1 00:00:03,008 --> 00:00:06,078 Alt yazı: mcanozr https://twitter.com/mcanozr 2 00:00:11,828 --> 00:00:14,548 - Neden burada olduğunu biliyor musun? - Gelmemi emrettiler. 3 00:00:14,582 --> 00:00:16,384 Demek istediğim şey bu değil. 4 00:00:17,785 --> 00:00:21,691 Çünkü birlik komutanım, çatışma stresine karşı uyguladığı bu 5 00:00:21,753 --> 00:00:25,535 yeni yaklaşım sayesinde bir gün amiral olacağını düşünüyor. 6 00:00:26,294 --> 00:00:28,495 Psikoterapi senlik bir şey değil yani? 7 00:00:31,397 --> 00:00:32,679 Değil. 8 00:00:33,518 --> 00:00:34,616 Peki. 9 00:00:35,503 --> 00:00:38,239 - Ne üzerine konuşalım? - Bilmem, bu işlerden anlayan sensin. 10 00:00:38,873 --> 00:00:40,111 Sen söyle. 11 00:00:40,169 --> 00:00:42,604 Tamam. Bana Nate'den bahset. 12 00:00:49,217 --> 00:00:51,467 İşte bu! 13 00:00:55,489 --> 00:00:57,349 Şimdi... 14 00:00:58,792 --> 00:01:01,325 O gece hakkında konuşup operasyonu, neler olduğunu 15 00:01:01,349 --> 00:01:04,307 anlatmak istesem bile bilmeye iznin olduğunu sanmıyorum. 16 00:01:04,458 --> 00:01:07,646 Hayes bey, operasyon raporlarını okudum. 17 00:01:07,763 --> 00:01:10,653 Gemide silah olduğunu ve nereye gönderildiğini biliyorum. 18 00:01:11,004 --> 00:01:13,192 Sizin bildiğiniz her şeyi bilme iznim var. 19 00:01:29,525 --> 00:01:33,126 Merkez, hedefi bulduk. 14 Javelin* füze var. 20 00:01:33,174 --> 00:01:35,347 Patlayıcıları yerleştirmek için izin istiyorum. 21 00:01:35,396 --> 00:01:38,599 - Anlaşıldı Bravo 1. Biraz bekleyin. Bravo 1 beklemede. 22 00:01:38,940 --> 00:01:40,668 Terörle mücadele bebeğim. 23 00:01:41,080 --> 00:01:42,624 Terörle mücadele. 24 00:01:43,722 --> 00:01:46,979 Merkez size patlayıcıları yerleştirme iznini verdi. 25 00:01:47,275 --> 00:01:52,519 Patlayıcıları kurdunuz ama çıkış noktasına gitmek yerine... 26 00:01:52,803 --> 00:01:54,839 Bravo 2, burası Bravo 4. 27 00:01:56,417 --> 00:01:58,917 - İkiye ulaştın. - Sandallar ne durumda? 28 00:01:59,433 --> 00:02:02,894 - Şimdilik hâlâ bizden uzakta duruyorlar. - Güzel. 29 00:02:03,292 --> 00:02:05,693 Kaptan köşkündeki kasaya bakmamak için bir sebep yok. 30 00:02:05,726 --> 00:02:07,761 Köşkteki kasa görevin parçası değil. 31 00:02:07,816 --> 00:02:12,558 Kasada belki teslimatın iki tarafını da yakalamamızı sağlayacak bir şey buluruz. 32 00:02:12,731 --> 00:02:15,301 Bravo 1, burası Bravo 2. Durumunuz nedir? Tamam. 33 00:02:16,199 --> 00:02:18,172 Bravo 2, biraz bekle. 34 00:02:20,886 --> 00:02:22,710 Hadi yapalım. 35 00:02:22,743 --> 00:02:24,512 Hadi gidelim. 36 00:02:24,545 --> 00:02:27,097 Burası Bravo 1. Gemi jurnaline doğru gidiyoruz. 37 00:02:27,174 --> 00:02:29,517 Silahların nereye gönderildiğini öğreneceğiz. 38 00:02:29,669 --> 00:02:31,671 Sonny, bana bir şişe Macharren's borçlusun. 39 00:02:31,752 --> 00:02:33,628 Nate onu ikna etti değil mi? 40 00:02:33,682 --> 00:02:35,705 Neden beni dolandırmışsın gibi hissediyorum? 41 00:02:35,759 --> 00:02:37,103 Dolandırdım çünkü. 42 00:02:37,325 --> 00:02:40,136 Nate o kasayı açmayı cidden istiyordu. 43 00:02:40,218 --> 00:02:42,292 Nate'in ne istediği önemli değil. 44 00:02:43,259 --> 00:02:44,791 Kararı ben verdim. 45 00:03:12,568 --> 00:03:14,216 - Temiz. - Temiz. 46 00:03:14,462 --> 00:03:16,196 Siz çıkış noktasına dönün. 47 00:03:17,623 --> 00:03:19,625 Alfa Ekibi, çıkış noktasına geliyoruz. 48 00:03:26,039 --> 00:03:29,953 İsimler ve numaralar bulduk. Yarım yamalak okuyabildiklerimiz bunlar yani. 49 00:03:32,953 --> 00:03:37,593 Bravo 1, burası Bravo 2. Size doğru gelen üç düşman botu var. Hemen çıkmanız lazım. 50 00:03:37,626 --> 00:03:40,630 - Anlaşıldı, ikincil çıkışa doğru gidiyoruz. - Gidelim. 51 00:04:11,652 --> 00:04:13,521 Atla! Atla! 52 00:04:24,832 --> 00:04:26,967 - İyi misin? - Evet. 53 00:04:28,902 --> 00:04:30,504 İyi misin? 54 00:04:35,376 --> 00:04:37,645 - Çantayı kaybettik. Alıyorum. - Nate, bırak. 55 00:04:37,678 --> 00:04:39,447 - Yapma. - Jace, alıyorum. 56 00:04:39,480 --> 00:04:40,914 - Yapma işte. - Alıyorum. 57 00:04:40,948 --> 00:04:42,583 Alıyorum! 58 00:04:42,616 --> 00:04:44,485 - Bırak alayım. Dur! - Çık şuraya. 59 00:04:46,387 --> 00:04:47,844 Bindirin şunu! 60 00:04:47,944 --> 00:04:50,204 Bas, bas, bas, bas! 61 00:05:23,675 --> 00:05:25,167 Patlama vakti beyler! 62 00:05:37,506 --> 00:05:39,168 Bu kan nereden geldi? 63 00:06:00,010 --> 00:06:03,354 Anladığım kadarıyla karısı ve çocuğuyla hâlâ görüşüyorsun. 64 00:06:07,370 --> 00:06:08,957 Çocuğu benim manevi oğlum. 65 00:06:08,997 --> 00:06:11,300 Artık Wyoming'de yaşıyorlar değil mi? 66 00:06:11,351 --> 00:06:13,151 Evet, memleketi orası. 67 00:06:13,892 --> 00:06:15,065 Molly'nin. 68 00:06:15,732 --> 00:06:17,927 Kendisi Nate'in karısı, 69 00:06:20,013 --> 00:06:21,437 yani dulu olur. 70 00:06:21,525 --> 00:06:25,364 Oğlunu ilk komünyonu* için buraya getiriyor. 71 00:06:26,107 --> 00:06:29,482 - Senin ailen de orada olacak mı? - Ah ya! Bak, vaktimiz dolmuş. 72 00:06:31,264 --> 00:06:35,560 Açık konuşacağım, Nate'in ölümünden bahsetmeyi reddetmen 73 00:06:35,989 --> 00:06:40,474 bana bu konuyu konuşmamız gerektiğini söylemenin en açık yolu. 74 00:06:40,635 --> 00:06:42,551 Tanıştığımıza gerçekten memnun oldum Julie. 75 00:06:42,597 --> 00:06:44,193 - Dr. Kruger. - Tabii. 76 00:06:45,741 --> 00:06:48,459 Bugün üzerime düşeni yaptığım konusunda hemfikir 77 00:06:48,521 --> 00:06:51,237 olduğumuza ve üslerime bunu bildireceğine dair inancım tam. 78 00:06:51,864 --> 00:06:53,028 Tamamdır. 79 00:06:54,515 --> 00:06:56,350 İsa'nın bedeni. 80 00:06:57,886 --> 00:06:59,645 İsa'nın bedeni. 81 00:07:01,527 --> 00:07:03,029 İsa'nın bedeni. 82 00:07:05,421 --> 00:07:09,274 Hanımlar beyler, Landon Massey ilk komünyonuyla karşınızda. 83 00:07:09,314 --> 00:07:12,163 - Gel evladım. - Heyt be! 84 00:07:12,209 --> 00:07:13,397 Çak bir beşlik. 85 00:07:13,453 --> 00:07:15,636 Adamın kanepemizde yattığını biliyorsun değil mi? 86 00:07:15,661 --> 00:07:16,842 Duymuştum. 87 00:07:18,976 --> 00:07:20,515 Sizleri özlemişim. 88 00:07:20,943 --> 00:07:22,623 Bu işlerin böyle yürümesi çok kötü. 89 00:07:22,704 --> 00:07:26,862 İkinizin toparlayamayacağına dair en ufak bir şüphemiz olsaydı hepimiz dibe vururduk. 90 00:07:27,294 --> 00:07:29,684 Hâlâ yapabiliyorken keyfini çıkar tamam mı? 91 00:07:29,783 --> 00:07:32,007 Çünkü birkaç yıl sonra şarap içmek istersen 92 00:07:32,031 --> 00:07:33,933 pedere gelip günah çıkarttırman gerekecek. 93 00:07:33,964 --> 00:07:35,505 Hepsini itiraf etme ama. 94 00:07:35,530 --> 00:07:36,583 Biz gidiyoruz. 95 00:07:36,645 --> 00:07:40,801 Manevi kardeşinizin ilk komünyonu için bir cumartesinizi feda edemiyor musunuz? 96 00:07:40,887 --> 00:07:44,098 Bisküviyi yemesini izledik. Çanaktan içtiğini de izlemek zorunda mıyız? 97 00:07:44,153 --> 00:07:46,033 Özel olarak söylesen anlarım. 98 00:07:46,066 --> 00:07:48,836 Halk arasında bu aileyi temsil ediyorsun. 99 00:07:50,203 --> 00:07:51,705 - Selam baba. - Selam. 100 00:07:53,342 --> 00:07:55,444 - Biz gidiyoruz. - Tamam 101 00:07:56,856 --> 00:07:58,562 İşte gittiler. 102 00:08:00,013 --> 00:08:04,887 - Ben de başka bir yere gideceğim. - Tamam. 103 00:08:09,213 --> 00:08:14,512 Ebeveynleri geri dönene kadar Molly ve Landon birkaç gece bizde kalacak. 104 00:08:14,763 --> 00:08:17,886 Ben artık orada yaşamadığım için sormanın lüzmu yok değil mi? 105 00:08:18,560 --> 00:08:21,279 Düşük bir ihtimal biliyorum ama 106 00:08:22,099 --> 00:08:24,435 bir akşam uğrarsan iyi olur. 107 00:08:25,192 --> 00:08:27,270 Yeni rotasyonun ilk haftası. 108 00:08:27,304 --> 00:08:30,732 Ayrıca Emma'nın bu hafta gösterisi var ve gelmezsen kızmayacaktır 109 00:08:31,597 --> 00:08:34,044 ama gelebilirsen çok iyi olur. 110 00:08:35,015 --> 00:08:37,216 Gelmeye çalışacağım, cidden. 111 00:08:39,799 --> 00:08:41,468 Gitmemiz gerek. 112 00:08:41,493 --> 00:08:42,627 Gitmemiz lazım. 113 00:08:42,652 --> 00:08:44,454 Müsaadenizi isteyelim. 114 00:08:44,496 --> 00:08:45,597 Git. 115 00:08:47,511 --> 00:08:49,046 - Gidelim. - Şunu halledelim. 116 00:08:49,769 --> 00:08:52,560 Dikkatli ol ve fırsat bulursan ara olur mu? 117 00:08:54,130 --> 00:08:55,532 Ararım. 118 00:08:55,660 --> 00:08:56,755 Hadi. 119 00:09:03,050 --> 00:09:06,561 Teşkilat, Abu Samir'i yakalamak için bir fırsat bulduğumuza inanıyor. 120 00:09:06,680 --> 00:09:09,402 Farkındayım aramızda bu konuşmayı daha önce dinleyenler oldu 121 00:09:09,435 --> 00:09:12,000 ama onun kim olduğunu hatırlamak isteyenler için gelsin: 122 00:09:12,104 --> 00:09:13,964 Abu Samir Al Masri, 123 00:09:14,009 --> 00:09:16,011 üst düzey İŞİD yöneticisi, 124 00:09:16,240 --> 00:09:20,417 Irak'taki koalisyon güçlerine yapılan pek çok saldırıdan sorumlu. 125 00:09:20,590 --> 00:09:26,347 Birkaç aydır Samir, Orta Afrika'daki çeşitli cihatçı liderlerle görüşüyor. 126 00:09:26,529 --> 00:09:31,430 İki gün içinde Boko Haram temsilcileriyle buluşacak, işte fırsatımız bu. 127 00:09:32,063 --> 00:09:35,899 - Nijerya'ya mı gidiyoruz? - Nijerya'ya değil, Liberya'ya. 128 00:09:36,050 --> 00:09:38,879 Samir, Bokoya onların mekânında buluşacak kadar güvenmiyor. 129 00:09:38,982 --> 00:09:40,951 General Lionheart. 130 00:09:41,015 --> 00:09:44,805 Monrovia'nın dışındaki kampında iki tarafa da güvenlik temini veriyor. 131 00:09:44,924 --> 00:09:49,124 Bölge 7/24 saat drone gözetiminde, Samir geldiği an bizi haberdar edecekler. 132 00:09:49,493 --> 00:09:51,730 Tabiri caizse bir kaçırma operasyonu bu. 133 00:09:51,983 --> 00:09:54,037 Öncelikli hedefi canlı ele geçireceğiz. 134 00:09:54,192 --> 00:09:57,968 Yani o an geldiğinde Abu Samir'in şehitliğe yürüyeceğini mi düşünüyorsun? 135 00:09:58,046 --> 00:09:59,608 Şehit olmak gençlerin işidir. 136 00:09:59,747 --> 00:10:01,966 Samir'in kendini değiştirebilme yeteneği, 20 137 00:10:01,990 --> 00:10:04,636 yıldır bu oyunda olmasının sebeplerinden birisi. 138 00:10:04,756 --> 00:10:08,852 Bu da kafasında 20 yıllık bir altın madeni var demek. 139 00:10:08,939 --> 00:10:11,613 Onu bana kanlı canlı getirebilirseniz 140 00:10:12,355 --> 00:10:13,947 o altınları çıkartırım. 141 00:10:37,807 --> 00:10:40,176 - Temiz! - Baştan! 142 00:10:57,233 --> 00:10:58,350 Yok anan. 143 00:10:58,375 --> 00:10:59,726 - Yere yat! - Git be. 144 00:10:59,751 --> 00:11:00,827 Yere yat! 145 00:11:00,852 --> 00:11:02,585 - Hemen yere yat! - Beni dert etme. 146 00:11:02,678 --> 00:11:04,678 - Hemen! - Rehineyi dert et çünkü öldün. 147 00:11:06,718 --> 00:11:07,804 Durun. 148 00:11:11,650 --> 00:11:14,258 Görünüşe göre bir sorun var Spenser bey. 149 00:11:14,530 --> 00:11:16,172 Büyük sorun hem de Büyük Şef. 150 00:11:16,228 --> 00:11:17,797 İkimiz için de öyle. 151 00:11:18,297 --> 00:11:21,109 Hatta benim sorunum daha büyük olabilir. 152 00:11:22,030 --> 00:11:26,547 Şimdi sen daha saçlarının dökülmeye başlamadığı bu genç yaşında öldürülürsen 153 00:11:26,866 --> 00:11:29,661 bu arkadaşlar, ömrümün sonuna kadar arkamdan konuşup sana 154 00:11:29,685 --> 00:11:32,947 yumuşak davranıp ölümüne sebep olduğumu söyleyecekler. 155 00:11:33,444 --> 00:11:34,632 Buna ne dersin? 156 00:11:34,857 --> 00:11:37,268 Büyük Şef ismini ironi olsun diye takmışlar derim. 157 00:11:38,308 --> 00:11:39,342 Nasıl yani? 158 00:11:40,148 --> 00:11:43,953 Yani filmdeki Büyük Şef neredeyse hiç konuşmuyor. 159 00:11:44,008 --> 00:11:47,055 Hatta insan konuşamıyor mu acaba diye düşünmeden edemiyor. 160 00:11:47,594 --> 00:11:49,028 Halbuki siz... 161 00:11:50,133 --> 00:11:53,313 Hanımefendi çıkabilirsiniz, yardımınız için teşekkürler. 162 00:11:54,440 --> 00:11:58,626 Spenser bey, zamanımızı boşa harcamamak adına bize lütfen kendinizi böyle mal 163 00:11:58,650 --> 00:12:02,836 gibi ölüme göndermemek için düzeltmeniz gereken hatalarınızı söyler misiniz? 164 00:12:03,850 --> 00:12:05,313 Aklıma hata gelmiyor hiç. 165 00:12:05,362 --> 00:12:07,749 Az önce kafanıza silah dayayan kadını tehlike olarak 166 00:12:07,773 --> 00:12:10,159 görmemekle doğru şeyi yaptığınızı mı düşünüyorsunuz? 167 00:12:10,350 --> 00:12:14,453 Bence askerlik çağındaki erkeği öncelikli tehdit olarak görmekle doğru şeyi yaptım. 168 00:12:14,876 --> 00:12:18,345 Ama sanırım onları kullanıyor olma ihtimalini de göz önünde bulundurmalıydım. 169 00:12:18,781 --> 00:12:24,695 O zaman bile o adamı yere yatırmadan dönüp de kızın üzerini aramazdım. 170 00:12:25,148 --> 00:12:27,570 Eğer yapsaydım gene azar yerdim. 171 00:12:32,243 --> 00:12:33,509 Baştan! 172 00:12:36,832 --> 00:12:39,335 - Diyorum bak o hazır değil. - Ukala yani. 173 00:12:39,478 --> 00:12:41,618 - Ukala değil çok bilmiş. - Peki. 174 00:12:41,774 --> 00:12:43,928 Yeşil Ekipteyken* biz nasıldık hatırlıyor musun? 175 00:12:44,239 --> 00:12:46,737 Adamın az önce öldürüldüğünü gördük. İzledin mi o anları sen? 176 00:12:46,762 --> 00:12:49,131 İkimiz de biliyoruz ki o senaryoda kazanılamıyor. 177 00:12:49,156 --> 00:12:51,309 - Bilemem onu ben. - Büyük Şef çocuğun da babası gibi 178 00:12:51,334 --> 00:12:53,878 - yetenekli olduğunu söylüyor. - Onun gibi kitap yazacak mıymış? 179 00:13:00,733 --> 00:13:02,889 Buraya yerden saldırmak için bir yol görebilen var mı? 180 00:13:02,914 --> 00:13:04,816 Humvee ya da APC'lerle yapamayız o kesin. 181 00:13:04,841 --> 00:13:06,576 Benim için biraz Mogadişu. 182 00:13:07,054 --> 00:13:08,288 Devriyeyle gidebiliriz. 183 00:13:08,321 --> 00:13:10,357 Sahile çıkartma yapıp oradan dalarız. 184 00:13:11,787 --> 00:13:12,826 Ne? 185 00:13:12,851 --> 00:13:15,210 Yüzeydeki o çöpler dıştan motorlular için sıkıntı yaratır. 186 00:13:15,250 --> 00:13:18,819 İkiniz de yanlış düşünüyorsunuz, adamı yüzerek çıkartamayız oradan. 187 00:13:18,934 --> 00:13:21,678 Nasıl girersek öyle çıkacağız, yani helikopterlerle. 188 00:13:21,905 --> 00:13:24,452 Vadiden gelirken helikopter pervaneleri çok ses çıkartacaktır. 189 00:13:24,530 --> 00:13:27,022 Evdekiler düşmanı püskürtmek için hazırlık yapma imkânı bulur. 190 00:13:27,081 --> 00:13:28,449 Ev Samir'in değil. 191 00:13:29,092 --> 00:13:30,936 - Ama ev Samir'in değil. - Değil. 192 00:13:30,984 --> 00:13:32,190 Yani? 193 00:13:32,217 --> 00:13:34,272 Yani helikopteri duyunca neden orada kalıp savaşsın? 194 00:13:34,297 --> 00:13:37,938 Kalıp savaşmayacak yani. Spooks adamın şehit olmaya niyetinin olmadığını söyledi. 195 00:13:37,950 --> 00:13:42,655 Yani vadiden kampa geleceğiz, tepelerine ineceğiz ve bir bakmışsın Samir kaçıyor. 196 00:13:42,915 --> 00:13:45,764 Black Hawklar mekana inmek yerine hedefi almaya gelecekler. 197 00:13:45,896 --> 00:13:47,092 - Bam. - Güm. 198 00:13:47,308 --> 00:13:49,659 Davis, aşağı yukarı ne gerekir hesaplayabildin mi? 199 00:13:49,854 --> 00:13:51,753 Helikopterle baskın yapmak için mi? 200 00:13:51,886 --> 00:13:53,098 Aşağılama beni. 201 00:13:53,171 --> 00:13:56,183 Yerinde olsam yapmazdım. 202 00:13:57,019 --> 00:13:58,471 Strapin* kimmiş duydun mu? 203 00:13:58,505 --> 00:14:00,332 Stapim falan yok benim. 204 00:14:00,357 --> 00:14:03,078 Carlo'nun takımına strap gelir, DNA teknisyeni falan mı alıyorum? 205 00:14:03,103 --> 00:14:05,464 Hayır o kız hâlâ Carlo'yla. Sana çevirmen verilecek. 206 00:14:05,489 --> 00:14:07,210 İyi de Liberya'da İngilizce konuşuluyor. 207 00:14:07,235 --> 00:14:09,675 Evet ama generalin korumaları İngilizce konuşmuyor. 208 00:14:09,778 --> 00:14:12,722 Adam ihanete uğrama konusunda o kadar paranoyak ki 209 00:14:12,845 --> 00:14:15,493 sadece komşularıyla konuşamayan korumaları işe alıyor. 210 00:14:15,550 --> 00:14:17,139 Peki nece konuşuyorlar? 211 00:14:17,336 --> 00:14:21,527 Teşkilat yerel kabile lehçeleri dedi ama araştırdığım kadarıyla onlardan da 212 00:14:21,552 --> 00:14:23,035 - 200 tane falan var. - Tabii ki öyle. 213 00:14:23,115 --> 00:14:25,468 İyi haber, Kumandan Blackburn, orada büyüyüp 214 00:14:25,492 --> 00:14:27,846 önde gelen lehçeleri konuşan birisini buldu. 215 00:14:27,902 --> 00:14:32,138 En son kabilelerle çalıştığımda Urduca bilen birisini bulmak iki gün sürdü. 216 00:14:32,224 --> 00:14:37,021 Bana 19 saatte yerel kabile lehçelerini bilen birisini bulduğunu mu söylüyorsun? 217 00:14:37,070 --> 00:14:39,005 Şanslı olmak iyi olmaktan iyidir. 218 00:14:39,055 --> 00:14:40,657 Dalga geçiyor olmalısın. 219 00:14:54,781 --> 00:14:57,788 - Ne zaman gideceğinizi söylediler mi? - Hayır. 220 00:14:58,056 --> 00:15:01,928 Yeni rotasyonun ne zaman gideceği nasıl belirleniyor biliyorsun. 221 00:15:03,556 --> 00:15:05,030 Hangi saati seçtiniz? 222 00:15:05,059 --> 00:15:06,193 2200*. 223 00:15:07,191 --> 00:15:09,395 Dört saatimiz var yani. 224 00:15:10,890 --> 00:15:12,859 Aklımda bir fikir var. 225 00:15:13,019 --> 00:15:16,582 - Olmaz. - Ne? Doktor sorun olmaz dedi. 226 00:15:16,906 --> 00:15:18,108 Hatta iyi olur dedi. 227 00:15:18,147 --> 00:15:20,483 Doğumu tetikleyebilir de demedi mi? 228 00:15:21,205 --> 00:15:22,483 Belki. 229 00:15:22,577 --> 00:15:25,694 Olmaz, çocuğun babası eve dönene kadar beklemesi gerek. 230 00:15:26,454 --> 00:15:27,688 Duydun mu oğlum? 231 00:15:29,442 --> 00:15:31,186 Ne zaman dönersin sence? 232 00:15:31,637 --> 00:15:35,007 Operasyonun zamanlaması aşırı kötü. 233 00:15:35,407 --> 00:15:37,952 Eve döndüğün sürece sorun yok. 234 00:15:38,904 --> 00:15:40,233 Anlaşıldı. 235 00:15:41,641 --> 00:15:44,656 Ekipmanlar yüklendi müdahale ekibine haber ettim. 236 00:15:44,680 --> 00:15:46,715 - Güzel, Operasyon Merkezi hazır mı? - Evet. 237 00:15:46,807 --> 00:15:48,476 Hazır mısın Jedi, hadi gidelim. 238 00:15:48,501 --> 00:15:49,736 Hadi abi. 239 00:15:49,778 --> 00:15:52,614 Clay Spenser, Jason Hayes. 240 00:15:53,225 --> 00:15:54,687 Strapinle tanış. 241 00:16:13,493 --> 00:16:16,107 - Daha kötü straplerimiz oldu. - Yüksek irtifa operasyonunda 242 00:16:16,170 --> 00:16:18,454 rampadan atlayamayan yüzbaşını hatırlıyor musun? 243 00:16:19,204 --> 00:16:21,087 En azından bu çocuk takım oyuncusu. 244 00:16:21,514 --> 00:16:24,265 Takım oyuncusu mu, o Ash Spenser'ın çocuğu farkındasın değil mi? 245 00:16:24,274 --> 00:16:27,085 Babası persona non grata* diye çocuğa mı çatacaksın? 246 00:16:27,587 --> 00:16:29,485 Babası persona non grata çünkü subay olmamasına 247 00:16:29,512 --> 00:16:31,874 rağmen kitabını yazmak gibi kötü bir huyu var. 248 00:16:33,188 --> 00:16:35,210 Büyük Şef emri çoktan verdi, tek görev işte. 249 00:16:35,235 --> 00:16:38,751 Tek görev, çocuğa sanki onu işe almışız gibi hissettirmek istemiyorum. 250 00:16:38,776 --> 00:16:40,047 Tek görev, buyur. 251 00:16:43,684 --> 00:16:45,649 Yatacağın yerle ilgili bir sıkıntın mı var? 252 00:16:46,585 --> 00:16:48,753 C-130'da kaç kez hamak kurdum biliyor musun? 253 00:16:48,992 --> 00:16:51,606 Yeni birlik komutanı strapler kemer bağlayacak dedi. 254 00:16:52,370 --> 00:16:53,815 Ama ben strap değilim. 255 00:16:54,432 --> 00:16:57,405 Yeşil ekipten mezun olana kadar sen, bahriyenin gözünde 256 00:16:57,429 --> 00:17:00,576 Seal takımı 3'ün Alpha birliğindeki Chalk* 2 üyesisin. 257 00:17:01,121 --> 00:17:02,206 Aynen öyle. 258 00:17:02,238 --> 00:17:05,146 Kulağa etkileyici gelse de, eğer bir operasyondaki 259 00:17:05,170 --> 00:17:08,027 birinci sınıf askerlerden değilsen, bir strapsindir. 260 00:17:08,528 --> 00:17:09,644 O yüzden 261 00:17:10,052 --> 00:17:14,509 yerine oturup destek personeli olan bizlerin yaptığı gibi kemerini taksan 262 00:17:14,534 --> 00:17:17,370 ve beni seni dövmeye mecbur bırakmasan olmaz mı? 263 00:17:20,700 --> 00:17:22,435 En azından bir Ambien* alabilir miyim? 264 00:17:23,370 --> 00:17:25,973 Sonuçta önümüzdeki 19 saat boyunca oturarak uyuyacağım. 265 00:17:27,496 --> 00:17:29,371 22 saat sürecek. 266 00:17:30,220 --> 00:17:31,902 Ambien verebilirim. 267 00:17:32,585 --> 00:17:35,701 Bana iyi davranırsan Seconal* bile verebilirim. 268 00:17:44,322 --> 00:17:47,118 Clay, şimdilik ayakta giden yolcu. 269 00:17:47,267 --> 00:17:50,503 Mandy, daima ayakta gidecek olan yolcu. 270 00:17:51,071 --> 00:17:53,415 CIA'den misiniz? 271 00:17:53,633 --> 00:17:56,079 Bu soruya ne evet ne de hayır diyemeyiz. 272 00:18:12,478 --> 00:18:13,560 Hey. 273 00:18:13,884 --> 00:18:17,564 Yeni köpekle tanışın, hâlâ sakinken kokunuzu bir tanısın istedim. 274 00:18:17,962 --> 00:18:20,345 Adı Cerberus, mülayim bir köpek. 275 00:18:20,400 --> 00:18:24,564 Olmaz ama hadi olur da yanlışlıkla sizi ısırırsa yapma demeyin. 276 00:18:24,843 --> 00:18:27,774 Eğitimde ısırmanın asla yanlış olmadığını öğreniyorlar, değil mi canım? 277 00:18:27,861 --> 00:18:29,861 Olur da ağzını zorla açmanız gerekirse diye size 278 00:18:29,885 --> 00:18:32,312 süpürgenin sapını nereye koyduğumuzu söylesem iyi olur. 279 00:18:32,345 --> 00:18:33,780 Sağ ol, Sonny. 280 00:18:33,962 --> 00:18:35,845 Kardeşim öyle bir şey yapmak yok. 281 00:18:36,183 --> 00:18:39,173 Ona oturmasını sakın söyleme. 282 00:18:39,462 --> 00:18:42,298 Sadece patlayıcının kokusunu aldığında oturması gerekiyor. 283 00:18:42,348 --> 00:18:43,423 Anladın mı? 284 00:18:50,730 --> 00:18:53,003 - Bunlar bulut değil. - Duman. 285 00:18:53,366 --> 00:18:54,567 Anız yakma zamanı. 286 00:18:54,722 --> 00:18:57,698 Samir'in orada olduğunu doğrulamazsak operasyona yeşil ışık yakmazlar. 287 00:18:57,751 --> 00:19:00,445 Birkaç saat önce dumanda boşluk bulabiliyorduk. 288 00:19:00,558 --> 00:19:02,597 Boşluk mu, burada boşluk falan yok. 289 00:19:02,714 --> 00:19:05,323 Çünkü artık Lionheart'ın adamları da yakmaya başladı. 290 00:19:05,356 --> 00:19:07,550 Peki bunu bize neden söylemedin? 291 00:19:07,597 --> 00:19:10,612 Dedim ya birkaç saat önce görüntüde sıkıntımız yoktu. 292 00:19:10,683 --> 00:19:13,286 Onu değil kamptaki adamları yakmaya başlamasını diyor. 293 00:19:13,683 --> 00:19:16,786 Samir'in gelişini gizlemek için yangın başlattıklarını düşünüyorsun. 294 00:19:17,018 --> 00:19:18,658 Gidip bakalım diyorum. 295 00:19:18,691 --> 00:19:19,878 Kara keşfi mi? 296 00:19:20,022 --> 00:19:21,972 Şehirde yürüyerek gezmek mi istiyorsun? 297 00:19:22,058 --> 00:19:23,893 Scooby minibüsüne bineriz ya. Var mısın Davis? 298 00:19:23,963 --> 00:19:28,835 Monrovia son zamanlarda gelişti biliyorum ama orası hâlâ Mad Max vari bir yer. 299 00:19:28,868 --> 00:19:31,440 Bu ırkçı. Bana ırkçı gibi geldi, sen ne dersin? 300 00:19:31,821 --> 00:19:33,424 Mad Max'teki herkes resmen beyaz. 301 00:19:33,614 --> 00:19:36,684 Bir şeyin ırkçı olup olmadığını siyahilere sormak kesinlikle ırkçı bir şey. 302 00:19:36,709 --> 00:19:38,045 - Anladım mocha lattem. - Beyler. 303 00:19:38,070 --> 00:19:40,151 - Beyler dalga mı geçiyorsunuz? - Bak bu ırkçı işte. 304 00:19:40,188 --> 00:19:42,623 Ciddi ciddi oraya gitmeye niyetli değilsiniz değil mi? 305 00:20:28,275 --> 00:20:29,662 Kamerayı kur. 306 00:20:29,773 --> 00:20:31,212 İlk nöbet bende. 307 00:20:31,279 --> 00:20:32,914 Siz yatın. 308 00:21:15,942 --> 00:21:17,577 Gat* mı getirdiler sence? 309 00:21:17,830 --> 00:21:19,286 Olabilir. 310 00:21:20,223 --> 00:21:22,882 Lionheart'ın adamlarının çoğu uyuşturucu müptelası. 311 00:21:23,722 --> 00:21:25,223 Şok oldum. 312 00:21:38,631 --> 00:21:42,034 Bak babamın kitabı... 313 00:21:42,834 --> 00:21:45,037 Pek çok kişiyi kızdırdığını biliyorum. 314 00:21:45,177 --> 00:21:48,951 Onun gibi yaptıklarından sağ çıkabilen herkes kitabını yazmalı. 315 00:21:52,559 --> 00:21:54,770 Hadi, nöbet sende, geç bakalım. 316 00:21:54,868 --> 00:21:56,437 Kayar mısın biraz? 317 00:21:56,494 --> 00:21:57,810 Benim alanıma kaymışsın. 318 00:22:02,637 --> 00:22:06,677 Strap orada kal da sana yaslanayım. İşte böyle. 319 00:22:14,629 --> 00:22:16,106 Hareketlilik var. 320 00:22:19,691 --> 00:22:21,637 Beyaz kufili* olana bir bak. 321 00:22:22,434 --> 00:22:25,584 Merkez, burası Bravo 1. Gördüğümüz şeyi siz de görüyor musunuz? 322 00:22:25,624 --> 00:22:27,559 Anlaşıldı Bravo 1. Görüyoruz. 323 00:22:27,874 --> 00:22:30,067 Abu Samir Al Masri görüldü. 324 00:22:30,388 --> 00:22:34,209 Tebrikler merkez, adam resmen olacağını söylediğiniz yerde. 325 00:22:34,334 --> 00:22:37,607 Şimdi toparlanıp çıkıyoruz. Anlaşıldı mı? 326 00:22:37,781 --> 00:22:39,583 Anlaşıldı Bravo 1. 327 00:22:40,021 --> 00:22:41,248 İyi iş. 328 00:22:46,122 --> 00:22:47,692 - Gidelim. - Aklım almıyor. 329 00:22:48,255 --> 00:22:49,919 Ne demek aklım almıyor? 330 00:22:50,772 --> 00:22:53,114 Samir bu işlerin erbabıdır. 331 00:22:53,442 --> 00:22:56,545 Arkadaşları tahtalı köyü boylamışken o bu sayede hâlâ yaşıyor. 332 00:22:57,020 --> 00:22:58,911 Neden şimdi böyle açığa çıktı? 333 00:23:00,208 --> 00:23:02,815 Adamların sattığı şey gat mı değil mi bilmiyoruz. 334 00:23:11,363 --> 00:23:13,379 Bravo 1, burası merkez. 335 00:23:13,479 --> 00:23:17,613 Görüntülerde şu an kafasında çuval olan birisi var. 336 00:23:17,944 --> 00:23:19,525 Doğruluğunu onaylayabilir misiniz? 337 00:23:19,999 --> 00:23:21,186 Olumlu. 338 00:23:22,483 --> 00:23:23,623 Şimdi dondur. 339 00:23:26,008 --> 00:23:27,349 Yakınlaştır. 340 00:23:33,145 --> 00:23:35,147 Tanrım. 341 00:23:35,584 --> 00:23:37,404 Onun kim olduğunu biliyorum. 342 00:23:44,438 --> 00:23:48,149 Herkes yerini aldığına göre Ellis hanım, lütfen bize 343 00:23:48,385 --> 00:23:50,992 bu zavallı hanımefendiden bahsedin, şey hanımdan... 344 00:23:51,056 --> 00:23:52,164 Marshall, efendim. 345 00:23:52,297 --> 00:23:54,746 Stacey Marshall. Geçen yıl nisan ayında Güney 346 00:23:54,770 --> 00:23:57,219 Sudan'daki sivil toplum merkezinden kaçırıldı. 347 00:23:57,500 --> 00:23:59,668 Bu grubun eline nasıl düştüğünü bilmiyoruz ama 348 00:23:59,692 --> 00:24:01,859 bildiğiniz üzere başta güzel Batılı kadınlar 349 00:24:01,883 --> 00:24:03,827 olmak üzere, rehinelerin çeşitli kişiler 350 00:24:03,851 --> 00:24:06,632 aracılığıyla satılması görülmedik olay değil. 351 00:24:07,336 --> 00:24:08,763 Teşekkürler Ellis hanım. 352 00:24:08,937 --> 00:24:12,929 Şimdi, Eric, bu genç hanımı ailesine nasıl geri döndürebiliriz? 353 00:24:12,992 --> 00:24:15,086 - Efendim. - Buyurun Ellis hanım. 354 00:24:15,195 --> 00:24:17,684 Abu Samir'in yaşamaya devam etmesi demek, hem sivil 355 00:24:17,708 --> 00:24:21,406 hem de koalisyon güçlerinden yüzlerce kişi ölecek demek. 356 00:24:21,460 --> 00:24:24,656 Plan aşaması çoktan tamamlanmış saldırılardan haberdar olduğuna inanıyoruz. 357 00:24:24,703 --> 00:24:28,863 Sözünüzü keseceğim Ellis hanım. Sanki Marshall hanım için bir şey yapmayalım, 358 00:24:28,887 --> 00:24:33,046 sadece Abu Samir'i kaçırma operasyonu yapalım diyecekmişsiniz gibi. 359 00:24:33,132 --> 00:24:36,085 Eric, sana çok basit bir soru soracağım. 360 00:24:36,390 --> 00:24:39,279 Aynı anda hem rehineyi kurtarıp hem de 361 00:24:39,303 --> 00:24:42,897 öncelikli hedefi canlı ele geçirebilir miyiz? 362 00:24:43,208 --> 00:24:49,125 Efendim planı gözden geçirmeden bu konuda kesin bir şey söylemek zor ama 363 00:24:49,428 --> 00:24:51,296 - bence şu an... - İkisini de yapabiliriz. 364 00:24:51,905 --> 00:24:54,835 - Pardon, kim konuştu? - Kıdemli Şef Hayes. 365 00:24:55,030 --> 00:24:57,663 Jason. Ne diyordun? 366 00:24:57,749 --> 00:25:00,272 İki görevi de yapabiliriz diyordum. 367 00:25:00,537 --> 00:25:04,809 Evlat kabul, namını duymayan yok ama bu iş kulağa zor geliyor. 368 00:25:04,974 --> 00:25:07,146 Samir'in savaşacağını varsayarsak evet. 369 00:25:07,256 --> 00:25:10,372 Ama CIA, onun savaşmak yerine kaçacağını söylüyor. 370 00:25:10,794 --> 00:25:12,630 Öyle değil mi Ellis hanım? 371 00:25:12,927 --> 00:25:15,317 Doğru, düşüncemiz bu yönde. 372 00:25:15,455 --> 00:25:20,380 Helikopter 1 ve 2, hücum timini halatla çatıya indirecek. 373 00:25:20,434 --> 00:25:22,481 Ekip, inip rehineyi kurtaracak. 374 00:25:22,520 --> 00:25:25,208 Helikopter 3, kaçtığında Samir'in peşine düşecek. 375 00:25:25,255 --> 00:25:27,724 Helikopter 4 de bize hava desteği sağlayacak. 376 00:25:27,927 --> 00:25:31,989 Eric, operasyon planlamada belli ki düşündüğümüzden çok daha iyisin. 377 00:25:32,692 --> 00:25:35,356 - İyi iş evlat. - Teşekkürler efendim. 378 00:25:35,660 --> 00:25:38,386 - Bu akşam operasyona çıkacak mısınız? - Güneş battığı an çıkacağız. 379 00:25:38,466 --> 00:25:41,356 Güzel, bol şans. Teşekkürler beyler. 380 00:26:05,592 --> 00:26:08,300 Bu adamı, Samir'i elimizden kaçırırsak 381 00:26:08,826 --> 00:26:11,738 kim bilir daha kaç kişiyi öldürecek? Anlıyorum. 382 00:26:11,771 --> 00:26:14,306 Bunun tek şansımız olabileceğini biliyorum. 383 00:26:14,340 --> 00:26:16,873 2 yıl önce Bağdat'ta onu neredeyse yakalamıştım. 384 00:26:17,779 --> 00:26:22,154 Mansour bölgesindeki bir kahve dükkanında bir bakan yardımcısıyla buluşmuştum. 385 00:26:22,686 --> 00:26:25,764 Tam kalkacaktık, kapı açıldı. 386 00:26:26,352 --> 00:26:27,842 Samir geldi. 387 00:26:28,420 --> 00:26:31,924 Masamızın o kadar yakınından geçti ki mesafe senin şu an olduğundan kısaydı. 388 00:26:32,279 --> 00:26:35,053 Rolex'indeki çatlağı görecek kadar dibindeydim. 389 00:26:35,162 --> 00:26:37,881 - Yakınmış. - Sonra muhbirime baktım. 390 00:26:38,225 --> 00:26:43,100 Samir'i öldürüp ben kaçsam dahi o ölürdü, hatta önce bir ay ona işkence ederlerdi. 391 00:26:43,162 --> 00:26:46,105 Sokağa çıkar çıkmaz durumu bildirdim ama 392 00:26:46,138 --> 00:26:51,458 müfritler, bizim yereldeki işbirlikçilerimizin arasına sızmışlar. 393 00:26:51,743 --> 00:26:53,712 Yapabileceğin bir şey yoktu. 394 00:26:54,342 --> 00:26:56,639 - Yoktu. - Bir hafta sonra 395 00:26:56,664 --> 00:27:01,132 Samir'in adamları Musul'da bir okul otobüsünü bombaladı ve 26 çocuğu öldürdü. 396 00:27:01,157 --> 00:27:03,727 Sonraki hafta koruduğum o muhbire ne oldu biliyor musun? 397 00:27:04,482 --> 00:27:07,664 Samir'in adamları onu ve ailesini kaçırdı. 398 00:27:08,592 --> 00:27:10,771 Langley'e ölüm anı videolarını gönderdiler. 399 00:27:12,420 --> 00:27:13,866 Halledeceğiz. 400 00:27:14,770 --> 00:27:16,967 - Ya rehine? - Dediğim gibi. 401 00:27:17,674 --> 00:27:19,154 Halledeceğiz. 402 00:28:15,637 --> 00:28:20,733 Burası Chalk 4. Pedallarımda bir sorun var, çok fazla titreme yapıyorlar. 403 00:28:22,869 --> 00:28:26,105 Dengemizi bozuyor. Helikopteri dengede tutmaya çalışıyorum. 404 00:28:29,458 --> 00:28:31,772 Chalk 4, bana dürüstçe durum değerlendirmesi yap. 405 00:28:31,925 --> 00:28:33,987 Göreve devam edebilir misin? 406 00:28:34,387 --> 00:28:36,589 Olumsuz. Helikopteri indirmem gerek. 407 00:28:38,723 --> 00:28:42,421 Anlaşıldı, Chalk 4. Chalk 1, 2 ve 3, sizin helikopterler hâlâ sorunsuz değil mi? 408 00:28:42,454 --> 00:28:44,190 Anlaşıldı. Beşte beş*. 409 00:28:44,223 --> 00:28:45,858 Chalk 2, beşte beş. 410 00:28:45,892 --> 00:28:47,193 Chalk 3, beşte beş. 411 00:28:47,459 --> 00:28:49,850 İkinci plana dönüyoruz. 412 00:28:50,329 --> 00:28:52,865 Görevimiz artık sadece rehineyi kurtarmak. 413 00:28:52,952 --> 00:28:56,296 Hedefi yakalayıp kaçırma operasyonu iptal edildi. 414 00:28:57,623 --> 00:28:58,924 Kusura bakmayın hanımefendi. 415 00:28:59,371 --> 00:29:01,185 Sonraki sefere kaldı. 416 00:29:04,300 --> 00:29:06,958 Onaylandı, sadece rehine operasyonu. 417 00:29:20,142 --> 00:29:22,040 12 yönünde RPG var. 418 00:30:51,899 --> 00:30:52,975 Temiz. 419 00:30:54,009 --> 00:30:55,087 Temiz. 420 00:31:26,027 --> 00:31:27,519 İndir onu, hemen! 421 00:31:27,909 --> 00:31:29,284 İndir! 422 00:31:30,532 --> 00:31:31,633 Çevirmen. 423 00:31:33,897 --> 00:31:35,098 Vuracağım. 424 00:31:35,194 --> 00:31:36,573 Başka lehçe dene. 425 00:31:37,777 --> 00:31:39,659 - Jace? - Başka lehçe dene. 426 00:31:45,137 --> 00:31:48,307 Sıkıntı yok, her şey düzeldi. 427 00:31:48,340 --> 00:31:52,198 Sıkıntı yok, biz geldik. Amerikalıyız. Seni evine götüreceğiz. 428 00:31:52,237 --> 00:31:53,941 Güvendesin, anlıyor musun? 429 00:31:54,019 --> 00:31:56,588 - Şunu çözeyim seni eve götürelim olur mu? - Teşekkürler. 430 00:31:56,668 --> 00:31:57,970 Sorun yok. 431 00:31:58,018 --> 00:31:59,619 Bütün Chalklar, burası Bravo. 432 00:31:59,685 --> 00:32:02,902 Rehineyi almaya gelin, onu çıkış noktasına götüreceğiz. 433 00:32:03,041 --> 00:32:05,339 Anlaşıldı, Bravo 1. İyi iş. 434 00:32:05,527 --> 00:32:09,050 Burası X-Ray 1. İlk kattayız. Anlaşılan sizin köpek bir şey buldu. Tamam. 435 00:32:09,095 --> 00:32:10,162 Sonny! Sonny! 436 00:32:10,196 --> 00:32:11,829 Straple beraber onu çıkışa götürün. 437 00:32:11,899 --> 00:32:15,001 Köpek ne bulmuş diye bakıp sonra Chalk 2 ile eve döneceğiz. Gidelim. 438 00:32:15,070 --> 00:32:18,884 Patron, generalin adamlarıyla karşılaşırsak yanımızda çevirmen olması iyi olur. 439 00:32:19,505 --> 00:32:22,467 İlla strap yanımda olsun istiyorsun yani? Peki, gidelim, gidelim. 440 00:33:01,464 --> 00:33:02,682 Samir mi? 441 00:33:04,583 --> 00:33:06,185 Chalk, burası Bravo 1. 442 00:33:06,287 --> 00:33:08,289 Hâlâ Samir'i yakalama şansımız var. 443 00:33:08,417 --> 00:33:09,792 Tamam mıyız? 444 00:33:13,564 --> 00:33:15,784 Kaçabilirsin ama saklanamazsın. 445 00:33:32,748 --> 00:33:34,616 Sen burada kalıp arkamızı kollayacaksın. 446 00:33:35,217 --> 00:33:36,515 Anlaşıldı mı? 447 00:33:36,548 --> 00:33:38,248 Evet, anlaşıldı. 448 00:33:38,419 --> 00:33:39,927 Gidelim. 449 00:35:11,610 --> 00:35:15,922 Bravo 1, burası Sierra Hotel 1. Tünel güvenli değil, anlaşıldı mı? Tamam. 450 00:35:21,801 --> 00:35:24,551 Bravo 1, tünel güvenli değil. Anlaşıldı mı? 451 00:36:12,238 --> 00:36:13,839 Tamam, sakin ol. 452 00:36:16,379 --> 00:36:17,413 Hey, sakin ol. 453 00:36:17,469 --> 00:36:18,837 Hey, hey. 454 00:36:21,467 --> 00:36:22,545 Sakin ol. 455 00:36:24,506 --> 00:36:26,659 Yavaşça ellerini kaldır. 456 00:36:26,788 --> 00:36:27,922 Ellerini kaldır. 457 00:36:28,019 --> 00:36:29,019 Kaldır. 458 00:36:29,380 --> 00:36:30,415 Sakin ol. 459 00:36:33,080 --> 00:36:34,638 Buraya bak, bana bak. 460 00:36:34,760 --> 00:36:36,995 Ellerini kaldır. Ellerini kaldır. 461 00:37:30,971 --> 00:37:33,549 Bana bak! Sana tünele girme demedim mi ben? 462 00:37:33,574 --> 00:37:35,150 Jace! Jace! 463 00:37:38,368 --> 00:37:40,133 Ne oldu anlat şimdi. 464 00:37:40,247 --> 00:37:43,335 Arkamızı kolla diyip seni tünel girişinde bıraktım. 465 00:37:43,389 --> 00:37:44,726 Anlat şimdi, ne oldu sonra? 466 00:37:44,774 --> 00:37:46,660 Arkanızdan gelmeye çalışan birisini yakaladım, 467 00:37:46,684 --> 00:37:48,968 başkası da varsa diye tünelin kalanını temizleyeme gittim. 468 00:37:49,006 --> 00:37:51,478 Öyle mi? Peki öncelikli hedefi canlı yakalamak için 469 00:37:51,511 --> 00:37:53,983 5,000 mil yol gittiğimiz hâlde adamı niye öldürdün? 470 00:37:54,036 --> 00:37:55,929 İçeri girdim, intihar yeleğini gördüm. 471 00:37:56,008 --> 00:37:58,010 Üçümüzün de tehlikede olduğunu gördüm. 472 00:37:58,053 --> 00:37:59,560 Niye vurmadığımızı da gördün mü? 473 00:37:59,608 --> 00:38:00,842 Vuruş açınız yoktu diye düşündüm. 474 00:38:00,915 --> 00:38:02,132 Adamın ellerine baktın mı? 475 00:38:02,189 --> 00:38:04,725 Hayır, bombayı patlatma şansı vermek istemedim. 476 00:38:07,978 --> 00:38:11,381 Adam intihar yeleği giyiyordu, bu temiz olmalı değil mi? 477 00:38:15,658 --> 00:38:17,416 Adama geride kal, arkamı kolla dedim. 478 00:38:17,463 --> 00:38:19,190 Biliyorum ama çocuk bir karar verdi. 479 00:38:19,215 --> 00:38:20,588 Nasıl bir karar verdi peki? 480 00:38:20,703 --> 00:38:24,291 Ayrıca adam haklı da, arkamızdan dolaşan adamın bir ortağı daha olabilirdi. 481 00:38:24,460 --> 00:38:26,408 Ayrıca Samir'i kafadan vurdu çocuk. 482 00:38:26,471 --> 00:38:27,683 - Tabii. - Yapma yani. 483 00:38:27,885 --> 00:38:32,463 Samir şehit olmak isteseydi biz odaya girer girmez patlayıcıyı ateşlerdi. 484 00:38:33,119 --> 00:38:35,158 Belki de bizi yakına çekmek istiyordu. 485 00:38:35,252 --> 00:38:37,752 Parmağı tuşta bile değildi. 486 00:38:37,855 --> 00:38:39,023 Rehine ne durumda? 487 00:38:39,103 --> 00:38:40,627 - Numarasını aldım. - Numarasını aldın. 488 00:38:40,673 --> 00:38:42,416 Bir dakika, adamı bu yüzden mi öldürmedin? 489 00:38:42,467 --> 00:38:43,668 - Öyle yani. - Bir dakika. 490 00:38:43,693 --> 00:38:45,591 Dur hele bir, sen bu yüzden öldürmedim diyorsun. 491 00:38:45,630 --> 00:38:47,057 Hayır tabii ki. 492 00:38:47,088 --> 00:38:49,557 Çocuk benim konumumda haklıydı, temiz açım yoktu. 493 00:38:49,604 --> 00:38:53,092 Benim vardı ama işte, benim vardı. Onu sağ ele geçirebilirdim. 494 00:38:53,865 --> 00:38:57,568 Çocuk, intihar yeleğini görünce adamı öldürmesi gerektiğini anlayıp öldürdü. 495 00:38:57,621 --> 00:38:59,623 Kafamda beyaz sesler var, seni duyamıyorum. 496 00:38:59,662 --> 00:39:01,935 Operasyon raporunda yanlış yaptı diye mi yazacaksın yani? 497 00:39:03,351 --> 00:39:07,207 Senin raporda onun yanlış karar verdiğini yazman çocuğun peşini asla bırakmaz. 498 00:39:10,275 --> 00:39:13,775 Gelmiş geçmiş en iyi silahşor olabilirsin, değilsen bile kıl payıyla kaçar. 499 00:39:13,807 --> 00:39:15,627 - Şimdi duyuyorum, ne dedin? - Yani bana 500 00:39:15,658 --> 00:39:18,632 yeşil olduğun dönemde bile, intihar yeleğini gördüğümde adamı 501 00:39:18,656 --> 00:39:21,580 öldürmeden önce parmağına bakacak kadar iyiydim mi diyorsun? 502 00:39:21,631 --> 00:39:23,366 Samir'in parmağı tuşta değildi. 503 00:39:23,407 --> 00:39:24,603 Parmağı tuşta değildi. 504 00:39:24,628 --> 00:39:26,400 - Parmağını gördün mü? Ben gördüm. - Ellerini göremedim. 505 00:39:26,494 --> 00:39:29,298 Sadece sen ve dünyadaki 3-5 kişinin görecek kadar 506 00:39:29,322 --> 00:39:32,150 iyi olduğu bir şeyi göremedi diye çocuğu mimleyecek misin yani? 507 00:39:33,324 --> 00:39:35,393 Babası yüzünden yapıyor olma da o yeter. 508 00:39:36,068 --> 00:39:37,369 Peki. 509 00:39:37,429 --> 00:39:39,231 Ya da sana hatırlattığı kişiden dolayı. 510 00:39:39,678 --> 00:39:41,377 Nate'in ölümü senin suçun değil. 511 00:39:44,189 --> 00:39:45,915 Çok iyi operasyon beyler. 512 00:39:46,548 --> 00:39:48,197 Mükemmel. 513 00:39:48,379 --> 00:39:49,888 Teşekkürler efendim. 514 00:39:50,055 --> 00:39:53,925 Raporun çoğu belli ki helikopter sorunlarından oluşacak. 515 00:39:53,959 --> 00:39:57,304 İletişimi biliyoruz, İstihbarat da sağlam çıktı. 516 00:39:57,549 --> 00:40:02,140 Suikast yelekli öncelikli hedef de dahil sekiz ölü düşman var. 517 00:40:03,804 --> 00:40:05,273 Temiz işti değil mi? 518 00:40:09,398 --> 00:40:10,484 Doğru. 519 00:40:11,458 --> 00:40:13,727 Sekiz temiz atış oldu efendim. 520 00:40:17,082 --> 00:40:18,817 İyi iş. 521 00:40:42,415 --> 00:40:44,845 Adamı sana getirmeliydik. 522 00:40:47,609 --> 00:40:50,645 Sana şehit olmaz, teslim olur demiştim. 523 00:40:50,711 --> 00:40:52,692 Neredeyse herkesin ölümüne sebep oluyordum. 524 00:41:00,258 --> 00:41:05,066 Bugün bir kadını internette; sevdiklerinin, arkadaşlarının, trol ve cinsel sadistlerle 525 00:41:05,090 --> 00:41:09,898 dolu bir sohbet odasının gözü önünde ölene katar işkence görmekten kurtardın. 526 00:41:11,518 --> 00:41:15,455 Bunu yaparken aynı zamanda dünyayı gelmiş geçmiş en kötü 527 00:41:15,528 --> 00:41:17,801 adamların bir kısmından da kurtardın. 528 00:41:21,650 --> 00:41:23,176 Bence iyi iş çıkarttın. 529 00:41:27,619 --> 00:41:30,088 # La, la, la # 530 00:41:30,121 --> 00:41:34,275 # Bir sene sonra hepimiz öleceğiz # 531 00:41:34,323 --> 00:41:38,806 # Dostlarımız bizi unutacak # 532 00:41:38,960 --> 00:41:43,632 # Daha iyi bir yere gitseler de # 533 00:41:43,752 --> 00:41:48,408 # Dostlarımız ölmüş olacak # 534 00:41:48,530 --> 00:41:52,845 # Hiçbir şey eskisi gibi değil # 535 00:41:52,934 --> 00:41:57,205 # Ve ben seni çok özledim # 536 00:41:57,466 --> 00:42:01,954 # Galiba bu da güzel bir yaşam # 537 00:42:02,087 --> 00:42:06,458 # Ama yüzünü gözünü özledim # 538 00:42:06,664 --> 00:42:12,501 # Her şeyin nasıl değiştiğini anlattım durdum # 539 00:42:15,578 --> 00:42:20,197 # Hem de ailem başka yerde yaşarken # 540 00:42:29,404 --> 00:42:35,212 # Her şeyin nasıl değiştiğini anlattım durdum # 541 00:42:38,307 --> 00:42:42,941 # Hem de ailem başka yerde yaşarken # 542 00:42:45,178 --> 00:42:49,382 # Eğer mesajı çoktan almadıysan # 543 00:42:49,719 --> 00:42:53,574 # O zaman sözlerimiz sana anlamsız gelecek # 544 00:42:55,036 --> 00:42:58,273 # Eğer mesajı çoktan almadıysan # 545 00:42:58,823 --> 00:43:02,939 # O zaman sözlerimiz sana anlamsız gelecek # 546 00:43:12,565 --> 00:43:15,793 Alt yazı: mcanozr https://twitter.com/mcanozr