1 00:00:11,919 --> 00:00:14,688 - Vet du hvorfor du er her? - En ordre. 2 00:00:14,755 --> 00:00:17,649 Det var ikke det jeg mente. 3 00:00:17,716 --> 00:00:21,153 Det nye befalet mitt tror han skal bli admiral - 4 00:00:21,220 --> 00:00:26,283 - med sin "banebrytende metode for å håndtere kampstress". 5 00:00:26,350 --> 00:00:32,790 - Så du liker ikke psykoterapi? - Nei. 6 00:00:33,732 --> 00:00:40,005 - Hva skal vi snakke om, da? - Vet ikke. Det er ditt bord. Fyr løs. 7 00:00:40,072 --> 00:00:42,674 Greit. Fortell meg om Nate. 8 00:00:49,081 --> 00:00:51,391 Førstegevinst. 9 00:00:55,546 --> 00:00:57,981 Du vet... 10 00:00:58,924 --> 00:01:04,488 Jeg tror ikke du er klarert for det selv om jeg ville snakke om det. 11 00:01:04,555 --> 00:01:11,120 Mr. Hayes. Jeg har lest rapportene. Jeg vet hvor våpnene skulle. 12 00:01:11,186 --> 00:01:14,289 Jeg har sikkerhetsklarering for alt du vet. 13 00:01:29,747 --> 00:01:34,560 Jeg ser på 14 Javelin-raketter. Ber om tillatelse til å sprenge dem. 14 00:01:34,626 --> 00:01:38,564 - Oppfattet, B1. Avvent. - B1 avventer. 15 00:01:38,630 --> 00:01:42,651 Krigen mot terror, vennen min. 16 00:01:43,886 --> 00:01:46,947 Sentralen ga tillatelse til å sprenge. 17 00:01:47,014 --> 00:01:52,494 Dere satte opp ladningene, men istedenfor for å evakuere straks... 18 00:01:52,561 --> 00:01:54,955 B2? Dette er B4. 19 00:01:56,190 --> 00:01:59,501 - Klar fra to. - Hva foregår med jollene? 20 00:01:59,568 --> 00:02:01,378 Det er rolig akkurat nå. 21 00:02:01,445 --> 00:02:05,591 Pent. Da kan vi se i pengeskapet på broa. 22 00:02:05,657 --> 00:02:12,806 - Det er ikke en del av oppdraget. - Vi kan få vite hvor lasten skulle. 23 00:02:12,873 --> 00:02:18,979 - B1, dette er B2. Status? - B2, vent litt. 24 00:02:21,006 --> 00:02:24,401 - Vi gjør dette. - Vi går. 25 00:02:24,468 --> 00:02:29,615 B1 her. Vi ser etter loggboka for å finne ut hvor våpnene skulle. 26 00:02:29,682 --> 00:02:33,702 - Du skylder meg den flaska. - Overtalte Nate ham til det? 27 00:02:33,769 --> 00:02:37,664 - Hvorfor føler jeg meg lurt av deg? - Fordi du ble det. 28 00:02:37,731 --> 00:02:43,295 - Nate ønsket virkelig å se der. - Det betyr ikke noe hva Nate ville. 29 00:02:43,362 --> 00:02:45,130 Jeg tok avgjørelsen. 30 00:03:12,725 --> 00:03:14,618 Tomt! 31 00:03:14,685 --> 00:03:17,621 Dere fortsetter evakueringen. 32 00:03:17,688 --> 00:03:20,082 Alpha går til evakuering. 33 00:03:25,904 --> 00:03:30,217 Vi har navn og tall, og det er bare det vi kan lese. 34 00:03:33,037 --> 00:03:37,391 B1, dette er B2, tre båter på vei. Evakuer nå. 35 00:03:37,458 --> 00:03:41,520 Oppfattet. Vi går til sekundært evakueringspunkt. Kom. 36 00:04:12,368 --> 00:04:13,844 Hopp! 37 00:04:28,717 --> 00:04:31,195 Er du såret? 38 00:04:34,973 --> 00:04:38,994 - Vi mistet posen! - Nate! La den ligge! 39 00:04:39,061 --> 00:04:42,122 - Ikke gjør det! - Jeg har den! 40 00:04:42,189 --> 00:04:45,125 Inn med deg! 41 00:04:46,110 --> 00:04:49,922 - Fanken! - Kjør! 42 00:05:23,605 --> 00:05:26,333 Fyr her, gutter! 43 00:05:37,119 --> 00:05:39,763 Hvor kommer det blodet fra? 44 00:05:59,892 --> 00:06:04,329 Jeg hører at du fremdeles har kontakt med kona og barnet hans 45 00:06:07,316 --> 00:06:08,792 Gudsønnen min. 46 00:06:08,859 --> 00:06:13,755 - Og de bor i Wyoming nå? - Ja. Hun kommer derfra. 47 00:06:13,822 --> 00:06:17,801 Molly. Det er Nates kone. 48 00:06:19,995 --> 00:06:21,472 Enke. 49 00:06:21,538 --> 00:06:25,976 Og hun kommer hit i helgen for guttens første nattverd. 50 00:06:26,043 --> 00:06:31,148 - Vil familien din være der? - Sett på maken. Tiden er ute. 51 00:06:31,215 --> 00:06:36,069 Det at du nekter å snakke om Nates død - 52 00:06:36,136 --> 00:06:40,616 - er det klareste tegnet på at det er det vi må snakke om. 53 00:06:40,683 --> 00:06:45,579 - Hyggelig å treffe deg, Julie. - Dr. Kruger. 54 00:06:45,646 --> 00:06:51,418 Jeg har gjort plikten min og regner med at du formidler det til befalet. 55 00:06:51,485 --> 00:06:53,670 Greit. 56 00:06:54,571 --> 00:06:56,173 Kristi legeme. 57 00:06:57,908 --> 00:07:00,344 Kristi legeme. 58 00:07:01,495 --> 00:07:02,971 Kristi legeme. 59 00:07:05,290 --> 00:07:09,895 Mine damer og herrer, vår førstenattverdsgutt Landon Massey! 60 00:07:09,962 --> 00:07:13,524 Pent, kompis! 61 00:07:13,590 --> 00:07:17,986 - Han sover på feltsenga vår. - Jeg hørte det. 62 00:07:19,013 --> 00:07:22,574 Jeg savner dere. Det er kjipt at det er sånn. 63 00:07:22,641 --> 00:07:27,412 Vi ville tatt det hardt hvis vi ikke trodde at dere fikset det. 64 00:07:27,479 --> 00:07:33,794 Nyt det. Om noen år får du ikke vin før du har bekjent alle syndene dine. 65 00:07:33,861 --> 00:07:35,337 Kanskje ikke alle. 66 00:07:35,404 --> 00:07:41,135 - Vi går nå. - Får ikke gudbroren din én lørdag? 67 00:07:41,201 --> 00:07:44,054 Vi så ham spise kjeksen. Må vi se saften? 68 00:07:44,121 --> 00:07:49,768 Hva du sier mellom oss er én ting. Offentlig representerer du familien. 69 00:07:49,835 --> 00:07:51,979 Hei, pappa! 70 00:07:53,464 --> 00:07:57,025 - Vi skal gå. - Greit. 71 00:07:57,092 --> 00:07:59,570 Og der går de. 72 00:07:59,636 --> 00:08:04,992 Vet dere hva? Jeg skal gå og være... et annet sted. 73 00:08:09,146 --> 00:08:14,543 Molly og Landon blir hos oss i noen netter når foreldrene har dratt. 74 00:08:14,610 --> 00:08:18,547 Jeg bor ikke der lenger, så det spiller ingen rolle. 75 00:08:18,614 --> 00:08:24,845 Jeg vet at sjansen er liten, men kan du ikke komme innom en kveld? 76 00:08:24,912 --> 00:08:27,181 Vi har nettopp overtatt vakten. 77 00:08:27,247 --> 00:08:31,518 Emma har konserten sin denne uka. Hun sier ikke noe, - 78 00:08:31,585 --> 00:08:34,480 - men det ville bety mye om du kom. 79 00:08:34,546 --> 00:08:36,899 Jeg skal prøve. 80 00:08:41,345 --> 00:08:44,281 - Vi må dra. - Ha oss unnskyldt. 81 00:08:44,348 --> 00:08:46,742 Gå. 82 00:08:47,851 --> 00:08:49,703 Kom. 83 00:08:49,770 --> 00:08:52,790 Vær forsiktig. Ring når du kan. 84 00:08:54,400 --> 00:08:58,420 - Det skal jeg. - Kom nå. 85 00:09:02,908 --> 00:09:06,887 CIA tror at vi har en sjanse til å ta Abu Samir. 86 00:09:06,954 --> 00:09:11,934 Ja, vi har vært igjennom dette før, men her er en oppfriskning. 87 00:09:12,001 --> 00:09:16,313 Abu Samir al-Masri. Militært befal høyt oppe i ISIL. 88 00:09:16,380 --> 00:09:20,400 Ansvarlig for flere titall angrep på koalisjonen i Irak. 89 00:09:20,467 --> 00:09:26,031 De siste månedene har han truffet jihadistledere i Sentral-Afrika. 90 00:09:26,098 --> 00:09:31,370 Han skal møte noen fra Boko Haram om to dager. Det er muligheten vår. 91 00:09:32,271 --> 00:09:36,083 - Skal vi gå inn i Nigeria? - Nei, Liberia. 92 00:09:36,150 --> 00:09:39,169 Samir vil ikke møte dem i deres revir. 93 00:09:39,236 --> 00:09:44,800 General Lionheart garanterer sikkerheten utenfor Monrovia. 94 00:09:44,867 --> 00:09:49,263 Vi har droner døgnet rundt. De sier fra når Samir er der. 95 00:09:49,330 --> 00:09:53,892 Det er en enkel bortføring av et levende, verdifullt mål. 96 00:09:53,959 --> 00:09:58,063 Tror du Abu Samir vil avstå fra martyrdøden når det skjer? 97 00:09:58,130 --> 00:10:04,695 Martyrskap er for de unge. Samir har vært en kameleon og levd i 20 år. 98 00:10:04,762 --> 00:10:08,782 Det betyr et hode med 20 års kunnskaper. 99 00:10:08,849 --> 00:10:13,912 Og jeg får alt hvis dere kan gi meg ham levende. 100 00:10:37,909 --> 00:10:41,429 - Sikret! - Om igjen! 101 00:10:56,261 --> 00:10:59,739 - Stå stille! Ned! - Drit og dra. 102 00:10:59,806 --> 00:11:02,825 - Ned! - Blås i meg! 103 00:11:02,892 --> 00:11:05,453 Bry deg om gisselet! Du er død! 104 00:11:06,396 --> 00:11:08,498 Stopp der! 105 00:11:11,526 --> 00:11:16,256 - Vi har et problem, mr. Spenser. - Et stort problem, Store Høvding. 106 00:11:16,322 --> 00:11:22,011 Det gjelder oss begge. Problemet mitt kan faktisk være det største. 107 00:11:22,078 --> 00:11:26,891 For du dør i dine beste år, mens du fremdeles har alt håret. 108 00:11:26,958 --> 00:11:31,312 Jeg må leve med karer som hvisker om at jeg fikk deg drept - 109 00:11:31,379 --> 00:11:34,566 - fordi jeg var for mild mot deg. Hva tror du? 110 00:11:34,632 --> 00:11:38,278 Jeg tror at navnet "Store Høvding" er ironisk ment. 111 00:11:38,344 --> 00:11:43,908 - Hvordan det? - Store Høvding i filmen er helt taus. 112 00:11:43,975 --> 00:11:49,080 Det virker nesten som om han ikke kan snakke. Mens du, derimot... 113 00:11:50,273 --> 00:11:52,959 Du kan gå, frøken. Takk for hjelpen. 114 00:11:54,402 --> 00:11:59,632 Mr. Spenser. Kan du spare oss for tid og fortelle hva du vil rette opp? 115 00:11:59,699 --> 00:12:05,263 - Så du ikke blir drept så tåpelig? - Jeg kan ikke komme på noe. 116 00:12:05,330 --> 00:12:10,476 Var det riktig ikke å anse kvinnen vi så sikte på deg som en trussel? 117 00:12:10,543 --> 00:12:14,355 Jeg vurderte mannen i kampdyktig alder som farligere. 118 00:12:14,422 --> 00:12:18,693 Men jeg burde vel ha tenkt på at hun utnyttet ham. 119 00:12:18,760 --> 00:12:25,366 Jeg tror likevel ikke at jeg ville visitert henne før han lå nede. 120 00:12:25,433 --> 00:12:30,121 Og i så fall er jeg sikker på at du ville hakket på meg for det. 121 00:12:32,357 --> 00:12:35,168 Omstart! 122 00:12:36,945 --> 00:12:39,547 - Han er ikke klar. - Sleivkjefta, ja. 123 00:12:39,614 --> 00:12:42,008 Heller sværkjefta. 124 00:12:42,075 --> 00:12:46,596 - Husker du hvordan vi var som nye? - Vi så ham bli drept nå. 125 00:12:46,663 --> 00:12:49,390 Du vet også at situasjonen var umulig. 126 00:12:49,457 --> 00:12:53,645 - Han ser "The Matrix", som faren. - Vil han også skrive bok? 127 00:13:00,718 --> 00:13:04,739 - Noen metoder på bakken? - Ikke Humveer eller panserbiler. 128 00:13:04,806 --> 00:13:10,662 - Det er for mye Mogadishu. - Vi går i land et sted på stranda. 129 00:13:11,938 --> 00:13:15,166 - Hva nå? - Skrot på overflaten er et problem. 130 00:13:15,233 --> 00:13:22,090 Slutt. Vi svømmer ikke ut med fangen. Vi går inn og ut med helikoptre. 131 00:13:22,157 --> 00:13:27,011 De høres langt unna og gir dem tid til å forsvare seg. 132 00:13:27,078 --> 00:13:31,307 - Det er ikke Samirs hus. - Det er det ikke. 133 00:13:31,374 --> 00:13:34,185 - Og så? - Hvorfor skal han gå i forsvar? 134 00:13:34,252 --> 00:13:37,647 Han vil ikke gjøre det. Han vil ikke bli martyr. 135 00:13:37,714 --> 00:13:42,861 Vi flyr rett inn og suser over dem. Da vil Samir pigge av. 136 00:13:42,927 --> 00:13:47,448 Helikoptrene vil ikke lande, men komme tilbake etter bilen. 137 00:13:47,515 --> 00:13:53,162 - Davis? Vet du hva vi trenger? - Stoppe en bil? Ikke fornærm meg. 138 00:13:53,229 --> 00:13:55,957 Det ville jeg absolutt unngått. 139 00:13:57,192 --> 00:14:03,089 - Hørte du om spenna di? - Det er Carlo. Får jeg DNA-tekniker? 140 00:14:03,156 --> 00:14:06,843 - Du får oversetteren. - De snakker engelsk i Liberia. 141 00:14:06,910 --> 00:14:09,762 Generalens vakter gjør ikke det. 142 00:14:09,829 --> 00:14:15,435 Han er så redd for svik at han bruker vakter som ikke kan kommunisere. 143 00:14:15,502 --> 00:14:19,856 - Hva snakker de, da? - Lokale stammespråk. 144 00:14:19,923 --> 00:14:23,151 - Det fins visst 200 av dem. - Selvsagt. 145 00:14:23,218 --> 00:14:27,739 Men Blackburn har funnet en fyr som vokste opp der. 146 00:14:27,806 --> 00:14:32,202 Sist tok det to dager å finne en oversetter som kunne urdu. 147 00:14:32,268 --> 00:14:36,998 Har du funnet en som kan de dialektene på 19 timer? 148 00:14:37,065 --> 00:14:40,460 - Bedre å være heldig enn flink. - Tuller du? 149 00:14:54,791 --> 00:14:58,520 - Når drar dere? - Hemmelig. 150 00:14:58,586 --> 00:15:03,566 Du vet hvordan det er første gangen med ny vakt. 151 00:15:03,633 --> 00:15:07,153 - Når skal du dra? - 22.00. 152 00:15:07,220 --> 00:15:12,534 Da har vi rundt fire timer. Jeg vet hva vi kan gjøre. 153 00:15:14,394 --> 00:15:18,081 - Nei... - Legen sa at det var i orden. 154 00:15:18,148 --> 00:15:22,460 Sa han ikke at det kan sette i gang fødselen? 155 00:15:22,527 --> 00:15:26,464 Denne gutten må vente til pappa er hjemme for å ta imot. 156 00:15:26,531 --> 00:15:29,509 Hørte du det, gutten min? 157 00:15:29,576 --> 00:15:35,306 - Noen anelse om når? - Det er en stram timeplan. 158 00:15:35,373 --> 00:15:41,145 - Bare du kommer hjem til oss. - Mottatt. 159 00:15:41,212 --> 00:15:46,568 - Alt er lastet. Fortroppen er klar. - Bra. Er en ledelsessentral satt opp? 160 00:15:46,634 --> 00:15:49,737 Er du klar? Nå drar vi, bror. 161 00:15:49,804 --> 00:15:56,494 Clay Spenser. Jason Hayes. Hils på spenna di. 162 00:16:13,545 --> 00:16:16,064 Vi har hatt dem verre. 163 00:16:16,130 --> 00:16:21,569 Husker dere han som ble lammet før et hopp? Denne er en lagspiller. 164 00:16:21,636 --> 00:16:27,492 - Du vet at han er Ash Spensers sønn. - Er det guttens feil? 165 00:16:27,559 --> 00:16:33,247 Faren er utstøtt fordi han var så uhøflig å skrive ei bok. 166 00:16:33,314 --> 00:16:39,712 - Store Høvding godkjente dette. - Gutten må ikke tro at det blir mer. 167 00:16:43,533 --> 00:16:49,305 - Noe problemer med plassen din? - Jeg har ligget i et C-130 før. 168 00:16:49,372 --> 00:16:54,644 - Spenner skal være fastspent. - Jeg er ingen spenne. 169 00:16:54,711 --> 00:17:01,401 Ifølge Marinen er du Gruppe 2 i marinejegerlag 3 til du består. 170 00:17:01,467 --> 00:17:04,904 - Visst fanken. - Det er imponerende. 171 00:17:04,971 --> 00:17:08,324 Men i en operasjon anses du som ei spenne. 172 00:17:08,391 --> 00:17:14,622 Så kan du ikke spenne deg fast med oss andre i støttepersonellet? 173 00:17:14,689 --> 00:17:19,377 Og ikke tving meg til å banke deg opp og ned i flyet. 174 00:17:20,695 --> 00:17:25,967 Kan jeg iallfall få en sovetablett om jeg skal sove sittende i 19 timer? 175 00:17:27,535 --> 00:17:30,179 Dette tar 22 timer. 176 00:17:30,246 --> 00:17:35,685 Og sovepiller kan jeg fikse. Kanskje en sterk en hvis du er snill. 177 00:17:44,302 --> 00:17:51,159 - Clay. Fastspent, for nå. - Mandy. Alltid fastspent. 178 00:17:51,226 --> 00:17:57,081 - Er dere fra CIA? - Vi kan ikke bekrefte eller benekte. 179 00:18:12,664 --> 00:18:18,102 La meg presentere pelsraketten. La ham lukte på dere mens han er rolig. 180 00:18:18,169 --> 00:18:20,355 Cerberus. Han er så snill. 181 00:18:20,421 --> 00:18:24,776 Dere skal ikke si nei hvis han mot alle odds biter dere. 182 00:18:24,842 --> 00:18:27,779 De skal lære at det aldri er galt å bite. 183 00:18:27,845 --> 00:18:32,075 Dere må vite om kosteskaftene, når vi må brekke opp kjevene. 184 00:18:32,141 --> 00:18:34,702 Takk, Sonny. 185 00:18:34,769 --> 00:18:37,288 Nei, hør nå. 186 00:18:37,355 --> 00:18:43,211 Si aldri "sitt". Han skal bare sitte når han får ferten av sprengstoff. 187 00:18:50,827 --> 00:18:54,514 - Det der er ikke skyer. - Røyk. De brenner i byen. 188 00:18:54,581 --> 00:19:00,353 - Vi må bekrefte at Samir er der. - Vi fant hull i smogen inntil nylig. 189 00:19:00,420 --> 00:19:05,316 - Hull? Jeg ser ingen hull her? - Lionhearts menn brenner også nå. 190 00:19:05,383 --> 00:19:10,613 - Hvorfor sa du ikke noe om det? - Vi hadde klar sikt inntil nylig. 191 00:19:10,680 --> 00:19:13,825 Han mener hvorfor de har begynt å brenne der. 192 00:19:13,892 --> 00:19:17,161 Er det for å skjule at Samir kommer? 193 00:19:17,228 --> 00:19:21,916 - Vi tar en liten sniktitt. - Vil du rekognosere til fots? 194 00:19:21,983 --> 00:19:27,296 - Vi tar folkevognbussen. - Monrovia skal ha blitt tryggere. 195 00:19:27,363 --> 00:19:31,843 - Men det er "Mad Max" der ute. - Det der hørtes rasistisk ut. 196 00:19:31,910 --> 00:19:36,556 Alle i "Mad Max" er hvite. Rasistisk å spørre en svart om det. 197 00:19:36,623 --> 00:19:42,103 Dere tuller med oss, ikke sant? Dere skal vel ikke virkelig dra ut? 198 00:20:28,424 --> 00:20:33,780 - Kameraet opp. Jeg tar første vakt. - Vi sover en stund. 199 00:21:15,972 --> 00:21:19,117 - Morgenens levering av khat? - Mulig. 200 00:21:20,351 --> 00:21:25,832 - Lionhearts menn bruker mest speed. - Sjokkerende. 201 00:21:38,328 --> 00:21:41,889 Min... fars bok... 202 00:21:43,041 --> 00:21:47,562 - Jeg vet at mange misliker det. - Han overlevde så mye. 203 00:21:47,629 --> 00:21:50,440 Da burde han skrive bok om det. 204 00:21:52,634 --> 00:21:57,613 Din vakt. Flytt over hit. Du er i veien for meg. 205 00:22:02,477 --> 00:22:06,956 Sitt stille der, spenne, så jeg kan lene meg mot deg. 206 00:22:14,864 --> 00:22:17,133 Vi har bevegelse. 207 00:22:19,327 --> 00:22:22,597 Fyren i hvit kufi. Se på ham. 208 00:22:22,664 --> 00:22:27,644 - Sentralen. Ser dere det vi ser? - Oppfattet. Vi ser det. 209 00:22:27,710 --> 00:22:30,355 Abu Samir al-Masri er identifisert. 210 00:22:30,421 --> 00:22:34,275 Gratulerer. Han er nøyaktig der du sa. 211 00:22:34,342 --> 00:22:40,990 - Vi pakker og drar tilbake. Mottatt? - Helt tydelig, B1. Bra jobbet. 212 00:22:46,062 --> 00:22:48,414 - Kom. - Jeg skjønner det ikke. 213 00:22:48,481 --> 00:22:50,792 Hva mener du? 214 00:22:50,858 --> 00:22:56,255 Samir er kjent som en slu spion. Det har holdt ham i live i mange år. 215 00:22:57,198 --> 00:23:03,972 - Hvorfor viser han seg åpent nå? - Vi vet ikke om de selger khat. 216 00:23:11,588 --> 00:23:18,069 B1. Bildene ser ut til å vise dem hente ut en fange med hette. 217 00:23:18,136 --> 00:23:20,989 - Kan dere bekrefte det? - Bekreftet. 218 00:23:22,640 --> 00:23:26,119 Paus det der. 219 00:23:26,185 --> 00:23:28,371 Forstørr. 220 00:23:33,526 --> 00:23:36,796 Herregud. Jeg vet hvem det der er. 221 00:23:44,336 --> 00:23:47,981 Jeg tror alle er på plass nå, ms. Ellis. 222 00:23:48,048 --> 00:23:53,695 - Fortell hva vi vet om stakkars... - Marshall, sir. Stacey Marshall. 223 00:23:53,762 --> 00:23:57,783 Kidnappet fra en hjelpeorganisasjon i Sør-Sudan i fjor. 224 00:23:57,850 --> 00:24:04,581 Vi vet ikke hvordan hun kom hit, men gisler blir ofte solgt videre. 225 00:24:04,648 --> 00:24:09,127 - Spesielt pene, vestlige kvinner. - Takk, ms. Ellis. 226 00:24:09,194 --> 00:24:12,923 Eric? Hvordan planlegger vi å få damen hjem. 227 00:24:12,990 --> 00:24:15,175 - Sir? - Ja. 228 00:24:15,242 --> 00:24:20,973 Hvis Abu Samir får leve, betyr det garantert hundrevis av dødsoffer. 229 00:24:21,039 --> 00:24:24,393 Vi tror at han vet om planlagte angrep. 230 00:24:24,460 --> 00:24:29,273 Jeg må avbryte deg. Du ser ut til å foreslå ikke å hjelpe Marshall- 231 00:24:29,339 --> 00:24:33,110 - og holde oss til den første planen om å ta Abu Samir. 232 00:24:33,177 --> 00:24:36,530 Eric. Jeg skal stille et enkelt spørsmål. 233 00:24:36,597 --> 00:24:43,370 Har vi ressurser til å redde gisselet og få målet ut i live? 234 00:24:43,437 --> 00:24:48,500 Det er vanskelig å si sikkert før vi har gått over en plan. 235 00:24:48,567 --> 00:24:51,920 - Men akkurat nå... - Vi kan gjøre begge deler. 236 00:24:51,987 --> 00:24:55,174 - Hvem er det? - Flaggkvart Hayes. 237 00:24:55,240 --> 00:25:00,470 - Jason. Hva sa du? - Vi kan oppnå begge målene. 238 00:25:00,537 --> 00:25:05,100 Ryktet ditt går foran deg, men det er vanskelig å tro. 239 00:25:05,167 --> 00:25:10,856 Hvis Samir forskanser seg, ja. Men CIA tror at han vil flykte. 240 00:25:10,923 --> 00:25:15,110 - Ikke sant, ms. Ellis? - Ja, det er prognosen vår. 241 00:25:15,177 --> 00:25:20,199 Helikopter 1 og 2 slipper angrepsstyrken ned på taket. 242 00:25:20,265 --> 00:25:22,493 De kommer ned og tar gisselet. 243 00:25:22,559 --> 00:25:28,040 Helikopter 3 tar Samir når han stikker. Helikopter 4 gir luftstøtte. 244 00:25:28,107 --> 00:25:32,711 Eric. Planleggingen deres har nådd mye lenger enn du antydet. 245 00:25:32,778 --> 00:25:35,714 - Bra jobbet, gutt. - Takk, sir. 246 00:25:35,781 --> 00:25:38,425 - I kveld? - Rett etter solnedgang. 247 00:25:38,492 --> 00:25:41,553 Bra. Lykke til. Takk, mine herrer. 248 00:26:05,602 --> 00:26:11,708 Ingen vet hvor mange flere som blir drept om vi ikke tar Samir. Greit. 249 00:26:11,775 --> 00:26:14,503 Dette kan være den eneste sjansen. 250 00:26:14,570 --> 00:26:17,798 Jeg fikk ham nesten i Bagdad for to år siden. 251 00:26:17,865 --> 00:26:22,636 Jeg traff en viseminister på en kafé i Mansour. 252 00:26:22,703 --> 00:26:26,515 Døra gikk opp da vi skulle gå. 253 00:26:26,582 --> 00:26:31,895 Det var Samir. Han var ikke lenger unna enn du er nå. 254 00:26:31,962 --> 00:26:36,525 - Jeg så Rolexens knuste glass. - Da var du nær. 255 00:26:36,592 --> 00:26:43,448 Men kilden min ville blitt drept eller torturert hvis jeg tok Samir. 256 00:26:43,515 --> 00:26:49,163 Jeg meldte fra så fort jeg kom ut, men våre lokale forbindelser - 257 00:26:49,229 --> 00:26:52,249 - var infiltrert av ekstremister. 258 00:26:52,316 --> 00:26:55,460 Det var ikke noe du kunne gjøre. 259 00:26:55,527 --> 00:27:01,300 Én uke senere sprengte en av Samirs folk en skolebuss. 26 tenåringer. 260 00:27:01,366 --> 00:27:08,724 Én uke etter det tok Samirs menn kilden min og familien hans. 261 00:27:08,791 --> 00:27:14,938 - De sendt drapsvideoene til Langley. - Vi fikser dette. 262 00:27:15,005 --> 00:27:19,526 - Gisselet? - Som jeg sa, så fikser vi dette. 263 00:28:15,524 --> 00:28:20,629 Gruppe 4 her. Jeg har problemer med pedalene. 264 00:28:22,948 --> 00:28:27,386 Det påvirker stabiliteten. Jeg prøver å holde henne stille. 265 00:28:29,246 --> 00:28:34,476 Gruppe 4. Jeg trenger en ærlig vurdering. Kan du fortsette? 266 00:28:34,543 --> 00:28:37,437 Nei. Jeg må lande henne. 267 00:28:38,714 --> 00:28:42,484 Oppfattet. Gruppene 1, 2 og 3 har fungerende fugler? 268 00:28:42,551 --> 00:28:47,239 - Bekreftes. Alt i orden. - Samme her. 269 00:28:47,306 --> 00:28:50,450 Ja vel. Innled reserveplanen. 270 00:28:50,517 --> 00:28:56,290 Oppdraget er nå bare å redde gisselet. Bortføringen er avlyst. 271 00:28:57,941 --> 00:29:01,712 Jeg beklager. Vi må ta ham neste gang. 272 00:29:04,323 --> 00:29:07,217 Bekreftet. Bare gisselredning. 273 00:29:19,838 --> 00:29:22,608 Rakettgevær rett forut. 274 00:30:52,181 --> 00:30:54,908 - Sikret! - Sikret! 275 00:31:26,048 --> 00:31:28,817 Legg den fra deg nå! 276 00:31:30,594 --> 00:31:32,654 Oversetter. 277 00:31:34,264 --> 00:31:37,826 - Jeg knerter ham! - Prøv en annen dialekt! 278 00:31:37,893 --> 00:31:42,331 - Jace! - Prøv en annen. 279 00:31:45,275 --> 00:31:48,212 - Det er greit. - Nei! 280 00:31:48,278 --> 00:31:52,174 Rolig. Vi er amerikanere. Vi skal ta deg med hjem. 281 00:31:52,241 --> 00:31:57,763 Du er trygg nå. Jeg skal ta av deg disse. Vi tar deg med hjem. 282 00:31:57,830 --> 00:32:00,807 Til alle grupper, B1 har gisselet. 283 00:32:00,874 --> 00:32:05,395 - Vi tar henne med til evakuering. - Oppfattet. Bra jobbet. 284 00:32:05,462 --> 00:32:09,274 X1 her. Hunden har funnet noe i første etasje. 285 00:32:09,341 --> 00:32:14,947 Sonny! Du og spenna tar henne. Vi blir med gruppe 2 hjem. 286 00:32:15,013 --> 00:32:19,368 Vi kan trenge oversetteren hvis vi treffer på generalens menn. 287 00:32:19,435 --> 00:32:22,287 Du vil sende spenna med meg? Greit. Kom! 288 00:33:01,518 --> 00:33:04,663 Samir? 289 00:33:04,730 --> 00:33:08,667 B1 her. Vi har muligheten til å ta Samir. 290 00:33:08,734 --> 00:33:11,336 Klar? 291 00:33:13,614 --> 00:33:16,508 Du kan flykte, men ikke gjemme deg. 292 00:33:32,752 --> 00:33:35,437 Bli her, og dekk hekken vår. 293 00:33:35,504 --> 00:33:38,691 - Oppfattet? - Ja. 294 00:34:04,074 --> 00:34:05,634 Clay. 295 00:34:07,161 --> 00:34:08,888 Clay. 296 00:35:11,642 --> 00:35:16,997 B1, dette er SH1. Tunnelen er ikke sikret. 297 00:35:21,777 --> 00:35:25,839 B1, tunnelen ikke sikret. Oppfattet? 298 00:36:11,869 --> 00:36:14,889 Bare ta det rolig. 299 00:36:16,082 --> 00:36:18,684 Rolig. 300 00:36:21,045 --> 00:36:23,355 Rolig. 301 00:36:24,590 --> 00:36:29,028 Opp med hendene. Hva er det? Løft hendene. 302 00:36:29,095 --> 00:36:32,781 Rolig. Det er i orden. 303 00:36:32,848 --> 00:36:36,952 Se på meg. Jeg er her. Løft hendene. 304 00:37:30,990 --> 00:37:35,261 - Jeg sa du skulle holde deg ute! - Jace! 305 00:37:39,123 --> 00:37:44,562 Fortell om det. Jeg sa at du skulle dekke hekken vår. Få høre! 306 00:37:44,628 --> 00:37:48,482 Jeg så en fyr snike seg inn og valgte å sikre tunnelen. 307 00:37:48,549 --> 00:37:54,196 Og hvorfor valgte du å skyte en som vi var sendt for å ta levende? 308 00:37:54,263 --> 00:37:57,783 Jeg så selvmordsvesten. Vi tre var i fare. 309 00:37:57,850 --> 00:38:00,661 - Hvorfor skjøt ikke vi? - Ingen fri sikt. 310 00:38:00,728 --> 00:38:05,875 - Så du på hendene hans? - Jeg ville ikke la ham sprenge seg. 311 00:38:07,943 --> 00:38:12,464 Gi deg. Han bar selvmordsvest. Det må vel være rettmessig? 312 00:38:15,493 --> 00:38:19,138 - Jeg sa han skulle bli ute. - Han tok en beslutning. 313 00:38:19,205 --> 00:38:24,351 - Og hva var beslutningen? - Han har rett. De kunne være flere. 314 00:38:24,418 --> 00:38:27,438 Og han traff Samir i bryteren. 315 00:38:27,505 --> 00:38:33,110 Samir ville sprengt seg med en gang om han ville bli martyr. 316 00:38:33,177 --> 00:38:37,656 - Han ville vel ha oss nærmere. - Tommelen var ikke på utløseren. 317 00:38:37,723 --> 00:38:40,367 - Og gisselet? - Fikk nummeret hennes. 318 00:38:40,434 --> 00:38:45,331 - Det var derfor du ikke skjøt? - Det var derfor du ikke skjøt. 319 00:38:45,397 --> 00:38:49,293 Nei. Gutten hadde rett. Jeg hadde ikke fri sikt. 320 00:38:49,360 --> 00:38:53,797 Jeg hadde det. Jeg kunne tatt ham levende. 321 00:38:53,864 --> 00:38:59,470 - Han så vesten og skjøt ham. - Bare støy. Jeg hører deg ikke. 322 00:38:59,537 --> 00:39:03,390 Skal du si at han begikk en feil? 323 00:39:03,457 --> 00:39:08,896 Det vil forfølge ham hvis du sier at det var uberettiget. 324 00:39:10,297 --> 00:39:15,027 - Du kan være verdens beste skytter. - Nå lytter jeg. Hva sa du? 325 00:39:15,094 --> 00:39:21,492 Var du så god som ny at du ikke skjøt en i bombevest pga. en tommel? 326 00:39:21,559 --> 00:39:26,163 - Tommelen var ikke på detonatoren. - Jeg kunne ikke se hendene. 327 00:39:26,230 --> 00:39:31,669 Skal du knuse ham for noe bare du og seks andre i verden kunne sett? 328 00:39:33,487 --> 00:39:37,216 Bare ikke gjør det på grunn av hvem faren hans er. 329 00:39:37,283 --> 00:39:41,637 Eller hvem han minner deg om. Nates død var ikke din feil. 330 00:39:44,081 --> 00:39:49,562 - Fordømt god operasjon. Strålende. - Mange takk, sir. 331 00:39:49,628 --> 00:39:53,482 Det meste av rapportene angår helikopterproblemene. 332 00:39:53,549 --> 00:39:57,528 Sambandet vet vi om. Etterretningen stemte. 333 00:39:57,595 --> 00:40:03,033 Åtte fiender drept i kamp, deriblant et verdifullt mål med selvmordsvest. 334 00:40:03,934 --> 00:40:06,745 Alt berettiget. Stemmer det? 335 00:40:09,440 --> 00:40:13,168 Ja, åtte berettigede drap, sir. 336 00:40:17,865 --> 00:40:20,551 Det er bra jobbet. 337 00:40:42,556 --> 00:40:45,075 Vi burde tatt ham levende. 338 00:40:47,603 --> 00:40:53,125 Jeg sa at han ville gi opp, men han holdt på å drepe alle. 339 00:41:00,157 --> 00:41:04,845 Dere reddet en kvinne fra å bli torturert i hjel på Internett. 340 00:41:04,912 --> 00:41:10,059 Foran nettroll og seksualsadister. Og foran venner og pårørende. 341 00:41:11,419 --> 00:41:17,942 Og dere tok dere også tid til å befri verden for en av de aller ondeste. 342 00:41:21,762 --> 00:41:24,323 Jeg kaller det en god kveldsvakt. 343 00:41:26,100 --> 00:41:27,910 Ja. 344 00:43:22,591 --> 00:43:25,736 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com