1 00:00:03,939 --> 00:00:05,181 Eerder in het SEAL-team ... 2 00:00:05,206 --> 00:00:06,775 Sonny Quinn wordt vader. 3 00:00:06,800 --> 00:00:08,952 Wacht, wie is de gelukkige dame? - Het is ingewikkeld. 4 00:00:08,996 --> 00:00:10,650 Ray heeft meer de balans die ik zoek. 5 00:00:10,782 --> 00:00:14,540 Bouwde een gezin en een relatie op die onwankelbaar is. Kom bij mij wonen. 6 00:00:14,618 --> 00:00:17,814 Ik hoorde het gesprek over achter de persoon aan gaan die je martelde. 7 00:00:18,719 --> 00:00:20,186 Ik beschermde je, schat. 8 00:00:20,211 --> 00:00:23,376 Door een muur tussen ons te bouwen, isoleer je je van onze familie. 9 00:00:23,454 --> 00:00:25,525 Niemand mag te weten komen wat we hebben. 10 00:00:25,571 --> 00:00:29,048 Kom op een punt waarbij er meer redenen zijn om uit elkaar te gaan dan bij elkaar te blijven. 11 00:00:29,439 --> 00:00:32,587 We vinden de beklaagde, Master Chief Jason M. Hayes, niet schuldig. 12 00:00:32,821 --> 00:00:36,414 "Zijn leiderschap "in het veld is ongeëvenaard, en ik heb nog nooit een operator gekend ... 13 00:00:36,465 --> 00:00:39,250 "die meer toegewijd is aan de marine." Theo Papadakis. ' 14 00:00:39,525 --> 00:00:41,337 Dat is een knaller uit het verleden. 15 00:00:55,634 --> 00:00:58,393 Alle drie in de roos, middelpunt. - Kom aan. 16 00:00:58,436 --> 00:01:00,275 Hou je me nu voor de gek, Lee Harvey Blondewald? 17 00:01:00,300 --> 00:01:02,667 Vier maal of niets, Sonny? Je hebt een serieuze schuld opgebouwd, man. 18 00:01:04,181 --> 00:01:07,978 Ik heb genoeg van wedden op mezelf. Ik neem Bravo Eén. 19 00:01:08,275 --> 00:01:10,493 Misschien niet verstandig te wedden op de man die een minuutje ... 20 00:01:10,518 --> 00:01:11,751 buiten de schietbaan is geweest 21 00:01:11,798 --> 00:01:14,986 Voor een rondje dat Jace geen drie kogels in één gat in de T-zone krijgt. 22 00:01:15,095 --> 00:01:18,282 Ik neem die weddenschap aan. Vooruit, schat. Kom aan. 23 00:01:32,872 --> 00:01:34,083 Verdomme. 24 00:01:34,108 --> 00:01:35,804 Nee. Kom aan. 25 00:01:36,413 --> 00:01:38,172 Geef me die. Maak dat je wegkomt. 26 00:01:38,546 --> 00:01:42,163 Echt waar? - top klasse, schat. Top klasse, schat. 27 00:01:42,458 --> 00:01:45,957 Metamorfose (MMF) presents: 28 00:01:46,083 --> 00:01:50,222 SEAL Team S04E12 vertaling: Merlin (MMF) 29 00:01:53,624 --> 00:01:57,318 Ik weet niet wat een groter verraad is: de regering komt achter mij aan ... 30 00:01:57,343 --> 00:02:00,929 of Ray en Clay twijfelen aan mijn schietvaardigheid. 31 00:02:01,108 --> 00:02:02,569 Ja je hebt gelijk. Ik had het moeten weten. 32 00:02:02,594 --> 00:02:04,552 Schieten is geen bederfelijke vaardigheid voor Bravo Een. 33 00:02:04,577 --> 00:02:06,632 Dat proces heeft zijn snelheid niet afgeremd. 34 00:02:06,960 --> 00:02:09,819 Daarom zal die whiskey zo verdomd zoet smaken 35 00:02:09,844 --> 00:02:11,749 op de tong van de Blonde Brutus. 36 00:02:12,040 --> 00:02:13,858 Waar heb je het over? Scotch? 37 00:02:14,155 --> 00:02:15,960 Sonny, dat is een klein plezier voor een zeeman. 38 00:02:15,985 --> 00:02:17,210 Bravo Eén is een vrij man. 39 00:02:17,515 --> 00:02:19,858 Geen betere reden dan om uit je dak te gaan. 40 00:02:19,897 --> 00:02:21,163 Uit je dak. 41 00:02:21,741 --> 00:02:23,085 Alsjeblieft, maatje. 42 00:02:23,311 --> 00:02:25,546 Hé, Sonny ... Luister eens hier, maatje. 43 00:02:26,522 --> 00:02:29,405 Aangezien we volgende week niet bij de grote babyshow in Texas zijn ... 44 00:02:29,475 --> 00:02:32,374 moet Bravo je een behoorlijke uitgeleide doen naar het vaderschap. 45 00:02:32,413 --> 00:02:35,382 waarbij je de luier niet op de ezel speldt. 46 00:02:35,780 --> 00:02:37,140 Hier zo. 47 00:02:37,788 --> 00:02:39,585 Is dit voor de baby of voor mij? 48 00:02:41,390 --> 00:02:44,716 Jongen moet leren hoe hij je kan verschonen na een zware nacht daar, maatje. 49 00:02:44,760 --> 00:02:47,893 En auto te leren rijden om je gestoorde reet thuis te krijgen vanuit de boem-boem kamer. 50 00:02:47,937 --> 00:02:50,265 Vader zijn zal niet je enige nachtmerrie zijn. 51 00:02:50,548 --> 00:02:52,475 Kom aan. Kom aan. 52 00:02:53,116 --> 00:02:54,522 Maak dat je wegkomt. 53 00:02:55,140 --> 00:02:59,179 Het vertrouwen van jullie in mijn bekwaamheid als ouder is ... 54 00:02:59,999 --> 00:03:01,655 Het is overweldigend. Ja. 55 00:03:04,468 --> 00:03:06,882 Waar moet ik dit neerzetten? In mijn kooi? Kom aan. 56 00:03:12,124 --> 00:03:14,062 Ik weet zeker dat dit een beetje lastig moest zijn. 57 00:03:14,746 --> 00:03:16,183 Ik kan het aan. 58 00:03:16,695 --> 00:03:20,132 Het wordt gemakkelijker als je naar Echo gaat, dan kunnen jij en Sonny openlijk zijn. 59 00:03:21,617 --> 00:03:23,421 Ja, dat zou het gemakkelijker hebben gemaakt. 60 00:03:23,476 --> 00:03:25,374 Wat bedoel je met "zou hebben"? Heb je het niet gekregen? 61 00:03:25,921 --> 00:03:28,543 Het verdween dankzij Jasons proces. 62 00:03:30,806 --> 00:03:32,023 Sorry. 63 00:03:32,577 --> 00:03:34,179 Wat betekent dat voor jou en Sonny? 64 00:03:36,788 --> 00:03:38,422 Ik heb veel werk te doen. 65 00:03:46,785 --> 00:03:48,765 Krijgen alle honden nagellak? 66 00:03:49,647 --> 00:03:50,880 Hoe heet hij? 67 00:03:50,999 --> 00:03:52,820 Dit is Tilly, en ze is een terriër. 68 00:03:52,976 --> 00:03:55,343 Haar beste vriendin is Goliath, maar soms komen ze niet overeen. 69 00:03:55,468 --> 00:03:57,311 Maar ze zijn nog steeds beste vrienden. 70 00:04:02,615 --> 00:04:04,046 Gaat het, papa? 71 00:04:06,444 --> 00:04:08,119 Ja. Met mij gaat het goed, meisje. 72 00:04:08,609 --> 00:04:11,031 Probeer je papa iets te zeggen met al die puppy's? 73 00:04:11,148 --> 00:04:14,357 Ja. Ze zijn betere vrienden dan hij, wat een beetje triest is ... 74 00:04:14,382 --> 00:04:16,112 maar het is maar omdat hij een beetje jonger is. 75 00:04:16,226 --> 00:04:17,897 Ik denk dat zijn naam zou moeten zijn, zoals ... 76 00:04:21,468 --> 00:04:23,546 Neem me niet kwalijk? Excuseer mij. 77 00:04:24,070 --> 00:04:26,163 Zou je het erg vinden om te wachten tot we weer binnen zijn? 78 00:04:26,210 --> 00:04:27,429 Ik ben zo klaar. 79 00:04:28,007 --> 00:04:30,710 Ze is een terriër. Haar beste vriend... 80 00:04:32,335 --> 00:04:33,560 Raymond. - Ik zei toch... 81 00:04:33,585 --> 00:04:34,859 Raymond. 82 00:04:36,570 --> 00:04:38,640 Alstublieft. Je maakt haar bang. 83 00:04:47,468 --> 00:04:49,835 Het spijt me. 84 00:04:57,007 --> 00:04:59,796 Ik heb hier deze keer wat zure sinaasappel gebruikt. 85 00:04:59,945 --> 00:05:01,335 Oh, luxe. 86 00:05:01,749 --> 00:05:03,333 Mag ik het proeven? 87 00:05:03,929 --> 00:05:05,757 Oké. Proost. 88 00:05:06,093 --> 00:05:07,511 Proost. 89 00:05:10,054 --> 00:05:11,437 Dat is goud van oud. 90 00:05:12,257 --> 00:05:13,710 Is je eindelijk gelukt, schat. 91 00:05:13,983 --> 00:05:16,695 Dankzij eindelijk wat vrije tijd weg van Bravo. 92 00:05:17,585 --> 00:05:19,654 Het proces van Jason was behoorlijk ongemakkelijk voor ons. 93 00:05:19,679 --> 00:05:22,567 Ik had altijd gedacht dat samenwonen meer samen zou betekenen, maar ... 94 00:05:22,591 --> 00:05:25,124 we hebben tijd zat om van deze plek onze te maken. 95 00:05:25,163 --> 00:05:28,155 Ik begrijp dat je er voor Jason moest zijn. Hij is niet alleen uw teamleider. 96 00:05:29,748 --> 00:05:32,365 Zeker, ik kijk tegen hem op als operator ... 97 00:05:32,390 --> 00:05:35,562 maar ik zei je al, Ray heeft de thuisfrontbalans die ik wil. 98 00:05:35,859 --> 00:05:40,671 Dus je gaat opereren zoals Jason en thuis zijn zoals Ray? 99 00:05:45,452 --> 00:05:48,780 Oké, dus terug naar het grote plan hier. 100 00:05:49,327 --> 00:05:53,165 We voeren dr. Waters en zijn vrouw met drank, zodat hij je in de het leerplancomité zet. 101 00:05:53,320 --> 00:05:56,517 Hopelijk zal mijn staat van dienst op de Engelse afdeling dat doen. 102 00:05:56,780 --> 00:05:58,085 Cocktails kunnen geen kwaad. 103 00:05:58,405 --> 00:06:00,521 En dat geldt ook voor je oogverblindende persoonlijkheid. 104 00:06:01,210 --> 00:06:03,480 Ik heb mijn Flannery O'Connor gelezen, dus ... 105 00:06:03,984 --> 00:06:05,395 Dingen die we doen uit liefde. 106 00:06:05,662 --> 00:06:09,397 Alsof alleen whiskey zou zorgen dat je van deze plek een acceptabele eetruimte kunt maken. 107 00:06:10,241 --> 00:06:12,273 Misschien moeten we toch maar ergens reserveren. 108 00:06:13,534 --> 00:06:16,450 Je hebt hem een ​​huisgemaakte maaltijd beloofd in je nieuwe thuis, en we gaan dat doen. 109 00:06:24,119 --> 00:06:25,751 Ik dacht dat je naar huis ging. 110 00:06:27,478 --> 00:06:31,492 Dat wou ik. Na al dat wachten tijdens uw proces ... 111 00:06:31,517 --> 00:06:35,126 Ik realiseerde me dat ik de roest in de fitness moest verwijderen. 112 00:06:35,852 --> 00:06:37,826 Is dat de enige roest die moet worden verwijderd? 113 00:06:39,438 --> 00:06:40,955 Jordanië ligt achter mij. 114 00:06:41,806 --> 00:06:43,738 Dat geldt ook voor Raqqa Jacques, het proces, alles. 115 00:06:43,931 --> 00:06:45,205 Ik ben gefocust op de toekomst. 116 00:06:45,439 --> 00:06:47,481 Je hebt je draak verslagen, - Ook de jouwe. 117 00:06:47,728 --> 00:06:50,025 Het wordt verdomde tijd dat we de volgende krijgen. 118 00:06:52,736 --> 00:06:55,556 Blijf je in contact met Papadakis? 119 00:06:57,295 --> 00:06:58,556 Theo? 120 00:06:59,253 --> 00:07:01,081 We wisselen af ​​en toe berichten uit. Waarom? 121 00:07:01,291 --> 00:07:04,634 Hij schreef me die brief voor het "goede zeeman" -boek. 122 00:07:04,798 --> 00:07:07,585 En nadat je tijdens het proces werd geïsoleerd, realiseerde je je hoe erg het is ... 123 00:07:07,610 --> 00:07:09,517 om alleen te zijn zonder je broers. 124 00:07:09,884 --> 00:07:14,587 Ja, hij was ... Hij was er voor mij, en ik wou dat ik er voor hem was geweest. 125 00:07:16,712 --> 00:07:20,634 Het is niet precies hoe jij naar het verleden kijkt, broeder. 126 00:07:22,330 --> 00:07:24,744 Het proces bracht dingen bij mij naar boven. 127 00:07:25,431 --> 00:07:27,189 Schuld, verdriet, wroeging. 128 00:07:28,126 --> 00:07:29,610 Teammaat is een begraven schat. 129 00:07:30,619 --> 00:07:32,109 Van het soort dat ons niet rijk maakt, niet? 130 00:07:32,462 --> 00:07:34,580 Theo's brief betekende iets voor mij. 131 00:07:35,087 --> 00:07:36,759 Hielp me de last te verlichten. 132 00:07:37,916 --> 00:07:40,994 Als het zoveel voor je betekent, hij woont in Seaford. 133 00:07:41,400 --> 00:07:42,970 Ongeveer een uur rijden. 134 00:08:04,787 --> 00:08:06,001 Theo. 135 00:08:06,744 --> 00:08:07,996 Hallo. 136 00:08:08,861 --> 00:08:10,619 Dat is lang geleden. 137 00:08:13,455 --> 00:08:16,634 Hier. - Bedankt man. Proost. 138 00:08:16,659 --> 00:08:18,712 Op Bravo, het verleden en het heden. 139 00:08:18,939 --> 00:08:20,470 Maar vooral voorbij. 140 00:08:21,116 --> 00:08:22,318 Ga zitten. 141 00:08:22,343 --> 00:08:24,491 Hoe gaat het met mijn voormalige teamgenoten? 142 00:08:25,968 --> 00:08:28,364 Sonny en Ray zijn de enigen die nog over zijn? 143 00:08:28,436 --> 00:08:32,561 Wel, Sonny, hij is ... zie eens aan. Sonny krijgt een kind. 144 00:08:33,014 --> 00:08:34,280 Een kind? 145 00:08:35,054 --> 00:08:38,069 En Ray, ... Is hij nog steeds huismoeder? 146 00:08:40,819 --> 00:08:42,507 Vrij veel, ja. 147 00:08:43,186 --> 00:08:45,033 Ik heb gehoord over zijn gevangenschap. 148 00:08:45,569 --> 00:08:47,557 Hoe gaat het met hem? - Hij is oké. 149 00:08:47,850 --> 00:08:50,850 Al die training die we doen, heeft hem er doorheen geholpen. 150 00:08:50,897 --> 00:08:52,116 dus het komt wel goed met hem. 151 00:08:52,163 --> 00:08:54,429 Negeren en omzeilen? - Negeren en omzeilen. 152 00:09:02,038 --> 00:09:07,413 Ik waardeer de ... die brief die je me schreef. Betekent heel veel. 153 00:09:07,460 --> 00:09:09,452 Het minste wat ik kon doen voor de beste mannetjesputter ... 154 00:09:09,477 --> 00:09:10,694 met wie ik ooit mee heb gewerkt. 155 00:09:10,725 --> 00:09:15,288 Dat is veel lof van die ene teamgenoot die ik niet kon pakken op de hindernissencursus. 156 00:09:15,850 --> 00:09:18,929 Als je denkt dat ik toen snel was, je zou me nu eens moeten zien. 157 00:09:21,772 --> 00:09:24,155 Halve man, twee keer de duiker. 158 00:09:25,890 --> 00:09:27,467 Het was Afghanistan. 159 00:09:28,569 --> 00:09:31,569 Zhari-district. Oktober 2013. 160 00:09:31,882 --> 00:09:35,397 Je was op zoek naar een Talimonster. Granaat in de gang. Slechte zaak. 161 00:09:35,475 --> 00:09:37,665 je hebt je werk gedaan. Het hoofddoel uitgeschakeld ... 162 00:09:37,788 --> 00:09:41,616 mij naar huis gebracht. Nou ja, het grootste deel van mij. 163 00:09:43,772 --> 00:09:45,354 Dus, hoe lang is het geleden? 164 00:09:45,632 --> 00:09:48,335 Jeetje, het lijkt wel... Wanneer heb ik je voor het laatst gezien? 165 00:09:48,444 --> 00:09:52,796 Dat kun je je niet herinneren, maar je kunt je de ergste dag van mijn leven perfect herinneren? 166 00:09:57,105 --> 00:10:01,199 De laatste keer dat ik je zag, heb ik je uitgenodigd voor een barbecue ... 167 00:10:01,285 --> 00:10:04,637 om mijn nieuw been te vieren. Je kwam nooit opdagen. 168 00:10:05,410 --> 00:10:06,918 Nou, ik ben hier nu. 169 00:10:09,043 --> 00:10:11,075 Jameelah slaapt eindelijk. 170 00:10:11,168 --> 00:10:13,208 Ik heb haar gezegd dat je op het werk veel stress had. 171 00:10:13,403 --> 00:10:15,558 Ze vroeg me wat er anders was dan andere keren. 172 00:10:16,457 --> 00:10:17,691 Ik wist niet wat ik moest zeggen. 173 00:10:17,734 --> 00:10:20,106 Ik ben oké, Naima. Ik beloof het. 174 00:10:20,131 --> 00:10:22,832 Het is één ding om te verbergen dat je hier beneden slaapt voor de kinderen, 175 00:10:22,949 --> 00:10:24,208 maar nu maak je ze bang. 176 00:10:24,278 --> 00:10:25,964 Ik ben net uit de rechtszaak gekomen, dat is alles. 177 00:10:25,989 --> 00:10:27,614 Je bent nu al weken niet in orde. 178 00:10:27,657 --> 00:10:29,093 Wij zijn niet in orde. 179 00:10:30,918 --> 00:10:33,837 Als je niet met mij gaat praten, moet je met iemand anders praten. 180 00:10:35,520 --> 00:10:37,493 Ben er al geweest. Oké, schat? 181 00:10:38,129 --> 00:10:40,268 Ik heb alles met de psychiaters van de marine gecontroleerd ... 182 00:10:40,293 --> 00:10:41,582 en ben geschikt verklaard, oké? 183 00:10:41,653 --> 00:10:44,863 "Goed om te opereren" is niet hetzelfde als "goed om mee te leven". 184 00:10:48,317 --> 00:10:49,853 Misschien is het beter als ik weg ben. 185 00:11:04,386 --> 00:11:07,131 Ik heb mezelf er nooit van kunnen weerhouden om aan mijn spullen te sleutelen. 186 00:11:07,175 --> 00:11:09,995 Ja, Hawking-messen was een logische volgende stap. 187 00:11:10,134 --> 00:11:12,093 Blijkbaar gaan de zaken goed. 188 00:11:13,065 --> 00:11:15,393 Hield me bezig. Dat had ik nodig. 189 00:11:15,948 --> 00:11:17,881 De overgang uit de teams ... was dat moeilijk? 190 00:11:18,089 --> 00:11:21,319 Ik verloor mijn been, verloor mijn broers, verloor de chaos. 191 00:11:21,542 --> 00:11:22,784 Chaos. Ja. 192 00:11:23,151 --> 00:11:26,925 Het kostte me veel tijd om te beseffen dat ik mezelf moest vergeven. 193 00:11:27,416 --> 00:11:28,641 Waarvoor? 194 00:11:28,666 --> 00:11:30,697 Dingen die we zagen, dingen die we deden. 195 00:11:31,447 --> 00:11:33,244 Ik weet dat we aan de goede kant stonden ... 196 00:11:33,288 --> 00:11:35,393 maar dat wil niet zeggen dat alles wat we deden goed voelt. 197 00:11:36,385 --> 00:11:37,604 Weet je waar ik nijdig om word? 198 00:11:37,736 --> 00:11:42,471 Oude culturen, de Grieken, de samoerai, wisten dat ze hun krijgers moesten oplappen ... 199 00:11:42,514 --> 00:11:44,221 na de strijd om hen te helpen genezen. 200 00:11:44,439 --> 00:11:45,649 Maar niet bij ons. 201 00:11:45,674 --> 00:11:48,947 Het publiek wil de dingen niet zien die we niet kunnen vastnemen. 202 00:11:49,408 --> 00:11:53,861 Ik bedoel, het is als: "Bedankt voor je service. Veel succes met het herstellen van je ziel. " 203 00:11:53,971 --> 00:11:55,486 Nou, volledig akkoord. 204 00:11:55,822 --> 00:11:57,408 Maar blijkbaar ben je er door gekomen. 205 00:11:57,494 --> 00:12:00,228 Ja, het zou gemakkelijker zijn geweest als ik niet elke dag pijnstillers nam. 206 00:12:01,174 --> 00:12:02,838 Was dat een afscheidscadeau voor je been? 207 00:12:02,908 --> 00:12:04,150 Nee man. 208 00:12:04,181 --> 00:12:07,142 Ik gebruikte eigenlijk veel meer terwijl ik bij Bravo was. 209 00:12:09,150 --> 00:12:10,596 Ik heb het nooit gemerkt. 210 00:12:11,400 --> 00:12:13,111 Omdat je dat niet wilde zien. 211 00:12:14,285 --> 00:12:17,064 Je zag wat je wilde: geslaagde missies. 212 00:12:17,611 --> 00:12:18,812 Ik denk niet dat dat eerlijk is. 213 00:12:18,855 --> 00:12:21,771 Man, ik pompte meer pillen naar binnen dan Big Pharma. 214 00:12:21,908 --> 00:12:25,447 En zolang ik mijn werk goed deed, was dat het enige waar je om gaf. 215 00:12:25,478 --> 00:12:28,924 Ik zeg dat het als teamleider mijn taak is om te zorgen dat mijn mannen veilig thuiskomen. 216 00:12:29,111 --> 00:12:31,781 Kijk, broer, ik heb je lang geleden vergeven. 217 00:12:32,166 --> 00:12:35,142 Ik heb geleerd om niet te verwachten dat je iets bent dat je niet bent. 218 00:12:35,392 --> 00:12:36,699 Wat bedoel je daarmee? 219 00:12:38,611 --> 00:12:41,744 Je was niet persoonlijk betrokken bij mijn problemen. 220 00:12:42,408 --> 00:12:45,260 Jij was mijn teamleider, meer niet. 221 00:13:02,574 --> 00:13:05,119 Ik heb je nog nooit ergens zien rondhangen buiten de Boeing C-17. 222 00:13:05,317 --> 00:13:08,246 Het drukke werk van special forces loopt voor me buiten de kantooruren. 223 00:13:09,996 --> 00:13:12,442 Besloten om hier te crashen om de familie niet lastig te vallen, weet je? 224 00:13:17,533 --> 00:13:19,965 Neem je altijd een reistas mee als je laat werkt? 225 00:13:24,567 --> 00:13:27,863 Ik ... had wat ruimte nodig om af te koelen. 226 00:13:28,785 --> 00:13:30,520 Dat leer je snel genoeg. 227 00:13:34,660 --> 00:13:36,778 Hé, waarom kom je niet bij ons logeren? 228 00:13:37,317 --> 00:13:40,110 Kom op man. Seal 6 logeerpartij is een eenzame strohalm. 229 00:13:41,824 --> 00:13:45,333 Jij en Stella zouden moeten genieten van de voordelen van samenwonen. 230 00:13:45,376 --> 00:13:46,809 Ik ga dat niet verstoren. 231 00:13:46,957 --> 00:13:49,153 Kom aan. Ze vindt dat niet erg. 232 00:13:51,355 --> 00:13:53,689 Kom op man. Naima zou me vermoorden als ik je hier binnen laat slapen 233 00:13:53,733 --> 00:13:55,735 bij de stapel smerige wasgoed van Sonny. 234 00:14:00,653 --> 00:14:01,996 Oké? - Oké. 235 00:14:11,582 --> 00:14:14,800 Luitenant Davis. Na het teleurstellende nieuws van Echo ... 236 00:14:14,886 --> 00:14:18,972 denk ik dat ik iets veelbelovend heb om door te geven. Een kans. 237 00:14:20,605 --> 00:14:21,813 Bij SOCOM? 238 00:14:21,838 --> 00:14:24,675 Je zou alle Tier One diensten van het Amerikaanse leger dienen. 239 00:14:24,839 --> 00:14:27,785 Ik zou je niet graag verliezen, maar dit komt maar eenmaal in een carrière. 240 00:14:28,543 --> 00:14:29,800 Ja meneer. Dat is het zeker. 241 00:14:29,871 --> 00:14:32,043 Natuurlijk zou je Virginia Beach moeten verlaten. 242 00:14:32,707 --> 00:14:34,168 Heb je daar een probleem mee? 243 00:14:37,730 --> 00:14:39,714 Nee. Geen enkel probleem, meneer. 244 00:14:41,418 --> 00:14:44,488 SOCOM zou heel gelukkig zijn met jou. 245 00:14:47,386 --> 00:14:49,175 Dus ik hoop dat je erover nadenkt. 246 00:14:49,472 --> 00:14:50,894 Dank u. 247 00:14:51,425 --> 00:14:53,832 Meneer. - Master Chief. 248 00:15:00,974 --> 00:15:02,584 Ik heb het mee gehoord. SOCOM? 249 00:15:02,761 --> 00:15:06,160 Wauw. Zou je Bravo verlaten, met al dat verleden hier? 250 00:15:06,511 --> 00:15:08,808 Eerlijk gezegd, het verleden is het waarom. 251 00:15:08,917 --> 00:15:11,416 Ik bedoel, ik begon met het vervangen van batterijen op nachtkijkers ... 252 00:15:11,441 --> 00:15:14,113 en nu ben ik verantwoordelijk om jullie allemaal het vuur in te sturen. 253 00:15:14,550 --> 00:15:17,449 Na al die tijd zijn jullie meer dan alleen maar operators. 254 00:15:17,942 --> 00:15:19,160 Je bent familie. 255 00:15:21,386 --> 00:15:23,738 Job zou een stuk gemakkelijker zijn als we dat niet waren. 256 00:15:24,003 --> 00:15:28,066 Het zou een stuk gemakkelijker zijn als ik iedereen eerst zou zien bij hun roepnaam. 257 00:15:30,011 --> 00:15:33,769 Ik wou dat ik meer op jou leek, Jason, maar zo ben ik niet. 258 00:15:45,453 --> 00:15:46,886 Wat heb jij met deze plek gedaan. 259 00:15:47,126 --> 00:15:49,849 Bedankt. Ik kan geen krediet krijgen. 260 00:15:52,769 --> 00:15:53,988 Hoi schat. 261 00:15:56,551 --> 00:16:00,163 Hallo. Welkom, hè. Kom hier. 262 00:16:01,272 --> 00:16:02,949 Kom aan, doe alsof je thuis bent. 263 00:16:03,327 --> 00:16:06,300 Het is al aardig van jullie om me op te nemen. Ik heb geen vijfsterren hotel nodig. 264 00:16:06,397 --> 00:16:08,679 Oh, je hebt geluk, want dat is het hier meestal niet. 265 00:16:09,655 --> 00:16:12,054 Dit is niets voor mij. Ik ben een indringer. 266 00:16:12,202 --> 00:16:15,222 Ik had iets op het werk, en alles was toch al halverwege ... 267 00:16:15,265 --> 00:16:16,963 toen Clay belde en zei dat je zou komen. 268 00:16:17,006 --> 00:16:19,388 Dus dacht ik dat het gemakkelijker zou zijn om het werk af te maken. 269 00:16:19,763 --> 00:16:22,677 Bovendien is het beter dat onze eerste gast familie is, niet? 270 00:16:23,943 --> 00:16:25,319 Ik wil jullie niet tot last zijn. 271 00:16:25,362 --> 00:16:29,966 Je bent ons niet tot last. Bovendien kan ik het menu testen. Op jou. 272 00:16:30,193 --> 00:16:31,857 De fouten eruit halen. 273 00:16:32,646 --> 00:16:35,256 Maar misschien moet je Naima bellen en haar zeggen dat je hier bent. 274 00:16:35,372 --> 00:16:37,766 Ze moet zich zorgen maken. - Ja, waarschijnlijk wel. 275 00:16:38,411 --> 00:16:39,747 Ik zal haar bellen. 276 00:16:50,387 --> 00:16:53,824 Het spijt me ... over het avondeten met ... - Nee, nee. 277 00:16:54,254 --> 00:16:56,692 Nog maar twee maanden geleden hield ik Naima's hand vast terwijl ze ... 278 00:16:56,895 --> 00:16:59,621 de realiteit onder ogen moest zien Ray misschien nooit meer levend te zien. 279 00:16:59,646 --> 00:17:01,684 En nu slaapt hij op onze bank. 280 00:17:02,520 --> 00:17:04,598 Het relativeert de zaken. 281 00:17:08,012 --> 00:17:11,792 Heren, excuses voor de korte termijn, maar Charlie Team is uit ... 282 00:17:11,817 --> 00:17:14,106 nadat hun leider gewond was geraakt bij een auto-ongeluk. 283 00:17:14,481 --> 00:17:16,809 Je zult acht weken hun plaats innemen. 284 00:17:16,874 --> 00:17:18,324 We stijgen op 20.00. 285 00:17:19,019 --> 00:17:20,988 We vertrekken voor twee maanden, zonder verwittiging? 286 00:17:21,363 --> 00:17:22,793 De oude Tier One zal jullie bijpraten. 287 00:17:22,818 --> 00:17:25,910 Waar gaan we heen? - Noordwest-Afrika en de Sahel. 288 00:17:26,176 --> 00:17:28,469 Ik woonde daar bij mijn grootouders. Ze waren missionarissen. 289 00:17:28,512 --> 00:17:30,645 Het gebied zit vol met clans, corruptie en terrorisme. 290 00:17:30,670 --> 00:17:33,213 De regio verandert in een nieuwe speeltuin voor Al Quaida en ISIS. 291 00:17:33,256 --> 00:17:36,590 De natuurlijke grondstoffen van het continent spreken ook wereld supermachten aan. 292 00:17:36,781 --> 00:17:40,715 Rusland en China hebben de voorbije twintig jaar elk hun eigen hap van de appel genomen. 293 00:17:40,887 --> 00:17:45,007 Ze hebben wapens en infrastructuur geruild voor grondstoffen en politieke macht ... 294 00:17:45,051 --> 00:17:46,934 in minstens een dozijn ontwikkelingslanden. 295 00:17:47,137 --> 00:17:50,882 En na de terugtrekking uit Afghanistan is dit het volgende primaire werkterrein van SOCOM. 296 00:17:50,926 --> 00:17:55,844 Uw taken tijdens de missie zullen de militaire capaciteiten van Boko Haram neerhalen ... 297 00:17:55,887 --> 00:17:58,504 omdat die de afgelopen maanden aanzienlijk zijn toegenomen. 298 00:17:58,566 --> 00:18:01,379 Ja, ze rennen al meer dan tien jaar ongecontroleerd rond. 299 00:18:01,691 --> 00:18:03,504 Het wordt tijd dat we ze opnieuw leren kennen. 300 00:18:03,902 --> 00:18:06,347 Stafofficier Perry, u wordt onderweg ingelicht over de Ops Order. 301 00:18:06,465 --> 00:18:09,019 Begrepen. Maar, waar is "daar" precies? 302 00:18:09,205 --> 00:18:10,772 Er zijn geen bases in West-Afrika. 303 00:18:10,957 --> 00:18:14,543 Nee. Maar er is de USS Keating die voor de kust van Nigeria vaart. 304 00:18:14,637 --> 00:18:15,995 Oh, kom aan, man. 305 00:18:16,090 --> 00:18:19,207 Echt, ik ben niet bij de marine gegaan om op een verdomd schip te belanden. 306 00:18:19,637 --> 00:18:21,433 Het is tenminste geen onderzeeër, Sonny. 307 00:18:21,503 --> 00:18:24,887 Er is geen marine zonder water, Sonny. Dus tijd om te zinken of te zwemmen. 308 00:18:30,707 --> 00:18:32,035 Oké, jongens. - Ja, man. 309 00:18:43,152 --> 00:18:44,366 Sonny, gaat het? 310 00:18:45,600 --> 00:18:48,984 Ja, kan niet zeggen dat de komende acht weken moeten doorbrengen met mijn Navy maten ... 311 00:18:49,028 --> 00:18:52,421 mij gek in de rij zal doen staan en me zal doen opwinden. 312 00:18:56,803 --> 00:18:58,804 Het is maar goed dat je de babyborrel mist. 313 00:18:59,116 --> 00:19:01,554 Ik bedoel, in het veld, dat is waar je gelukkig bent. 314 00:19:03,718 --> 00:19:08,646 Ik zou veel liever bij de babyborrel zijn, zijn dan Navy-douches nemen. 315 00:19:08,749 --> 00:19:11,327 Trouwens, Hannah is over zes weken uitgerekend, 316 00:19:11,952 --> 00:19:13,186 en zelfs ik kan de wiskunde doen. 317 00:19:13,288 --> 00:19:14,575 Dit is jouw werk, man. 318 00:19:14,905 --> 00:19:16,147 Maak het jezelf niet lastig. 319 00:19:17,468 --> 00:19:22,288 Ik ben sowieso beter uitgerust om een ​​beul te zijn dan een verzorger. 320 00:19:24,218 --> 00:19:25,975 Kijk man, ik weet hoe je je voelt. 321 00:19:26,280 --> 00:19:29,475 Ik weet het, ik was er ook niet altijd voor mijn kinderen. 322 00:19:30,936 --> 00:19:32,904 Een ding dat je zou kunnen doen, is je testament bijwerken. 323 00:19:32,936 --> 00:19:36,069 Ja. update uw testament. Voor het geval je daar wordt gedood, dan ... 324 00:19:36,585 --> 00:19:38,251 heeft uw kind al uw voordelen. 325 00:19:38,796 --> 00:19:42,257 Juist. Het kan net zo goed ... toch ergens goed voor zijn, niet? 326 00:19:43,952 --> 00:19:45,561 Oké. Dat is een goed gesprek. 327 00:19:46,475 --> 00:19:47,693 Goed gesprek. 328 00:19:48,420 --> 00:19:51,256 En tegen de tijd dat ik terug ben, ben je lid van de leerplancommissie. 329 00:19:52,115 --> 00:19:55,795 Zonder dat jij morgenavond barman speelt, ben ik daar niet zo zeker van. 330 00:19:57,451 --> 00:19:59,865 Ik haat het om weg te gaan als we ons net aan het inrichten zijn. 331 00:20:01,361 --> 00:20:03,972 Moet toch leren omgaan met dingen zonder jou. Ik kan net zo goed nu beginnen. 332 00:20:04,217 --> 00:20:05,568 Juist? 333 00:20:08,170 --> 00:20:09,834 Heb je iets over Ray gehoord? 334 00:20:10,592 --> 00:20:13,537 Ja, hij ging naar huis om het goed te maken voordat we vertrekken. 335 00:20:13,677 --> 00:20:15,897 Ik hoop dat het iets is dat ze binnen een paar uur kunnen oplossen. 336 00:20:17,889 --> 00:20:20,873 Ze hebben het jarenlang laten werken. Mijn geld zet ik in op hen. 337 00:20:21,201 --> 00:20:22,904 Als zij het niet kunnen redden, wie dan wel? 338 00:20:28,944 --> 00:20:30,912 Daar gaan we, daar is het. 339 00:20:32,311 --> 00:20:34,850 Maak kennis met de beroemde Cerberus. 340 00:20:35,288 --> 00:20:38,920 Ik waardeer het dat je voor hem zorgt terwijl ik weg ben. 341 00:20:39,140 --> 00:20:41,561 Het zal goed zijn om hier wat gezelschap te hebben. 342 00:20:42,436 --> 00:20:45,843 Kan me helpen de volgende ex-mevrouw Papadakis te vinden. 343 00:20:48,499 --> 00:20:52,421 Ik had er voor je moeten zijn na de blessure. En dat was ik niet. 344 00:20:53,561 --> 00:20:54,780 En dat spijt me. 345 00:20:55,819 --> 00:20:59,569 En dat schuldgevoel gaf je het gevoel dat een of ander gezelschap me misschien goed zou doen? 346 00:20:59,679 --> 00:21:03,085 Hij is meer dan een metgezel. Dat is daar een nationale held. 347 00:21:03,944 --> 00:21:06,186 Ik hoop dat een deel van die grootsheid op je afgeeft. 348 00:21:08,265 --> 00:21:10,691 Ja, ik neem hem. Ik neem hem. 349 00:21:10,882 --> 00:21:13,905 Maar ik heb je hulp op dit moment niet nodig, je teamgenoten wel. 350 00:21:15,624 --> 00:21:17,437 Mijn teamgenoten weten dat ik ze steun. 351 00:21:19,288 --> 00:21:21,710 Maar een SEAL zijn was alles wat ik wist. 352 00:21:22,077 --> 00:21:26,228 En mijn terugkeerproces na mijn blessure zou een stuk soepeler zijn geweest ... 353 00:21:26,272 --> 00:21:29,827 zonder een kapot huwelijk en pillen slikken. 354 00:21:30,233 --> 00:21:35,542 En al die bagage die afkomstig is van oorlog gaat gewoon niet weg als je stopt. 355 00:21:37,252 --> 00:21:40,679 Het gemakkelijkste deel van operator zijn gebeurt in het veld. 356 00:21:41,241 --> 00:21:46,069 Dus als je je broers echt wilt beschermen, kun je niet alleen maar hun herdershond zijn ... 357 00:21:46,140 --> 00:21:47,671 als je aan het front bent. 358 00:21:53,522 --> 00:21:56,007 Er gaat niets boven een diabetische coma om me correct weg te sturen, niet? 359 00:21:56,218 --> 00:21:58,265 Je hebt RJ wel je ijscoupe laten oppeuzelen. 360 00:21:58,538 --> 00:22:00,523 De jongen heeft geen controle over zijn impulsen. 361 00:22:01,304 --> 00:22:02,786 Snoept zoals zijn moeder. 362 00:22:07,819 --> 00:22:09,327 luister, schat, ik ben ... 363 00:22:10,475 --> 00:22:13,788 Het spijt me dat ik laatst zo uitgevlogen ben. 364 00:22:14,804 --> 00:22:18,741 Het komt door met mijn ops die verkeerd gaan en weg zijn van de familie, ik ... 365 00:22:20,182 --> 00:22:22,115 Ik heb het gevoel dat ik op alle fronten tekort kom. 366 00:22:22,147 --> 00:22:24,225 Daarom blijf ik je vertellen dat ik hier ben om te helpen. 367 00:22:24,546 --> 00:22:26,936 Nee, schat, het is aan mij om mijn zaken af ​​te handelen. 368 00:22:30,118 --> 00:22:31,319 Hé, maar... 369 00:22:32,366 --> 00:22:34,929 We zullen het probleem oplossen als ik terug ben. 370 00:22:35,341 --> 00:22:36,686 Samen. 371 00:22:52,395 --> 00:22:55,707 Ik heb die verdomde caramel-smaak in mijn mond. Heb je pepermuntjes? 372 00:22:57,587 --> 00:22:58,964 Wel, verdomme? 373 00:23:01,606 --> 00:23:03,293 Waar is dit geld voor? 374 00:23:07,090 --> 00:23:08,635 In geval van problemen. 375 00:23:09,637 --> 00:23:10,965 Problemen zoals wat? 376 00:23:19,090 --> 00:23:20,559 Ik snap het. 377 00:23:24,379 --> 00:23:25,676 Ik ben het probleem. 378 00:23:26,090 --> 00:23:27,379 Nee, Ray. 379 00:23:27,879 --> 00:23:31,653 Het probleem is datgene wat je sinds Tunesië van binnen hebt opgekropt. 380 00:23:31,788 --> 00:23:34,301 Ik heb geprobeerd geduldig te zijn, maar uitbarsten naar onze buurman ... 381 00:23:34,326 --> 00:23:35,598 met Jameelah erbij? 382 00:23:35,660 --> 00:23:37,185 Je bent een tijdbom. 383 00:23:37,395 --> 00:23:40,973 En ik laat onze kinderen niet verstrikt raken in de explosie als jij weggaat. 384 00:23:45,754 --> 00:23:47,051 Probleem opgelost. 385 00:23:47,238 --> 00:23:49,371 Je hoeft zich twee maanden geen zorgen over mij te maken. 386 00:23:54,645 --> 00:23:56,596 Weet je dat ik aan het winnen was? 387 00:23:56,639 --> 00:23:59,856 Voor de meeste opeenvolgende missies in de teams, maar niet op een schip. Ja. 388 00:23:59,996 --> 00:24:02,910 Ik ben de Cal Ripken van op het droge te blijven. 389 00:24:03,199 --> 00:24:07,121 Kun je me een plezier doen, alsjeblieft en Clay zeggen dat het uit is tussen ons ... 390 00:24:07,270 --> 00:24:10,113 zodat hij stopt met het per ongeluk strooien van zout in onze wonden? 391 00:24:10,254 --> 00:24:14,121 Onze wonden? Nou, dit is ons eerste niet-werkgerelateerde gesprek. 392 00:24:14,434 --> 00:24:16,996 Natuurlijk. Ik bedoel, het is moeilijk om met je te werken ... 393 00:24:18,012 --> 00:24:21,934 Als we samen op een schip gaan zitten, zijn grenzen nog belangrijker. 394 00:24:23,332 --> 00:24:24,848 We zijn nog steeds vrienden, nietwaar? 395 00:24:25,754 --> 00:24:27,148 Vrienden is voor ons een toegangspoort. 396 00:24:27,653 --> 00:24:29,410 We moeten hierin volwassen zijn. 397 00:24:39,043 --> 00:24:40,844 Vindt Stella het oké als je uitblaast? 398 00:24:41,965 --> 00:24:43,754 Ja. Ja, nee, ik denk het wel. 399 00:24:44,663 --> 00:24:45,880 Zij is oké. 400 00:24:45,905 --> 00:24:50,108 Hé, Ray. Eerste inzet die ik me kan herinneren die we niet samen doen. 401 00:24:50,389 --> 00:24:52,434 Sorry. Familie wilde elke seconde die ik ze kon geven. 402 00:24:52,515 --> 00:24:53,976 Makkelijker wordt het nooit, nietwaar? 403 00:24:54,850 --> 00:24:58,048 Zonder waarschuwing van het thuisfront worden weggerukt, is nooit gemakkelijk. 404 00:24:58,304 --> 00:24:59,833 Nou, het is niet de eerste rodeo van Bravo. 405 00:25:00,686 --> 00:25:01,890 Laten we dat hopen. 406 00:25:02,038 --> 00:25:04,396 Ondanks uw vrijspraak zijn er nog steeds veel ogen op het team gericht. 407 00:25:04,468 --> 00:25:07,144 Bravo moet de zaken de komende acht weken correct aanpakken. 408 00:25:07,233 --> 00:25:09,819 Als er iets is waar je je zorgen over moet maken, laat ik het je weten. 409 00:25:09,936 --> 00:25:13,921 Geloof me, mijn team is klaar. 410 00:25:36,043 --> 00:25:37,671 Delta, ga verder. Permissie om te landen. 411 00:26:16,300 --> 00:26:20,059 Oké. Jullie logeren daar beneden. 412 00:26:20,153 --> 00:26:21,770 De kooien van officieren zijn deze kant op. 413 00:26:21,903 --> 00:26:26,267 Oh, ik zie het al. Stafofficier Perry is te goed voor zijn manschappen. 414 00:26:26,926 --> 00:26:29,465 Klaar voor de briefing over een uur. Zie jullie dan, jongens. 415 00:26:44,317 --> 00:26:46,543 Maak het je gemakkelijk, jongens. 416 00:26:46,597 --> 00:26:48,594 Dit zorgt dat onze kooien bij Basis Fenty voelt als de Ritz. 417 00:26:48,653 --> 00:26:51,082 Dat is zeker. Hé, zo'n krappe ruimtes? 418 00:26:51,161 --> 00:26:54,684 Je zult nooit kunnen ontsnappen aan de nachtelijke paniekaanvallen van Full Metal. 419 00:26:54,738 --> 00:26:58,223 Weet je wat eng is? Ik slaap niet. Denk daar maar eens over na. 420 00:26:59,942 --> 00:27:04,305 Gebrek aan vitamine D, nuchter als een mormoon, strijden om ademlucht. 421 00:27:04,395 --> 00:27:06,528 Geen enkele vrije man zou zo moeten leven. 422 00:27:07,254 --> 00:27:08,744 Er is geen vrijheid bij de marine. 423 00:27:09,106 --> 00:27:10,398 Oké? Wil je een frisse neus halen? 424 00:27:10,660 --> 00:27:12,356 Ga naar het depot, laad wat palletten uit. 425 00:27:12,400 --> 00:27:14,301 Hier, help hem, wil je? Doe iets met jezelf. 426 00:27:14,387 --> 00:27:16,676 Kom op, zonnetje, vooruit. Zullen we die frons opzij zetten. 427 00:27:17,028 --> 00:27:19,581 Het zag er daarnet een beetje koeltjes uit tussen jou en Davis. 428 00:27:19,625 --> 00:27:20,996 Is alles in orde? 429 00:27:21,176 --> 00:27:22,932 Ik heb gehoord dat ze de job bij Echo niet krijgt. 430 00:27:23,051 --> 00:27:25,778 Ja, de Davis-brand is officieel gedoofd. 431 00:27:25,957 --> 00:27:28,111 Gewoon te veel hindernissen om overheen te springen. 432 00:27:28,572 --> 00:27:29,822 Het spijt me, man. 433 00:27:30,736 --> 00:27:33,744 Als je eenmaal terug bent in The States is het een nieuw hoofdstuk. 434 00:27:33,807 --> 00:27:35,346 Je wordt vader. 435 00:27:36,776 --> 00:27:41,611 Ja, behalve dat een kind krijgen en vader zijn, dat zijn twee totaal verschillende dingen. 436 00:27:41,777 --> 00:27:43,170 Je kunt beide doen. 437 00:27:45,322 --> 00:27:47,609 Kom aan, man, je hebt gehoord wat de man over mij zei. 438 00:27:47,653 --> 00:27:49,729 Ik ben niet bepaald papa-materiaal. 439 00:27:50,565 --> 00:27:54,616 Dat met Davis ... had ik tenminste een kans om te vechten voor mijn zaak. 440 00:27:54,689 --> 00:27:58,376 Verdomme onmogelijk dat mijn holbewonerkont ... 441 00:27:58,479 --> 00:28:01,104 het zal aankunnen om dat papa-ding alleen aan te pakken. 442 00:28:03,299 --> 00:28:07,158 Davis was bij je omwille van wie je bent, niet om wie ze van je gemaakt heeft. 443 00:28:09,236 --> 00:28:12,502 Quinn, ik heb elke dag iemand nodig die Bravo bij het hoofdkwartier vertegenwoordigt. 444 00:28:12,651 --> 00:28:14,791 Denk je dat je dat aankan? - Ja, meneer. 445 00:28:17,424 --> 00:28:20,704 O, wakker worden bij het krieken van de dag om de secretaris van Soto te zijn. 446 00:28:21,057 --> 00:28:23,252 De hits blijven komen. 447 00:28:24,354 --> 00:28:26,039 Dat was een blijk van vertrouwen, man. 448 00:28:26,736 --> 00:28:28,868 Soto heeft je gevraagd om naar voren te komen sinds hij hier is. 449 00:28:29,205 --> 00:28:31,367 Dit zou voor u een kans kunnen zijn om voor uzelf te bewijzen ... 450 00:28:31,392 --> 00:28:33,111 dat je meer bent dan alleen maar een boksbeugel. 451 00:28:35,962 --> 00:28:39,618 Brandweer, meld je binnen zeven minuten voor trainingsoefeningen. 452 00:28:41,408 --> 00:28:43,572 Iedereen heet Chief onderofficier Mina Hassan opnieuw welkom. 453 00:28:43,627 --> 00:28:44,971 Goed om jullie allemaal weer te zien. 454 00:28:45,049 --> 00:28:47,533 We hebben onze zeebenen nog niet en je schopt al tegen het wespennest? 455 00:28:48,322 --> 00:28:51,307 Er is echt geen tijd te verliezen, gezien de naderende desertie van deze man ... 456 00:28:51,432 --> 00:28:52,791 Oruku Atanga. 457 00:28:52,963 --> 00:28:54,830 Atanga is een hoge luitenant van Boko Haram ... 458 00:28:54,855 --> 00:28:57,799 die gedesillusioneerd is geraakt en het geweld wil helpen beëindigen. 459 00:28:57,869 --> 00:29:00,565 Hij is al gescreend en voert momenteel gesprekken met het Agentschap. 460 00:29:00,674 --> 00:29:05,018 Die communicatie wordt mogelijk gemaakt door een lokale Kameroense krijgsheer, Idogbe Moussa. 461 00:29:05,424 --> 00:29:09,565 Moussa heeft een bewogen geschiedenis hier, maar hij vecht al tien jaar tegen Boko Haram. 462 00:29:09,590 --> 00:29:10,804 De vijand van mijn vijand. 463 00:29:10,828 --> 00:29:13,643 Precies. Daarom zal onze eerste operatie hem helpen. 464 00:29:14,486 --> 00:29:18,510 Manaka, een dorp onder bescherming van Moussa, wordt uitgehongerd door Boko. 465 00:29:18,588 --> 00:29:21,947 De afgelopen twee pogingen om voedsel en medische benodigdheden te bezorgen, zijn mislukt. 466 00:29:21,972 --> 00:29:24,080 Moussa's mannen werden gedood en het voedsel werd gestolen. 467 00:29:24,105 --> 00:29:27,221 Bravo zal Moussa dus vergezellen op het derde konvooi als bewaking. 468 00:29:27,369 --> 00:29:30,987 Eenmaal in Manaka, zal Moussa Atanga en zijn schat aan informatie afleveren. 469 00:29:31,057 --> 00:29:32,830 Maar eerst moesten we pakjesdienst voor hem spelen? 470 00:29:33,463 --> 00:29:36,184 Teams deden het al vroeg in Afghanistan voor de krijgsheren daar. 471 00:29:36,208 --> 00:29:38,010 Dezelfde rodeo, andere clowns. 472 00:29:38,072 --> 00:29:39,791 Missie is ook moeilijker dan het klinkt. 473 00:29:39,822 --> 00:29:42,580 Het konvooi vertrekt vanaf hier, net buiten Kwala Ambassa. 474 00:29:42,713 --> 00:29:44,830 Die route brengt ons van de heuvels de bergen in. 475 00:29:44,877 --> 00:29:46,455 We rijden in SUV's van het Agentschap. 476 00:29:47,065 --> 00:29:50,416 Het zijn grote hoogteverschillen, je zult veel knelpunten tegenkomen om in Manaka te geraken. 477 00:29:50,471 --> 00:29:52,580 We hebben toch wat serieuze pk's. 478 00:29:52,783 --> 00:29:55,268 Momenteel wordt de regio als half tolerant beschouwd. 479 00:29:55,322 --> 00:29:57,916 Buitenlandse Zaken wil dat zo lang mogelijk zo houden. 480 00:29:58,033 --> 00:29:59,932 We moeten de zaken samen houden. - Wij? 481 00:30:00,440 --> 00:30:02,510 Ik ga hier met Bravo aan de slag, Master Chief. 482 00:30:02,838 --> 00:30:04,197 Is dat een probleem? 483 00:30:05,489 --> 00:30:06,979 Hoe meer hoe beter. 484 00:30:26,233 --> 00:30:28,395 Welkom in Kwala Ambassa. 485 00:30:29,188 --> 00:30:31,020 Ik hoop dat je klaar bent voor een gevecht. 486 00:30:32,781 --> 00:30:35,261 Master Chief Hayes. Dit is luitenant Soto. 487 00:30:35,309 --> 00:30:37,231 We zijn er om u te helpen. - Hulp kunnen we gebruiken. 488 00:30:37,317 --> 00:30:39,660 Ze zijn bijna klaar met het laden van de vrachtwagen. 489 00:30:39,778 --> 00:30:41,809 Die truck daar? - Ja. 490 00:30:41,981 --> 00:30:43,598 Ons laatst overgebleven voertuig. 491 00:30:43,637 --> 00:30:45,598 Die jongens maken een grapje, niet? 492 00:30:45,668 --> 00:30:47,324 Kom aan, Sonny. We hebben erger gezien. 493 00:30:47,349 --> 00:30:48,660 Ja, maar je hebt ooit slechter gereden? 494 00:30:48,685 --> 00:30:51,199 Hé, met deze hoop roestbak kun je hier niemand ontkomen. 495 00:30:51,224 --> 00:30:53,510 We hebben absoluut bescherming nodig, dus we gaan beter bepantseren. 496 00:30:53,535 --> 00:30:55,496 Hoe meer gewicht we toevoegen, hoe langzamer we gaan. 497 00:30:55,543 --> 00:30:56,996 We worden hier verdomd schietschijven. 498 00:30:57,021 --> 00:30:58,223 Zonder bescherming dood op straat. 499 00:30:58,248 --> 00:30:59,785 Snelheid of veiligheid, Master Chief? 500 00:30:59,810 --> 00:31:01,613 Zag wat er gebeurde met de laatste twee konvooien ... 501 00:31:01,723 --> 00:31:03,879 dus we gaan het beter bepantseren. 502 00:31:04,004 --> 00:31:06,426 Hier aan de bestuurderskant. Bedek de wielen. Vooruit. 503 00:31:06,863 --> 00:31:08,070 Begrepen. 504 00:31:09,308 --> 00:31:10,730 Dronebeelden zijn nog steeds niet live? 505 00:31:10,755 --> 00:31:12,269 Nee, heb je de freqs al bijgewerkt? 506 00:31:12,301 --> 00:31:13,801 Ja, dat hebben we gedaan. 507 00:31:18,832 --> 00:31:21,168 Alex? Davis. 508 00:31:22,105 --> 00:31:23,637 Guam, 2014. 509 00:31:24,465 --> 00:31:26,340 Davis. Ja natuurlijk. 510 00:31:26,959 --> 00:31:30,019 Ik heb je gezicht niet bij die rang geplaatst. Gefeliciteerd. Moet toch iets goed doen. 511 00:31:30,065 --> 00:31:31,371 Jij ook, luitenant-commandant. 512 00:31:31,790 --> 00:31:34,746 Dus je doet de communicatie voor de Keating? - Het klinkt beter dan het is. 513 00:31:34,840 --> 00:31:37,113 Laten we kijken of we deze versleuteling kunnen breken. 514 00:31:47,207 --> 00:31:50,035 Havoc, dit is 1. We zijn klaar om te vertrekken. Hoe ziet onze route eruit? 515 00:31:50,082 --> 00:31:52,793 De drone hangt boven ons hoofd, 1, maar we ontvangen geen beeld. 516 00:31:54,761 --> 00:31:56,181 Hoe lang gaat dat duren? 517 00:31:56,215 --> 00:31:58,621 We werken aan het probleem. Ik zal je laten weten wanneer we het oké is. 518 00:31:58,646 --> 00:32:00,550 We blijven alleen tot ze die verbinding hebben, Jace. 519 00:32:00,605 --> 00:32:02,800 En we hebben elk tactisch voordeel nodig dat we kunnen krijgen. 520 00:32:03,683 --> 00:32:05,371 We kunnen maar beter vertrekken. 521 00:32:05,785 --> 00:32:07,340 Kom aan. - Kom eraan. 522 00:32:31,798 --> 00:32:34,016 Blij dat je thuis alles hebt goed gemaakt, voordat we vertrokken. 523 00:32:34,173 --> 00:32:35,728 Hier ook, broer. 524 00:32:39,650 --> 00:32:41,517 Ja, Stella zal opgelucht zijn. 525 00:32:44,017 --> 00:32:46,501 We naderen het eerste knelpunt. Houd je ogen open. 526 00:33:11,846 --> 00:33:13,488 Het knelpunt is veilig. 527 00:33:28,793 --> 00:33:30,343 Bravo Eén, dit is Drie. 528 00:33:30,386 --> 00:33:32,629 Ik heb hier wat pottenkijkers die ons lelijk bekijken. 529 00:33:34,173 --> 00:33:36,434 Begrepen, Zien ze er agressief uit? 530 00:33:36,481 --> 00:33:38,965 Ik weet niet zeker of ze ergens te laat komen of dat ze ons onderzoeken. 531 00:33:39,152 --> 00:33:41,310 Als we ze nu uitschakelen zullen we later niet geraakt worden. 532 00:33:41,902 --> 00:33:44,824 Bravo Twee, ze komen aan je rechterkant. 533 00:33:49,004 --> 00:33:50,840 Het kan de verkeerde plaats zijn, op de verkeerde tijd. 534 00:33:50,879 --> 00:33:52,800 Of het kan Boko zijn die ons konvooi onderzoekt. 535 00:33:53,152 --> 00:33:54,863 Hij blijft achter. 536 00:34:02,145 --> 00:34:04,285 Havoc, dit is Eén. Heb je de drone-verbinding? 537 00:34:04,551 --> 00:34:06,137 Negatief, Een, werk eraan. 538 00:34:06,176 --> 00:34:09,121 Hij is ongeveer een halve meter verwijderd van het spelen van botsauto's in het echt. 539 00:34:09,159 --> 00:34:11,184 Zal ik een beetje lucht uit zijn motorblok laten lopen? 540 00:34:11,410 --> 00:34:13,738 Dit is volgens het patroon van hun eerdere aanvallen. 541 00:34:13,917 --> 00:34:15,831 Als we ze nu uitschakelen, zullen ze ons later niet deren. 542 00:34:15,879 --> 00:34:17,988 Misschien moeten we eerst zien of hij gewapend is. 543 00:34:20,262 --> 00:34:22,385 Drie ... heeft die man een wapen? 544 00:34:22,416 --> 00:34:24,485 Behalve de wagen die hij op mijn schoot probeert in te rijden, 545 00:34:24,510 --> 00:34:25,972 dat is negatief... Ik zie er geen. 546 00:34:26,112 --> 00:34:27,862 Begrepen. Geef een waarschuwingsschot. 547 00:34:28,073 --> 00:34:29,331 Begrepen. 548 00:34:29,489 --> 00:34:31,050 Hoepel op, nerd. 549 00:34:36,064 --> 00:34:39,010 Bravo Eén, dit is Drie. Hij heeft zich teruggetrokken. 550 00:34:40,854 --> 00:34:44,119 Eén, dit is Havoc Base. We hebben je nu in de gaten en je hebt gezelschap. 551 00:34:44,144 --> 00:34:48,350 Drie voertuigen om jullie te onderscheppen. Een van hen lijkt gepantserd te zijn. 552 00:34:48,374 --> 00:34:50,338 Tot zover de waarschuwingsschoten. 553 00:35:07,918 --> 00:35:10,410 Als we daar niet eerst doorheen komen, gaan ze ons insluiten. 554 00:35:10,477 --> 00:35:12,035 Iedereen in dekking. 555 00:35:41,949 --> 00:35:43,259 Metal. 556 00:35:47,132 --> 00:35:48,374 Vrachtauto is te traag. 557 00:35:48,479 --> 00:35:50,437 Ze gaan proberen ons te omsingelen. 558 00:35:53,877 --> 00:35:55,401 Kom aan. 559 00:35:55,444 --> 00:35:57,925 Hé, Jace, we kunnen dit niet veel langer volhouden. 560 00:35:58,577 --> 00:36:00,884 Geef me een tas ...stop er twee rookbommen in. 561 00:36:06,444 --> 00:36:08,457 Ze gaan veel lood in hun laarzen krijgen. 562 00:36:23,457 --> 00:36:24,723 J-bocht naar links. 563 00:36:27,074 --> 00:36:28,278 Versnel en schakel naar links. 564 00:36:28,303 --> 00:36:29,609 Schuif naar links. 565 00:36:42,176 --> 00:36:44,348 Ze zijn blind. J-bocht nu. 566 00:37:28,581 --> 00:37:32,759 Havoc, dit is Eén. Vijandelijk voertuig gaat er vandoor. Wij gaan verder. 567 00:37:32,802 --> 00:37:34,824 Goed begrepen, Bravo Eén. 568 00:37:40,785 --> 00:37:43,035 Hé, je hebt mijn mensen geholpen. 569 00:37:43,223 --> 00:37:45,653 Dat eten zal velen voeden. Dank u. 570 00:37:46,151 --> 00:37:47,901 Ik heb me aan onze afspraak gehouden. 571 00:37:47,942 --> 00:37:49,567 En ik zal de mijne nakomen. 572 00:37:55,332 --> 00:37:57,793 Zoals altijd was het een genoegen. 573 00:37:58,903 --> 00:38:00,270 Hetzelfde. 574 00:38:02,903 --> 00:38:06,903 Ik moet zeggen, na Irbid, dacht ik niet dat je nog steeds met Bravo zou meedoen. 575 00:38:07,168 --> 00:38:08,660 Het leven stond in de weg. 576 00:38:08,685 --> 00:38:09,926 Dat is jammer. 577 00:38:10,028 --> 00:38:11,785 Je klonk alsof je klaar was om verder te gaan. 578 00:38:12,590 --> 00:38:16,317 Ik heb een paar voelsprieten uitsteken. - Laat me weten als ik iets kan doen. 579 00:38:17,301 --> 00:38:18,949 Dat doe ik. Dank je. 580 00:38:20,551 --> 00:38:25,160 Ik wilde je al vragen, hoe was het om met Comms Officier Whitshaw te werken? 581 00:38:25,824 --> 00:38:29,106 Alex? Hij is ... capabel, kent zijn zaken. 582 00:38:29,653 --> 00:38:30,981 Lijkt me een goede vent. 583 00:38:31,768 --> 00:38:33,137 Prima. 584 00:38:38,504 --> 00:38:40,609 Zag je mijn zoon Ray daar zo uit de auto hangen? 585 00:38:40,887 --> 00:38:42,394 Volledig Fast & Furious. 586 00:38:42,512 --> 00:38:43,988 En het zag er goed uit. 587 00:38:44,013 --> 00:38:45,387 Oh, ja, schat. 588 00:38:46,145 --> 00:38:48,200 Ik moet toegeven, dat rookgordijn was zo buiten het boekje ... 589 00:38:48,225 --> 00:38:49,799 ik had er waarschijnlijk nooit aan gedacht. 590 00:38:49,824 --> 00:38:51,793 Soms is het goed om het boek uit het raam te gooien. 591 00:38:51,910 --> 00:38:54,770 We hebben allemaal onze zwakke plekken. Blij dat ik vandaag de mijne heb getoond. 592 00:38:54,800 --> 00:38:56,582 Dat is de enige manier om te verbeteren. 593 00:38:59,824 --> 00:39:02,770 Wegpiraat spelen maakt me uitgeput, jongens. Ik zie je morgen. 594 00:39:02,848 --> 00:39:05,765 Oh, je eigen stapelbed. Leef je daar het goede leven, hé? 595 00:39:06,387 --> 00:39:08,071 Jaloezie is een zonde, Sonny Quinn. 596 00:39:08,270 --> 00:39:10,887 Kom aan, Ray. Zeg ons hoe het is om rechtop in bed te kunnen zitten. 597 00:39:11,035 --> 00:39:13,207 Binnen een minuutje krijg jij de beste nachtrust die er is. 598 00:39:13,738 --> 00:39:15,262 Ja, juist. 599 00:39:16,732 --> 00:39:18,676 Waar gaat dat allemaal over met Ray en zijn slaap? 600 00:39:20,457 --> 00:39:22,390 Het schip is een stap hoger dan de kooien. 601 00:39:24,172 --> 00:39:26,645 Om alles waar hij thuis mee te maken had. 602 00:39:28,698 --> 00:39:30,051 Ja, klopt. 603 00:39:39,473 --> 00:39:40,974 Hé, kun je me horen? 604 00:39:41,566 --> 00:39:42,770 Ik hoor je. 605 00:39:42,879 --> 00:39:45,809 Sorry, ik heb al een paar dagen niet gebeld. 606 00:39:46,417 --> 00:39:49,004 Hoe ... hoe voel je je? 607 00:39:49,629 --> 00:39:52,824 Alles goed. De baby heeft de hele dag geschopt. 608 00:39:53,252 --> 00:39:54,598 Oh, ja? 609 00:39:55,637 --> 00:39:57,082 Ja. En waar zit jij? 610 00:39:57,121 --> 00:39:59,004 Ik ben in het midden van de oceaan. 611 00:39:59,848 --> 00:40:02,256 Van een babyborrel ben je banger dan door haaien geteisterde wateren? 612 00:40:02,535 --> 00:40:04,606 Ja, ik laat je niet in de steek. Ik zweer het. 613 00:40:04,840 --> 00:40:07,660 We zijn alleen heel onverwachts vertrokken ... 614 00:40:08,621 --> 00:40:10,621 en ... ik blijf hier de komende twee maanden. 615 00:40:11,793 --> 00:40:13,262 Dus de borrel kan niet. 616 00:40:13,371 --> 00:40:16,387 Ja en ... en de geboorte ook niet. 617 00:40:16,996 --> 00:40:20,598 Ik wist niet echt zeker of jij en Lisa daarvoor hier wilden zijn. 618 00:40:20,926 --> 00:40:23,613 Ik hoopte haar te ontmoeten voordat de baby arriveert. 619 00:40:25,848 --> 00:40:27,809 Ja, daarover gesproken ... 620 00:40:29,065 --> 00:40:31,598 ik en Lisa, we gingen uiteen ... 621 00:40:32,738 --> 00:40:34,832 Nou, we ... we hebben het uitgemaakt. 622 00:40:36,310 --> 00:40:38,168 Oh, Sonny, het spijt me. 623 00:40:39,449 --> 00:40:44,379 Ik weet dat ik veel meer aantrekkingskracht had als ouder ... 624 00:40:44,528 --> 00:40:48,270 met een verantwoordelijke Miss Lisa aan mijn zijde, maar ... 625 00:40:52,524 --> 00:40:56,285 Ik ben van plan dit solo te proberen, als jij dat goed vindt. 626 00:40:57,434 --> 00:40:59,129 Dat vind ik natuurlijk goed. 627 00:41:00,879 --> 00:41:03,863 Je gaat een geweldige vader worden voor onze kleine meid. 628 00:41:12,728 --> 00:41:14,822 Wauw, het is... het is een meisje? 629 00:41:20,290 --> 00:41:21,876 Een klein meisje, hè? 630 00:41:24,666 --> 00:41:26,400 Je gaat geweldig zijn. 631 00:41:49,553 --> 00:41:50,873 Ray? 632 00:41:54,069 --> 00:41:55,549 Ray, ben je wakker? 633 00:41:58,601 --> 00:41:59,906 Ray? 634 00:42:11,753 --> 00:42:16,559 Vertaling: Merlin (MMF) 635 00:42:20,362 --> 00:42:24,081 Metamorfose (MMF) translate & release group