‏أكثر من مجرد رحلة إلى دولة نزاع‏ 359 00:32:56,354 --> 00:32:58,272 ‫‏أشعر أنني قادر على قهر هذه الهلاوس‏ 360 00:32:58,481 --> 00:33:00,942 ‫‏إن تمكنت من الاستمرار بالعمل على حل هذه المشكلة‏ 361 00:33:02,276 --> 00:33:05,029 ‫‏- لا تتخلى عن الكفاح أبداً‏ ‫‏- لن أتخلى عن الكفاح أبداً‏ 362 00:33:09,075 --> 00:33:11,119 ‫‏هل تود تجربة حلوى الشاي الأخضر يا سيدي؟‏ 363 00:33:11,577 --> 00:33:14,622 ‫‏كلا، لن أتناول أي شيء يمت للإيطاليين بصلة‏ 364 00:33:18,292 --> 00:33:20,253 ‫‏أنت الخاسر إذاً‏ ‫‏فمذاقها شهي للغاية‏ 365 00:33:20,920 --> 00:33:25,842 ‫‏ما رأيك أن نطلب من منسق الأغاني‏ ‫‏أن يضع لنا بعض موسيقا السالسا؟‏ 366 00:33:26,926 --> 00:33:30,555 ‫‏أعتقد أننا كنا في أمان مقهى (الهندوراس)‏ ‫‏أكثر مما نحن عليه الآن وكل الأعين تراقبنا هنا‏ 367 00:33:31,806 --> 00:33:34,767 ‫‏لكنك تبدو وسيماً بهذه البذلة أيها الرئيس‏ 368 00:33:35,768 --> 00:33:38,312 ‫‏ليتك أخبرت البقية بشأن مراسم تثبيتك‏ 369 00:33:38,813 --> 00:33:43,317 ‫‏وهل تسلقي لسلم الرتب في البحرية جدير بالاحتفال‏ ‫‏كما هو الحال معك؟‏ 370 00:33:46,112 --> 00:33:52,452 ‫‏أعتقد أن ترقيتك ستذهب أدراج الرياح‏ ‫‏إن لم تتعاوني مع مركز التحقيقات‏ 371 00:33:52,577 --> 00:33:54,579 ‫‏أجل، إن الاجتماع سيكون الأسبوع المقبل‏ 372 00:33:57,206 --> 00:33:58,708 ‫‏دعنا نستمتع بالحفل‏ 373 00:34:01,002 --> 00:34:02,879 ‫‏لطالما اعتمدت عليك يا (ديفيس)‏ 374 00:34:04,881 --> 00:34:07,091 ‫‏لكنني لم أرغب يوماً بإثقال كاهلك‏ 375 00:34:09,510 --> 00:34:11,220 ‫‏إن فرقتك تعني كل شيء بالنسبة لك‏ 376 00:34:12,513 --> 00:34:13,973 ‫‏وهذا ما يجعلها جديرة بالحماية أكثر‏ 377 00:34:14,849 --> 00:34:17,143 ‫‏كما أن هذه المهمة الجديدة‏ ‫‏ستخرجني من (فان بيتش)‏ 378 00:34:17,435 --> 00:34:19,437 ‫‏وبهذا سيتمكن كلانا من العمل‏ ‫‏في مجموعة التنمية البحرية الحربية الخاصة‏ 379 00:34:20,396 --> 00:34:21,647 ‫‏سوية!‏ 380 00:34:22,815 --> 00:34:24,025 ‫‏سوية!‏ 381 00:34:33,534 --> 00:34:36,662 ‫‏تعلمين أنه لولا الحزام الذي يربط يدي‏ ‫‏لأمضيت الوقت كله بالرقص معك‏ 382 00:34:37,497 --> 00:34:40,791 ‫‏أجل، لكنني أشعر أن جسدك‏ ‫‏ليس السبب الذي يمنعك عن ذلك‏ 383 00:34:43,461 --> 00:34:46,797 ‫‏نظراً لما نجوت منه أنت ورفاقك‏ ‫‏يجدر بكم الاحتفال الآن‏ 384 00:34:49,217 --> 00:34:52,678 ‫‏على الأقل، إننا نحتفل بطائر المروحية‏ ‫‏الذي أنقذ حياتنا‏ 385 00:34:53,638 --> 00:34:56,933 ‫‏كنت أتمنى فقط وجود قوات الدعم السريع‏ ‫‏لتخرجتكم من هذه الكارثة‏ 386 00:35:01,938 --> 00:35:05,149 ‫‏لا أدري، ربما وجودي في المركز بدوام كامل‏ ‫‏سيجبرني على مواجهة مخاوفي‏ 387 00:35:08,611 --> 00:35:14,242 ‫‏لقد منحتني إدارتي لمركز (سبينسر)‏ ‫‏لرعاية المحاربين القدامى هدفاً...‏ 388 00:35:15,451 --> 00:35:17,453 ‫‏أسمى من أي شيء آخر فعلته في حياتي‏ 389 00:35:18,371 --> 00:35:20,414 ‫‏وكل ما أتمناه لك هو أن تحظى بالشعور ذاته‏ 390 00:35:20,915 --> 00:35:22,875 ‫‏بغض النظر عن المكان الذي ستجده فيه‏ 391 00:35:28,756 --> 00:35:31,968 ‫‏- لا أصدق أنك و(برايان) سترحلان غداً‏ ‫‏- أعلم هذا‏ 392 00:35:32,343 --> 00:35:34,595 ‫‏لقد مررت ب(فرجينيا بيتش) مرور الكرام‏ 393 00:35:35,096 --> 00:35:36,847 ‫‏لكنني لم أتخيل يوماً أنها ستصبح موطني‏ 394 00:35:37,014 --> 00:35:38,432 ‫‏وستكون موطنك دائماً‏ 395 00:35:38,849 --> 00:35:40,726 ‫‏كما ستكون أنت عائلتي دوماً‏ 396 00:35:46,941 --> 00:35:52,863 ‫‏بغض النظر عن محاولتك‏ ‫‏لقطع تواصلك معي نهائياً، اتفقنا؟‏ 397 00:35:53,364 --> 00:35:56,576 ‫‏أظن أنني وجدت طريقة للوفاء بوعدي ل(كلاي)‏ 398 00:35:56,826 --> 00:35:59,912 ‫‏أجل، أعلم أن جميع الدببة المحشوة‏ ‫‏التي أعطيتها ل(براين) فيها كاميرات مراقبة‏ 399 00:36:00,955 --> 00:36:06,210 ‫‏هل تعرفين العتاد الطبي‏ ‫‏الذي كنت أتباهى به بعد إصابة (كلاي)؟‏ 400 00:36:06,836 --> 00:36:10,172 ‫‏هل تقصد جهازك الذي سينقذ حيوات وأضلاع؟‏ ‫‏أجل، إنني أذكره‏ 401 00:36:10,339 --> 00:36:11,632 ‫‏أجل‏ 402 00:36:12,383 --> 00:36:14,051 ‫‏لقد أطلقت عليه اسم (كلاي)‏ 403 00:36:15,136 --> 00:36:16,304 ‫‏لذلك...‏ 404 00:36:16,971 --> 00:36:21,434 ‫‏كل دولار يكسبه‏ ‫‏سيكون من نصيبك‏ 405 00:36:26,022 --> 00:36:27,565 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- أجل‏ 406 00:36:29,066 --> 00:36:31,068 ‫‏- كلا، أعني...‏ ‫‏- أجل‏ 407 00:36:32,486 --> 00:36:33,571 ‫‏- هذا كثير!‏ ‫‏- لا، لا‏ 408 00:36:33,613 --> 00:36:35,406 ‫‏- لا، لا أستطيع قبول ذلك‏ ‫‏- اسمعي، أنصتي إلي‏ 409 00:36:35,448 --> 00:36:38,784 ‫‏- أقصد أنني سأقبل بذلك ولكن...‏ ‫‏- لا تتعجلي في حساب المبالغ المالية، اتفقنا؟‏ 410 00:36:39,535 --> 00:36:43,414 ‫‏كانت غايتي من العتاد الطبي‏ ‫‏مساعدة إخوتي وأخواتي في السلاح‏ 411 00:36:44,498 --> 00:36:48,919 ‫‏لذا، قررت أن أقدمه لسلاح البحرية‏ ‫‏ستكون أرباحي أقل ولكن...‏ 412 00:36:49,337 --> 00:36:52,089 ‫‏على الأقل‏ ‫‏سينتفع منه من يستحقه بالفعل‏ 413 00:36:52,381 --> 00:36:55,801 ‫‏يبدو أن هذا ما كان (كلاي) ليفعله‏ 414 00:36:57,136 --> 00:36:59,972 ‫‏أنا أسعى دائماً للسير على خطاه‏ 415 00:37:02,058 --> 00:37:03,934 ‫‏أو "خطوته"!‏ 416 00:37:04,352 --> 00:37:06,520 ‫‏- أجل‏ ‫‏- هذا فظيع!‏ 417 00:37:06,646 --> 00:37:09,065 ‫‏هل هو صاحب فكرة‏ ‫‏الانتقال إلى (كاليفورنيا) فعلاً؟‏ 418 00:37:09,148 --> 00:37:11,525 ‫‏أجل، أنا أفهمك‏ ‫‏كان الأمر مفاجئاً لي أنا كذلك‏ 419 00:37:11,859 --> 00:37:13,277 ‫‏قال...‏ 420 00:37:14,403 --> 00:37:16,822 ‫‏إنه قد حظى بفرصة لتحقيق حلمه‏ 421 00:37:17,823 --> 00:37:21,577 ‫‏وإن الوقت كان قد حان‏ ‫‏ليساعدني على تحقيق حلمي‏ 422 00:37:31,128 --> 00:37:32,713 ‫‏سأفتقدك!‏ 423 00:37:58,531 --> 00:38:00,199 ‫‏يا لهذا! أنا أحبك جداً!‏ 424 00:38:00,825 --> 00:38:02,243 ‫‏وأنا أحبك أيضاً‏ 425 00:38:03,244 --> 00:38:05,454 ‫‏حسناً يا شريكي، أحبك‏ ‫‏استمرا على هذا النحو!‏ 426 00:38:05,705 --> 00:38:07,415 ‫‏- انطلقا! هيا! هيا بنا!‏ ‫‏- حسناً‏ 427 00:38:15,131 --> 00:38:18,467 ‫‏- انظر! لقد تزوجت ابنتي الصغيرة!‏ ‫‏- أجل‏ 428 00:38:19,593 --> 00:38:22,555 ‫‏لقد أديت واجبك تجاهها على أكمل وجه‏ ‫‏كانت (ألانا) لتفخر بذلك‏ 429 00:38:24,306 --> 00:38:25,725 ‫‏هذا صحيح‏ 430 00:38:27,518 --> 00:38:30,271 ‫‏أقدر لك مجيئك‏ ‫‏إلى دولة شرقية كي تكون إلى جانبي‏ 431 00:38:30,521 --> 00:38:33,232 ‫‏حماية زميلي‏ ‫‏هي الأمر الوحيد الذي لطالما برعت فيه‏ 432 00:38:34,108 --> 00:38:35,609 ‫‏هذا صحيح‏ 433 00:38:37,695 --> 00:38:39,113 ‫‏هل...‏ 434 00:38:40,114 --> 00:38:42,366 ‫‏هل ما زلت عاجزاً‏ ‫‏عن إيجاد طريقة للخروج؟‏ 435 00:38:44,160 --> 00:38:48,789 ‫‏أجل، أنا حائر جداً!‏ ‫‏لقد سمحت لي (نايما) بمواصلة السعي‏ 436 00:38:51,000 --> 00:38:53,252 ‫‏مهلاً! هل...‏ 437 00:38:54,336 --> 00:38:56,422 ‫‏- تفكر بفعل ذلك؟‏ ‫‏- لا أدري‏ 438 00:39:01,594 --> 00:39:03,304 ‫‏ما هي خطوة الرجل الأسطورة التالية؟‏ 439 00:39:04,180 --> 00:39:09,226 ‫‏ما زال (بلاكبرن) مصراً على استلامي الوظيفة‏ ‫‏في مركز الرعاية الصحية للمقاتلين‏ 440 00:39:09,310 --> 00:39:12,772 ‫‏ولكن ما دمتم‏ ‫‏تمضون الكثير من الوقت في المقهى...‏ 441 00:39:12,813 --> 00:39:17,151 ‫‏سيتعين علي التفكير بوظيفة مقاول مخادع‏ 442 00:39:18,444 --> 00:39:24,158 ‫‏من الجيد أنك تركز على ما يجلب لك المال‏ ‫‏أكثر من تركيزك على ما تحب‏ 443 00:39:25,201 --> 00:39:26,619 ‫‏أجل‏ 444 00:39:27,453 --> 00:39:30,122 ‫‏- لكنني ما زلت قلقاً بشأنهم‏ ‫‏- أجل‏ 445 00:39:31,123 --> 00:39:33,459 ‫‏من سيعتني بهم داخل وخارج الميدان؟‏ 446 00:39:34,960 --> 00:39:36,378 ‫‏بالفعل‏ 447 00:39:38,964 --> 00:39:41,425 ‫‏جميعنا نحمل أثقالاً على كواهلنا‏ 448 00:39:44,136 --> 00:39:45,763 ‫‏لا يمكننا أن ننجح كل بمفرده‏ 449 00:39:56,565 --> 00:39:59,276 ‫‏"لذا، سواء كنا‏ ‫‏في ميدان المعركة أو خارجه..."‏ 450 00:40:06,408 --> 00:40:08,494 ‫‏"علينا أن ندعم بعضنا البعض دائماً"‏ 451 00:40:11,705 --> 00:40:14,166 ‫‏أيتها الملازم (ديفيس)، نحن مستعدون‏ 452 00:40:23,509 --> 00:40:26,345 ‫‏"وأن نستمر بالقتال‏ ‫‏كي نستعيد الخير الذي فقدناه"‏ 453 00:40:28,389 --> 00:40:31,183 ‫‏"وأن نبتكر وسائل‏ ‫‏تساعدنا لنسامح أنفسنا"‏ 454 00:40:33,561 --> 00:40:36,230 ‫‏"وأن نفعل ما في وسعنا‏ ‫‏كي نحمي من يحمينا"‏ 455 00:40:40,985 --> 00:40:42,403 ‫‏مرحباً‏ 456 00:40:45,614 --> 00:40:49,451 ‫‏ظننت في وقت ما‏ ‫‏أنني أسست هذا المكان من أجلي أنا‏ 457 00:40:50,703 --> 00:40:53,414 ‫‏ولكنه لطالما كان مخصصاً‏ ‫‏للمحاربين القدامى أمثالك يا (بن)‏ 458 00:40:54,748 --> 00:40:56,166 ‫‏لطالما كان كذلك‏ 459 00:40:57,626 --> 00:40:59,086 ‫‏أرجوك أن تبقى!‏ 460 00:41:01,463 --> 00:41:04,633 ‫‏"وأن نحرص على ألا نهمل أياً منا"‏ 461 00:41:07,511 --> 00:41:10,222 ‫‏"يجب أن نجدد رغبتنا بالعيش الكريم..."‏ 462 00:41:12,266 --> 00:41:13,642 ‫‏أنت!‏ 463 00:41:14,518 --> 00:41:16,228 ‫‏"وألا نفقد الأمل"‏ 464 00:41:19,940 --> 00:41:21,650 ‫‏"وأن نبحث عن معنى الحياة في ديارنا"‏ 465 00:41:24,320 --> 00:41:27,489 ‫‏هل ستسخرين ثانية‏ ‫‏من حلمي بالعيش على الشاطئ؟‏ 466 00:41:28,073 --> 00:41:29,617 ‫‏على الإطلاق!‏ 467 00:41:30,784 --> 00:41:33,621 ‫‏فقد أصبح حلمك هو واقعنا الآن‏ 468 00:41:34,747 --> 00:41:40,210 ‫‏"وأن نثبت بشكل نهائي‏ ‫‏أنه ليس من الضروري أن تكون الكلمة الأخيرة للحرب"‏ 469 00:41:42,212 --> 00:41:45,758 ‫‏أقسم إن بدا أصغر حجماً عندما‏ ‫‏قام الأشقاء الآخرين بهذا التحدي!‏ 470 00:41:46,091 --> 00:41:51,263 ‫‏- أؤكد لك أن هذا لا يشبه التهام الفيلة!‏ ‫‏- حان الوقت لأن تظهر في اللوحة يا (راي)!‏ 471 00:41:52,681 --> 00:41:56,727 ‫‏- لقد تغلبت علي فرقة (برافو ١)‏ ‫‏- إنك دائماً متأخراً أيها البارع!‏ 472 00:41:58,187 --> 00:42:00,814 ‫‏أما زلت تكتبه بهذا الشكل يا (سوني)؟‏ ‫‏عليك إصلاح ذلك!‏ 473 00:42:00,940 --> 00:42:04,151 ‫‏- إنه (باري) لا (بيري)، صحيح؟‏ ‫‏- كف عن التهرب يا (راي)!‏ 474 00:42:04,234 --> 00:42:06,320 ‫‏- ثمة شقيق آخر علينا التغلب عليه!‏ ‫‏- هيا بنا!‏ 475 00:42:06,445 --> 00:42:09,990 ‫‏بدأت أعتاد على عائلة (برافو)‏ ‫‏والآن سنخسر عضوين من الفريق!‏ 476 00:42:10,032 --> 00:42:13,077 ‫‏الأخبار الجيدة هي أنك لن تكون‏ ‫‏الشاب الجديد بعد الآن!‏ 477 00:42:14,912 --> 00:42:19,333 ‫‏كما ستحصل مجموعة التنمية‏ ‫‏على مسؤول ممتاز عن سلامة المحاربين!‏ 478 00:42:19,375 --> 00:42:23,754 ‫‏أصبت تماماً! إنها نهاية عهد بكل تأكيد‏ 479 00:42:23,963 --> 00:42:27,549 ‫‏قد لا نكون أعضاء في الفرقة نفسها بعد الآن‏ ‫‏ولكننا سنبقى دائماً أخوة!‏ 480 00:42:27,633 --> 00:42:30,344 ‫‏- لنحتفل بذلك!‏ ‫‏- لنحتفل بذلك!‏ 481 00:42:30,386 --> 00:42:34,932 ‫‏إن هذا الكلام العاطفي كله يشعرني بالعطش‏ 482 00:42:38,060 --> 00:42:42,773 ‫‏(ديفيس)! إذاً كيف سار الأمر مع المحققين؟‏ 483 00:42:42,982 --> 00:42:47,111 ‫‏- دعيني أرى! يبدو أنهم لم يوبخوك!‏ ‫‏- لم يكن ذلك مهماً البتة‏ 484 00:42:47,194 --> 00:42:48,696 ‫‏لم يأت أحد على ذكر (ديكر)‏ 485 00:42:48,821 --> 00:42:51,115 ‫‏إنما طلب مني (والش)‏ ‫‏أن أبلغ (ريفيس) في الأسبوع المقبل‏ 486 00:42:51,240 --> 00:42:55,327 ‫‏لقد حصلت على وظيفة أحلامك، تهاني!‏ ‫‏من الأجدر بك أن تكوني سعيدة!‏ 487 00:42:56,078 --> 00:42:58,205 ‫‏ماذا قلت للجنة التحقيق؟‏ 488 00:42:58,706 --> 00:43:01,792 ‫‏قالت (ستيلا) إنك تفكر في‏ ‫‏"تقديم العدة الطبية إلى القوات البحرية..."‏ 489 00:43:01,834 --> 00:43:03,877 ‫‏فهل قمت بتبديلها لقاء ترقيتي؟‏ 490 00:43:04,003 --> 00:43:08,507 ‫‏- (ديفيس)، تعالي، هيا!‏ ‫‏- لقد سمع الجميع بشأنك‏ 491 00:43:10,509 --> 00:43:15,264 ‫‏قال (بلاكبرن) إنك ستغادرين‏ ‫‏مجموعة التنمية لقاء فرصة أفضل!‏ 492 00:43:15,764 --> 00:43:17,850 ‫‏لم أستوعب ذلك حتى الآن‏ 493 00:43:17,933 --> 00:43:21,270 ‫‏لا بد أن يكون عملاً مهماً‏ ‫‏إذ إنك ستتخلين عن عائلة (برافو) من أجله‏ 494 00:43:21,311 --> 00:43:26,734 ‫‏إنها خطوة مهمة بكل تأكيد‏ ‫‏لا تنسي أمرنا عندما تصبحين "الأدميرال (ليسا)"‏ 495 00:43:26,984 --> 00:43:29,403 ‫‏- شكراً‏ ‫‏- إن حفل الوداع يكبر بلا توقف‏ 496 00:43:29,486 --> 00:43:33,198 ‫‏نعم، الفريق الذي حقق نجاحاً مبهراً‏ ‫‏في (هندوراس) سيخضع لتجديد كلي!‏ 497 00:43:33,365 --> 00:43:38,412 ‫‏مهلاً، أعرف بشأن (راي)، لكن...‏ ‫‏هل ستتنحى أيضاً يا (جايسون)؟‏ 498 00:43:41,623 --> 00:43:44,209 ‫‏هواية القيادة المفضلة‏ ‫‏هي تخريب حفلات المحاربين!‏ 499 00:43:44,376 --> 00:43:48,005 ‫‏- لنذهب يا سادة!‏ ‫‏- أن أشرب لوحدي في حفل وداع...‏ 500 00:43:48,047 --> 00:43:49,840 ‫‏- ذلك حزين فعلاً‏ ‫‏- هذا صحيح‏ 501 00:43:50,299 --> 00:43:54,303 ‫‏- لكن ثمة عمل علي إنجازه في القيادة‏ ‫‏- اسمعي...‏ 502 00:43:54,845 --> 00:43:58,557 ‫‏- لا تطيلي غيابك، اتفقنا؟ حسناً!‏ ‫‏- نعم!‏ 503 00:43:58,807 --> 00:44:00,642 ‫‏أحبك أيتها الشابة!‏ 504 00:44:04,438 --> 00:44:06,648 ‫‏- أنا فخور بك‏ ‫‏- شكراً لك‏ 505 00:44:09,359 --> 00:44:11,195 ‫‏أنا فخور جداً‏ 506 00:44:18,160 --> 00:44:22,623 ‫‏أرى أن لدينا قدر كبير من العصير...‏ 507 00:44:22,790 --> 00:44:26,502 ‫‏وما من عمل علينا إنجازه‏ ‫‏لذا، يجب أن نتخذ بعض القرارات السيئة‏ 508 00:44:27,211 --> 00:44:29,296 ‫‏ماذا فعلت؟‏ 509 00:44:34,426 --> 00:44:39,223 ‫‏(سوني)، لن أطلب إليك التخلي‏ ‫‏عن شارة الحرب الخاصة من أجلي!‏ 510 00:44:39,848 --> 00:44:43,644 ‫‏- كانت فرقة (برافو) كل ما أردته يوماً‏ ‫‏- كانت كذلك‏ 511 00:44:45,062 --> 00:44:49,149 ‫‏لي ابنة يا (ديفيس)‏ ‫‏بحاجة لأن تتذكر من يكون أبوها‏ 512 00:44:51,151 --> 00:44:57,533 ‫‏كما أنني عشت حلمي‏ ‫‏والآن، فلتعيشي حلمك!‏ 513 00:46:20,529 --> 00:46:22,326 {\an8}‫‏"مكتب سلامة المحاربين‏ ‫‏المسؤول (رايموند بيري)"‏ 514 00:47:10,332 --> 00:47:13,543 ‫‏- الهدف على بعد ٥ كم شرقاً!‏ ‫‏- قد المهمة يا (درو)!‏ 515 00:47:16,672 --> 00:47:18,757 ‫‏إنه يوم سهل للغاية!‏