1 00:00:03,991 --> 00:00:05,340 Eerder in SEAL-team ... 2 00:00:05,365 --> 00:00:09,326 Als je je broers echt wilt beschermen, kun je niet alleen maar hun herdershond zijn ... 3 00:00:09,351 --> 00:00:10,870 als je op missie bent. 4 00:00:11,003 --> 00:00:13,792 Bij missie van vorige week bewezen dat ik in orde ben in het veld. 5 00:00:13,918 --> 00:00:15,145 Dat is het enige dat telt, toch? 6 00:00:15,324 --> 00:00:16,960 Schiet, Ray. 7 00:00:17,004 --> 00:00:18,222 Beheers je, man. 8 00:00:19,745 --> 00:00:22,096 Metal is geraakt. Raket heeft hem gekwetst. 9 00:00:23,386 --> 00:00:25,866 We liggen onder vuur. Ik zeg nog eens, we liggen onder vuur. 10 00:00:25,952 --> 00:00:27,725 Gevonden wie die raketten op de grond afvuurt? 11 00:00:27,850 --> 00:00:29,668 Ja. Russische huurlingen. 12 00:00:37,663 --> 00:00:39,243 Doorgaan. 13 00:00:54,600 --> 00:00:56,569 Mortieren komen veel te dichtbij. 14 00:00:57,788 --> 00:01:01,178 Hoor je me, Ray? Russen komen met die snoepjes binnen. 15 00:01:02,366 --> 00:01:04,819 Ze zetten ons vast, terwijl ze in positie komen. 16 00:01:04,844 --> 00:01:06,202 Deze jongens weten wat ze doen. 17 00:01:06,227 --> 00:01:08,171 Het is een kwestie van tijd voordat ze bij ons zijn. 18 00:01:09,632 --> 00:01:12,577 Oprukken ... Oprukken. 19 00:01:14,991 --> 00:01:16,921 Havoc, dit is Bravo Twee. We hebben inkomend mortiervuur. 20 00:01:16,946 --> 00:01:18,991 We hebben zo snel mogelijk luchtsteun nodig. Heb je begrepen? 21 00:01:19,017 --> 00:01:20,991 Begrepen, Bravo Twee. Stand-by. 22 00:01:26,899 --> 00:01:29,365 Russen staan ​​op het punt hun slag te slaan. Maak het responsteam klaar. 23 00:01:29,390 --> 00:01:32,541 Vlucht commandant kan geen extra ondersteuning sturen bij die grond-luchtraketten in de buurt. 24 00:01:32,673 --> 00:01:34,516 Onze jongens worden overrompeld als er geen hulp komt. 25 00:01:34,836 --> 00:01:37,832 We naderen vanuit het noorden, dan we kunnen de raketten vermijden, niet? 26 00:01:38,149 --> 00:01:40,946 Als we rondom vliegen, zouden de heuvels ons moeten helpen de raketten te vermijden. 27 00:01:41,032 --> 00:01:42,460 Is de rest van je bemanning akkoord? 28 00:01:42,485 --> 00:01:45,290 Geen kans dat ze je jongens achterlaten. Ik zal de vogel klaarmaken. 29 00:01:45,938 --> 00:01:47,930 Het gaat daar heftig worden. Weten jullie waaraan je begint? 30 00:01:47,993 --> 00:01:49,226 Ja meneer. 31 00:01:49,251 --> 00:01:52,118 Geef me twee minuten om klaar te maken. Je hebt alle wapens nodig die je kunt krijgen. 32 00:01:57,302 --> 00:02:00,808 Metamorfose (MMF) presents: 33 00:02:01,028 --> 00:02:05,030 SEAL Team S04E16 Seizoens Finale vertaling: Merlin (MMF) 34 00:02:11,750 --> 00:02:13,122 Wat is het plan? 35 00:02:13,336 --> 00:02:15,774 Ray zit in ... het team zit in de problemen. 36 00:02:15,818 --> 00:02:17,368 We haasten ons om bij hen te komen. 37 00:02:17,751 --> 00:02:22,259 Zolang die raketlanceerder actief is, maakt het niet uit hoeveel back-up we Bravo geven. 38 00:02:23,227 --> 00:02:25,836 De beste manier om te helpen, is door die raketten eerst uit te schakelen. 39 00:02:27,696 --> 00:02:31,051 Havoc, dit is Eén. Vraag coördinaten van de vijandelijke raketlanceerders. 40 00:02:31,094 --> 00:02:32,930 Begrepen, Bravo Eén. Stand-by. 41 00:02:35,251 --> 00:02:36,540 Al iets van de Nigerianen gehoord? 42 00:02:36,704 --> 00:02:39,327 Blijven slaags met Boko. Geen mogelijkheid om versterking te sturen. 43 00:02:39,555 --> 00:02:41,540 Dus de drie operators zijn onze cavalerie. 44 00:02:44,399 --> 00:02:48,047 Meneer, ik vraag toestemming voor luchtsteun in Nigeria. 45 00:02:48,336 --> 00:02:50,405 De aanwezigheid van door Rusland gesponsorde huurlingen ... 46 00:02:50,430 --> 00:02:53,532 brengt onze operators in gevaar door een meer geavanceerde vijand. 47 00:02:54,227 --> 00:02:57,641 U ben niet fout luitenant, maar er is bezorgdheid dat het lijkt alsof we een Amerikaanse invasie .. 48 00:02:57,672 --> 00:03:01,460 doen om Russische burgers te doden en een oliepijpleiding veilig te stellen. 49 00:03:01,774 --> 00:03:03,147 Maakt u zich zorgen over de perceptie? 50 00:03:03,172 --> 00:03:07,555 Ik maak me zorgen over onze mannen daar, maar de politiek zegt dat het niet onze beslissing is. 51 00:03:07,883 --> 00:03:09,094 Ik moet het over de streep halen. 52 00:03:09,126 --> 00:03:10,960 Als iemand het kan, bent u het. 53 00:03:11,227 --> 00:03:12,477 Succes. 54 00:03:15,257 --> 00:03:17,608 Ze staan ​​op de "X". Schiet ze neer. 55 00:03:19,925 --> 00:03:21,218 Ga neer. 56 00:04:01,390 --> 00:04:03,752 Secundaire infil-route zal ons voorbij de raketlanceerpositie leiden. 57 00:04:04,022 --> 00:04:07,968 Laten we uit elkaar gaan. Ik wil met twee te voet op patrouille, derde doet bewaking. 58 00:04:08,374 --> 00:04:11,332 Begrepen. - Negatief. Ik wil je aan mijn manoeuvreerzijde. 59 00:04:11,600 --> 00:04:14,154 Ik zal het opzetten als een basiselement. 60 00:04:24,962 --> 00:04:26,282 Verdomme? 61 00:04:26,400 --> 00:04:28,470 Ik krijg hier serieus nauwkeurig vuur. 62 00:04:28,580 --> 00:04:30,908 Heeft iemand de sluipschutter gezien? 63 00:04:36,306 --> 00:04:38,423 Ja, dat is nauwkeurig. 64 00:04:39,337 --> 00:04:42,595 Blijkbaar komt het van ongeveer 300 meter naar het oosten. 65 00:04:44,275 --> 00:04:45,689 Meerdere. 66 00:04:47,626 --> 00:04:49,962 Ray, we kunnen hier niet veel langer blijven, man. 67 00:04:51,220 --> 00:04:53,978 Bravo Drie, oprukken naar links. Geef ze het. 68 00:04:56,228 --> 00:04:58,807 Oprukken naar links. Vooruit. 69 00:05:20,220 --> 00:05:22,275 Bravo nu, dit is Eén. Wat is je stituatie? 70 00:05:22,606 --> 00:05:23,822 Op weg. 71 00:05:25,923 --> 00:05:28,369 Niet schieten totdat we er bovenop zitten, begrepen? 72 00:05:54,798 --> 00:05:57,619 Ga naar links. Ga naar links. Vooruit. 73 00:06:44,725 --> 00:06:46,140 Hier hebben we geen tijd voor. 74 00:06:46,311 --> 00:06:47,872 Bereid je voor op granaat. - Begrepen. 75 00:06:51,924 --> 00:06:53,903 Granaat uit? granaat weg. 76 00:07:14,899 --> 00:07:16,525 Terug, terug. 77 00:07:20,212 --> 00:07:23,995 Twee, dit is Drie. Het Sniper-team heeft ons in een hinderlaag. 78 00:07:24,039 --> 00:07:27,129 We krijgen ze niet zonder meer schutters. 79 00:07:27,172 --> 00:07:30,345 Ik herhaal, we krijgen ze niet zonder meer schutters. 80 00:07:31,481 --> 00:07:34,179 Bravo Drie, dit is Twee. We zijn nog steeds bezig op onze positie. 81 00:07:34,211 --> 00:07:35,430 Ik kan je niet bereiken. 82 00:07:35,485 --> 00:07:37,649 Ik ben niet zeker of Sonny het zal houden tot Ray kan versterken. 83 00:07:37,697 --> 00:07:40,603 Ray maakt geen schijn van kans. Vijand is vooruit op zijn beslissingen. 84 00:07:41,791 --> 00:07:44,587 Hij zal zich moeten ingraven. Pak Soto mee, ga naar Sonny. 85 00:07:45,016 --> 00:07:46,423 Hoe gaan we dat doen? 86 00:07:46,556 --> 00:07:49,804 Havoc, dit is Eén. We hebben onmiddellijk luchtsteun nodig. 87 00:07:49,847 --> 00:07:51,439 Luchtdoelraketten zijn uitgeschakeld. 88 00:07:54,286 --> 00:07:57,180 Bravo Drie, dit is Eén. Op weg naar jouw positie in een vijandelijk voertuig. 89 00:07:57,219 --> 00:07:58,423 Begrepen. 90 00:08:16,179 --> 00:08:17,890 Zeg me wat er verdomme aan de hand is? 91 00:08:17,929 --> 00:08:20,733 Ze zijn meerdere sluipschutters op die heuvelrug. 92 00:08:20,878 --> 00:08:22,576 We worden vastgepind door een machinegeweer. 93 00:08:23,522 --> 00:08:24,732 Wat is je beslissing, Jace? 94 00:08:24,757 --> 00:08:26,468 Zeg jij het maar. Je bent aan het vechten. 95 00:08:29,155 --> 00:08:32,397 Hallo. Kijk me aan. Haal diep adem en beslis. 96 00:08:34,065 --> 00:08:36,633 We hebben een jagersteam opgezet voor dat machinegeweer ... 97 00:08:36,677 --> 00:08:38,952 en we flankeren de sluipschutterspositie. 98 00:08:39,921 --> 00:08:41,163 Hoe splitsen we ons? 99 00:08:41,194 --> 00:08:44,020 Laat Alpha die vrachtwagen naar het oosten rijden als een afleiding ... 100 00:08:44,044 --> 00:08:45,824 en we zetten de basis op om te vuren. 101 00:08:46,082 --> 00:08:47,905 Alpha Twee, Zes. Neem de vrachtwagen. 102 00:08:49,770 --> 00:08:50,995 Begrepen. 103 00:08:51,028 --> 00:08:53,200 Alpha Drie, Clay, Brock, bestrijk de sluipschutters. 104 00:08:53,778 --> 00:08:54,996 Actie. 105 00:09:00,950 --> 00:09:02,184 Actie. 106 00:09:12,930 --> 00:09:15,019 Dekking. 107 00:09:30,134 --> 00:09:32,515 Bravo Eén, dit is Alfa Twee. We zijn er. 108 00:09:33,598 --> 00:09:34,837 Begrepen. 109 00:09:43,840 --> 00:09:45,543 Ik pak de rechtse. Neem jij de linkse, Brock. 110 00:09:46,475 --> 00:09:47,832 Op mijn sein, klaar? 111 00:09:48,301 --> 00:09:51,379 Drie twee een. 112 00:09:57,403 --> 00:10:00,067 Bravo Eén, dit is Zes. Vijandelijke sluipschutters zijn uit. 113 00:10:05,754 --> 00:10:07,379 Alpha Twee, blijf schieten. 114 00:10:12,599 --> 00:10:15,918 Bravo Eén, dit is Alfa Twee. Ze zijn uitgeschakeld. 115 00:10:16,004 --> 00:10:19,823 Bravo Twee, dit is Eén, sluipschutters en machinegeweren zijn uitgeschakeld. 116 00:10:19,867 --> 00:10:21,106 Zeg me wat je nodig hebt. Over. 117 00:10:21,137 --> 00:10:24,387 We hebben snel luchtsteun nodig. We zullen snel moeten terugtrekken. 118 00:10:29,817 --> 00:10:32,692 Victor 2-5, hoe ver ben je weg? 119 00:10:33,488 --> 00:10:36,059 Kom jouw kant op, Bravo Eén. We liggen onder vuur. 120 00:10:38,528 --> 00:10:41,366 Heli komt eraan. 121 00:11:13,900 --> 00:11:15,501 Goed effect op het doel, Bravo Eén. 122 00:11:15,791 --> 00:11:17,751 De overgebleven strijders vluchten ​​en gaan naar huis. 123 00:11:17,970 --> 00:11:20,259 Havoc, dit is Eén. Het doelwit is veilig. 124 00:11:20,306 --> 00:11:21,689 Stand-by voor "terug naar basis". 125 00:11:21,783 --> 00:11:24,126 Begrepen Eén. Stand-by voor partnerstrijders. 126 00:11:33,486 --> 00:11:34,736 Gaat het? 127 00:11:34,962 --> 00:11:36,639 Heb een paar klappen gekregen, maar ik sta er nog. 128 00:11:40,423 --> 00:11:41,644 Bedankt voor de rugdekking. 129 00:11:41,688 --> 00:11:44,455 Ik wed dat je dat nooit had verwacht te zeggen bij onze eerste ontmoeting, hé? 130 00:11:56,647 --> 00:11:58,538 Metal was stabiel toen we vertrokken. 131 00:12:00,913 --> 00:12:04,124 Wie wil Metal vertellen dat hij de "Red Dawn"reboot heeft gemist? 132 00:12:04,495 --> 00:12:06,179 Niet dat. 133 00:12:13,061 --> 00:12:14,522 Ja, maatje. 134 00:12:41,322 --> 00:12:43,416 Medisch Boeg is op het 0-2 niveau. 135 00:12:44,361 --> 00:12:46,634 Metal riekt ons, voordat hij ons hoort. 136 00:12:59,990 --> 00:13:01,204 Wat is er? 137 00:13:02,507 --> 00:13:06,080 Zijn beenblessure was verergerd en een botscherf sneed zijn dijbeenslagader door. 138 00:13:07,431 --> 00:13:09,220 De doktoren deden alles wat ze konden, maar ... 139 00:13:11,119 --> 00:13:12,689 Full Metal is dood. 140 00:13:46,769 --> 00:13:49,103 Hij heeft zijn leven gegeven voor ons. 141 00:13:53,043 --> 00:13:55,298 Beschermde ons tegen een raketgranaat. 142 00:13:55,735 --> 00:13:57,478 Heeft de zwaarste klap gekregen. 143 00:14:00,619 --> 00:14:03,697 Ik vermoed dat we samen met Alfa hier vroegtijdig worden ontheven van de missie. 144 00:14:04,892 --> 00:14:09,376 Als Metal ons nu tijd bespaart op dit schip, was hij ... echt een held tot het einde. 145 00:14:14,212 --> 00:14:16,142 Ik ga met Command praten. 146 00:14:20,324 --> 00:14:22,650 Ik heb hem nooit iemand zien verliezen in de strijd. 147 00:14:25,431 --> 00:14:27,728 Zoals hij aan Metal werkte in die heli ... 148 00:14:29,384 --> 00:14:31,298 we dachten dat we hem hadden gered. 149 00:14:33,111 --> 00:14:38,236 Na alles wat hij moest doorstaan, is dit misschien het verlies dat de doorslag geeft. 150 00:14:41,712 --> 00:14:43,955 Nee. Jason zit er langer in dan ieder van ons. 151 00:14:45,626 --> 00:14:47,548 Hij heeft zo zijn methoden om hiermee om te gaan. 152 00:14:48,173 --> 00:14:50,650 Al die nummers zal hij niet van zijn telefoon verwijderen. 153 00:14:53,275 --> 00:14:55,001 Negeren en doorgaan? 154 00:14:55,432 --> 00:14:56,697 Juist. 155 00:14:57,345 --> 00:14:59,158 De man had een kans om te stoppen. 156 00:14:59,642 --> 00:15:01,392 Hij wist waar naartoe hij terugkwam. 157 00:15:01,962 --> 00:15:03,962 Er is geen stuk van de job die hij niet aan kan. 158 00:15:54,621 --> 00:15:57,863 Metal wilde dus een begrafenis op zee. 159 00:15:59,206 --> 00:16:02,340 De planning is al begonnen. Leggen hem te rusten voordat we vertrekken. 160 00:16:03,066 --> 00:16:04,379 Hij ... 161 00:16:05,707 --> 00:16:09,934 heeft deze brief bij zijn spullen achtergelaten. Voor het geval hij sneuvelde in de strijd ... 162 00:16:10,332 --> 00:16:13,621 wilde dat dit ... voorgelezen werd. Dus ik dacht ... 163 00:16:17,267 --> 00:16:19,238 "Aan de knoeiers van Bravo Team. 164 00:16:19,400 --> 00:16:21,520 Dus dat is het dan. Ik ben weg. 165 00:16:22,348 --> 00:16:25,475 Hoe het is gebeurd, maakt niet uit, maar als de details van mijn overlijden ... 166 00:16:25,499 --> 00:16:29,671 geen super ninja waren, verander ze alsjeblieft zodat de kikkervisjes die hierna komen ... 167 00:16:29,714 --> 00:16:32,942 weten dat Full Metal niet met de gekke trein meereed, hij bestuurde die.' 168 00:16:35,254 --> 00:16:38,442 Ik hoop dat ik stierf als een teamgenoot en niet alleen als een SEAL. 169 00:16:38,985 --> 00:16:41,801 Ik hoop dat ik stand heb gehouden zoals degenen die ons voorgingen. 170 00:16:43,059 --> 00:16:44,895 Ik hoop dat ik mijn werk heb gedaan. 171 00:16:45,684 --> 00:16:49,363 Ik weet dat mensen van buiten naar mijn leven kijken en leegte zien. 172 00:16:49,903 --> 00:16:52,028 geen vrouw, geen kinderen, 173 00:16:53,012 --> 00:16:55,324 geen huisdieren, geen planten. 174 00:16:56,801 --> 00:16:59,004 Maar ik ben met een reden met de Teams getrouwd. 175 00:17:00,660 --> 00:17:02,312 Ik hield van haar met heel mijn hart. 176 00:17:03,285 --> 00:17:04,706 Ik heb geen spijt. 177 00:17:05,512 --> 00:17:07,535 Als het doel van het leven een doel is, 178 00:17:08,192 --> 00:17:09,715 Ik heb de mijne gevonden. 179 00:17:09,848 --> 00:17:12,061 Mijn keuze was een toezegging om te dienen. 180 00:17:12,965 --> 00:17:14,934 Het slagveld was mijn thuis. 181 00:17:17,309 --> 00:17:19,457 En als ik niet eeuwig zou kunnen leven 182 00:17:19,926 --> 00:17:23,324 Ben ik blij dat ik deze wereld heb verlaten om te doen waar ik het meest van houd ... 183 00:17:24,145 --> 00:17:26,075 met de mensen van wie ik het meest houd. 184 00:17:31,957 --> 00:17:33,496 Ik mis jullie nu al. 185 00:17:42,270 --> 00:17:44,707 Gefeliciteerd met het ontsnappen aan het zeeleven. 186 00:17:44,738 --> 00:17:47,767 Ik zou me beter voelen als ik dit schip niet moest verlaten terwijl jij achterblijft ... 187 00:17:47,792 --> 00:17:48,996 om bij een ​​roofdier te blijven. 188 00:17:49,067 --> 00:17:51,948 Ik zou echt willen dat we een andere vrouw hadden gevonden met wie hij dit had gedaan. 189 00:17:52,723 --> 00:17:56,018 En ik wou dat je de kans op je droombaan niet had opgegeven. 190 00:17:56,541 --> 00:17:58,838 Denk je dat er niemand anders naar voren is gekomen omdat we echt ... 191 00:17:58,870 --> 00:18:00,849 de enige twee mensen zijn die een probleem met hem hebben? 192 00:18:02,245 --> 00:18:06,151 Kijk, het is eng ... het risico lopen om als een onruststoker te worden bestempeld ... 193 00:18:06,190 --> 00:18:09,557 alleen maar omdat je je werk wilt doen zonder lastig gevallen te worden. 194 00:18:13,368 --> 00:18:14,658 Wat is er? 195 00:18:21,784 --> 00:18:24,604 Commando Klimaatspecialist Kang heeft me een uur geleden opgezocht. 196 00:18:25,432 --> 00:18:29,385 En blijkbaar verspreidde het nieuws zich dat iedereen die ongewenst gedrag ondervindt ... 197 00:18:29,410 --> 00:18:30,629 dat zou moeten zeggen. 198 00:18:31,314 --> 00:18:35,010 En onder de klachten waren er nog eens vijf over Whitshaw. 199 00:18:35,651 --> 00:18:38,930 Het blijkt dat de vrouwen op dit schip moedig zijn. 200 00:18:39,245 --> 00:18:40,377 Echt waar? 201 00:18:42,807 --> 00:18:46,299 in tegenstelling tot wat je denkt, laat je me hier niet in mijn eentje achter ... 202 00:18:46,323 --> 00:18:48,057 om met een roofdier af te rekenen. 203 00:18:49,097 --> 00:18:50,735 Dank je. 204 00:18:58,362 --> 00:19:00,565 Misschien had Metal het bedacht. 205 00:19:00,962 --> 00:19:03,174 De enige schade die hij aanrichtte, was op het slagveld. 206 00:19:04,173 --> 00:19:06,456 Je fluit daar een ander deuntje, Blondie McFerrin. 207 00:19:08,010 --> 00:19:12,135 Probeer uit te vinden hoe je iedereen kunt beschermen tegen ... dit werk. 208 00:19:12,854 --> 00:19:14,284 Dat kan niet. 209 00:19:15,260 --> 00:19:16,791 Het maakt niet uit hoe hard je je best doet. 210 00:19:17,370 --> 00:19:19,449 Deze job komt één keer te veel thuis. 211 00:19:20,002 --> 00:19:21,627 Vogel vertrekt in tien minuten. 212 00:19:41,957 --> 00:19:43,995 Maakte veel herrie voor een man die niet veel zei. 213 00:19:44,715 --> 00:19:46,371 De eerste man die ik verloor als bevelvoerende. 214 00:19:47,035 --> 00:19:48,332 Ik stel mezelf veel vragen. 215 00:19:48,738 --> 00:19:50,645 Die vragen worden nooit beantwoord. 216 00:19:51,528 --> 00:19:53,637 Ik heb nu een beter perspectief op het succes van een missie. 217 00:19:55,145 --> 00:19:59,231 Geen overwinning tenzij iedereen levend thuiskomt. 218 00:20:01,301 --> 00:20:03,863 Dankzij jou, zijn we met niet nog minder mannen naar huis gegaan. 219 00:20:04,754 --> 00:20:06,293 Het heeft even geduurd, maar ik snap het nu. 220 00:20:06,934 --> 00:20:09,195 Bravo kan zich in het veld geen betere herdershond wensen. 221 00:20:14,254 --> 00:20:17,653 Ja ... in het veld. 222 00:20:42,176 --> 00:20:43,385 Daar is hij. 223 00:20:43,418 --> 00:20:44,692 Proost. 224 00:20:46,285 --> 00:20:51,991 Ik moet zeggen, je keek naar mij om te beslissen toen de Russen dichterbij kwamen ... 225 00:20:52,020 --> 00:20:55,458 nou, dat was ... zo welkom als een buitentoilet. 226 00:20:57,481 --> 00:21:00,020 Maar je kon het aan. - Deze keer. 227 00:21:01,824 --> 00:21:05,973 Ik moet echter toegeven dat het ... verdomd goed aanvoelde ... 228 00:21:06,668 --> 00:21:10,754 dat vertrouwen dat je in mij hebt gesteld, meer te zijn dan alleen een schutter. 229 00:21:12,301 --> 00:21:14,949 Oh, het is niet de eerste keer dat het team je nodig had om op te treden. 230 00:21:15,856 --> 00:21:17,637 Ik weet dat ik op je kan rekenen. 231 00:21:18,465 --> 00:21:20,179 En dat moet jij ook weten. 232 00:21:20,645 --> 00:21:25,160 Ja, misschien door gewone soldaat te spelen hou ik de verwachtingen laag en ... 233 00:21:26,228 --> 00:21:29,057 voorkom ik dat ik mensen teleurstel. 234 00:21:30,692 --> 00:21:32,520 Geldt dat ook voor uw kind? 235 00:21:34,285 --> 00:21:39,113 Het leven van mijn kind wordt een stuk beter zonder dat mijn modderlaarzen er over slepen. 236 00:21:39,372 --> 00:21:40,863 Zeg eens ... 237 00:21:41,246 --> 00:21:43,432 Mijn kinderen, Mikey en Emma zouden een boek kunnen vullen ... 238 00:21:43,457 --> 00:21:46,098 met alle dingen die ik verkeerd heb gedaan. 239 00:21:48,129 --> 00:21:51,775 Uiteindelijk kan het ze niet schelen dat we gebrekkige zeemannen zijn. 240 00:21:51,871 --> 00:21:55,215 Het enige waar ze om geven, is dat we van ze houden en ze beschermen. 241 00:21:56,363 --> 00:21:58,660 We verbeteren, zoals jij deed op het slagveld. 242 00:22:00,059 --> 00:22:04,184 Behalve opvoeding, is dat een ... Dat is een stuk enger. 243 00:22:12,796 --> 00:22:18,278 Dacht je ooit dat, toen ik je uitkoos, dat we samen de Mogadishu Mile zouden lopen? 244 00:22:20,574 --> 00:22:26,043 Ik ben ... Ik ben gewoon blij dat Boko weet wat Bravo kan. 245 00:22:28,020 --> 00:22:29,770 Je zult nog veel meer zien ... 246 00:22:30,238 --> 00:22:34,051 Maar mijn toekomst is bij Bravo, mannetjesputter zijn, helemaal, de hele tijd. 247 00:22:34,653 --> 00:22:35,950 Helemaal, de hele tijd door, juist. 248 00:22:35,993 --> 00:22:39,809 Dat laat je niet veel ruimte voor jezelf buiten Bravo. 249 00:22:40,871 --> 00:22:42,739 Er moeten offers worden gebracht. 250 00:22:43,418 --> 00:22:45,934 Metal wist dat. Deed wat hij moest doen. 251 00:22:46,177 --> 00:22:48,793 Metal deed wat het beste was voor Metal. 252 00:22:49,355 --> 00:22:51,035 Dat betekent niet dat het het beste is voor jou. 253 00:22:51,738 --> 00:22:55,418 Ik dacht dat ik alles kon hebben ... jou zijn op het slagveld en gelijk Ray thuis. 254 00:22:56,187 --> 00:22:58,613 Deze missie opende mijn ogen voor hoe arrogant dat is. 255 00:22:58,785 --> 00:23:01,129 Ik heb je uitgekozen vanwege die arrogantie. 256 00:23:05,684 --> 00:23:07,506 Als ik in je voetsporen wil lopen ... 257 00:23:07,684 --> 00:23:10,593 is het niet eerlijk om Stella op dat pad mee te nemen. 258 00:23:12,317 --> 00:23:14,598 Weet je, misschien draag je ooit die Bravo Eén-pet. 259 00:23:14,623 --> 00:23:18,621 En als dat zo is, zal ik de eerste in de rij zijn om je een drankje te trakteren. 260 00:23:19,385 --> 00:23:23,967 Maar als de prijs daarvan betekent dat je gaat eindigen in een klein kamertje ... 261 00:23:24,483 --> 00:23:30,046 boven een garage, om een magnetron aan te zetten om je af te leiden ... 262 00:23:30,070 --> 00:23:34,137 van alles waar je spijt van hebt, daar wil ik niet op drinken. 263 00:23:36,176 --> 00:23:38,360 Zeg je dat je er spijt van hebt dat je Bravo Eén bent? 264 00:23:38,606 --> 00:23:43,145 Ik zeg dat we binnenshuis net zo hard moeten vechten als in het veld. 265 00:24:33,593 --> 00:24:35,218 Oh, mijn God, ik heb je gemist. 266 00:24:38,246 --> 00:24:40,249 Weet je, schat? Ik realiseerde me net dat plezier 267 00:24:40,274 --> 00:24:42,686 misschien ongepast is na het verlies van Metal. Het spijt me. 268 00:24:43,475 --> 00:24:45,209 Is Naima niet gekomen om Ray op te halen? 269 00:24:48,679 --> 00:24:50,202 Weet je, jij moet wel uitgeput zijn. 270 00:24:50,569 --> 00:24:52,608 Laten we... laten we naar huis gaan, oké, schatje? 271 00:24:55,561 --> 00:24:57,100 Wat nu? 272 00:24:58,092 --> 00:24:59,702 Je zei het zelf. 273 00:25:00,014 --> 00:25:02,139 Als Ray en Naima het niet kunnen laten werken, wie dan wel? 274 00:25:05,007 --> 00:25:07,593 Wat er tussen hen gebeurt, heeft geen invloed op ons. 275 00:25:11,642 --> 00:25:13,412 Niet alleen Ray en Naima. 276 00:25:14,376 --> 00:25:16,632 90% van de relaties van het team. 277 00:25:18,462 --> 00:25:22,087 Jason en Alana, mijn ouders. 278 00:25:24,736 --> 00:25:26,681 Wat is de definitie van waanzin? 279 00:25:27,164 --> 00:25:29,580 Dit gesprek voeren in een auto op een luchthaven. 280 00:25:30,345 --> 00:25:32,039 Geloof me. 281 00:25:32,744 --> 00:25:36,314 Laten we naar huis gaan, schat. - Ik dacht dat ik aankon wat de 90% niet aankon. 282 00:25:39,442 --> 00:25:42,481 Maar zelfs als Bravo Zes slaagde ik er niet in om van ons een prioriteit te maken. 283 00:25:46,457 --> 00:25:50,926 Deze baan vraagt ​​zoveel ... beschadigt zo veel. 284 00:25:52,929 --> 00:25:55,113 Er is geen finishlijn voor deze oorlog. 285 00:25:58,457 --> 00:26:00,856 Ik heb de hele vlucht naar huis doorgebracht met de vraag of het ... 286 00:26:01,473 --> 00:26:03,660 of het eerlijk was om ons dat allemaal te laten meemaken. 287 00:26:08,215 --> 00:26:10,379 En heb je een antwoord bedacht? 288 00:26:18,926 --> 00:26:21,543 Alle bijkomende schade komt samen met de job ... 289 00:26:25,059 --> 00:26:27,174 de grootste tragedie zou zijn om het als excuus te gebruiken ... 290 00:26:27,199 --> 00:26:29,317 om niet met jou voor een toekomst te vechten. 291 00:26:34,488 --> 00:26:36,496 We zouden moeten trouwen. 292 00:26:42,473 --> 00:26:45,416 Ben je op pijnstillers overgeschakeld zoals bij je laatste aanzoek? 293 00:26:45,673 --> 00:26:47,908 Nooit in mijn leven is er iets duidelijker geweest. 294 00:26:49,714 --> 00:26:51,019 Wil je met me trouwen? 295 00:26:52,467 --> 00:26:54,774 Ja? - Ja ja. 296 00:27:03,577 --> 00:27:06,569 Zou je niet op je taco-plek moeten zijn om je thuiskomst-ritueel uit te voeren? 297 00:27:07,788 --> 00:27:10,147 Burrito's staan ​​in de wacht totdat de missie is volbracht. 298 00:27:10,788 --> 00:27:12,884 Ik dacht dat besloten was dat het er niet goed uitzag ... 299 00:27:12,909 --> 00:27:14,225 jij, als ieders persoonlijke redder. 300 00:27:15,436 --> 00:27:18,124 Ja, iemand moet hier iets doen ... 301 00:27:18,772 --> 00:27:21,061 als jij hier in de kooien slaapt in plaats van thuis. 302 00:27:21,593 --> 00:27:23,874 Het spijt me dat ik mijn huwelijksprobleem niet volgens uw schema oplos. 303 00:27:24,124 --> 00:27:26,936 Ik ben de laatste om je huwelijksadvies te geven 304 00:27:26,999 --> 00:27:31,147 maar je bent niet verstijfd op het slagveld terwijl je aan Naima dacht. 305 00:27:32,358 --> 00:27:33,561 Je gaat buiten je boekje, broer. 306 00:27:33,593 --> 00:27:35,983 Nee dat is niet zo. Ik ben precies waar ik moet zijn, Ray. 307 00:27:36,279 --> 00:27:39,233 Kom aan. Het probleem begon toen je werd gepakt in Tunesië. 308 00:27:39,265 --> 00:27:40,467 Raqqa Jacques ... 309 00:27:40,538 --> 00:27:42,491 Zeg zelf maar, onze training bestrijdt dat allemaal. 310 00:27:42,522 --> 00:27:45,186 Ja, dat heb ik gezegd, en weet je, ik wilde dat geloven. 311 00:27:45,241 --> 00:27:47,975 Echt waar, maar we weten allebei dat dat een hoop onzin is. 312 00:27:49,491 --> 00:27:52,327 Na alles wat we hebben meegemaakt, denk je dat een boor door mijn been me zal breken? 313 00:27:52,491 --> 00:27:55,704 Ja. Dat en al het andere dat je hebt meegemaakt. 314 00:27:56,257 --> 00:27:57,655 Het telt zich op. 315 00:27:57,757 --> 00:27:59,752 Je kunt maar zo veel negeren en doorgaan. 316 00:27:59,905 --> 00:28:02,798 Zegt de man die Metal waarschijnlijk voorgoed heeft begraven in dat bestand op je telefoon. 317 00:28:04,710 --> 00:28:06,468 Ik ben thuisgekomen, Jace. 318 00:28:07,179 --> 00:28:09,749 Je hebt je werk gedaan. - Dit is de job. 319 00:28:10,835 --> 00:28:12,452 Ik ben hier om je te helpen. 320 00:28:12,741 --> 00:28:15,765 Ik ben hier om je terug te krijgen. Jij bent mijn broer. 321 00:28:26,478 --> 00:28:28,084 Weet je, misschien heb je gelijk. 322 00:28:31,197 --> 00:28:32,278 Maar zeg mij eens ... 323 00:28:33,509 --> 00:28:35,731 Hoe ga je ... hoe ga je mij helpen ... als je jezelf niet eens kunt helpen? 324 00:28:43,970 --> 00:28:46,212 Ik heb pas weer een andere teamgenoot begraven. 325 00:28:47,345 --> 00:28:50,306 Dat zou mijn eenenveertigste verloren broer zijn. 326 00:28:51,853 --> 00:28:54,712 41 dode broers ... 327 00:28:55,283 --> 00:28:57,830 die ik op mijn telefoon draag. 328 00:29:02,845 --> 00:29:05,111 41 pijnlijke herinneringen. 329 00:29:11,415 --> 00:29:14,565 Ik wil ... Ik wil me niet herinneren hoe ze stierven. 330 00:29:14,609 --> 00:29:16,541 Ik wil onthouden hoe ze leefden. 331 00:29:16,658 --> 00:29:18,352 Ik hield van ze allemaal. 332 00:29:20,251 --> 00:29:22,330 En degenen die ik verloor ... ik... 333 00:29:23,892 --> 00:29:25,619 Ik wil niet meer door ze worden achtervolgd. 334 00:29:26,275 --> 00:29:28,158 Nee, ik wil ze vieren. 335 00:29:28,884 --> 00:29:32,018 En degenen die ... die wel thuis komen... 336 00:29:32,061 --> 00:29:35,970 Ik wil er zeker van zijn dat ik er ben om hen te helpen ... 337 00:29:36,283 --> 00:29:39,876 helpen de demonen te bestrijden die ons achtervolgen. 338 00:29:40,611 --> 00:29:45,345 Omdat het slagveld overleven niet genoeg is. 339 00:29:48,064 --> 00:29:51,353 Het is aan mij om ervoor te zorgen dat mijn mannen herstellen van dat ... 340 00:29:51,392 --> 00:29:53,509 wat de oorlog van hen heeft afgenomen. 341 00:29:55,134 --> 00:29:58,619 Ik moet ervoor zorgen dat ze nooit stoppen met vechten voor wat er echt toe doet. 342 00:30:00,791 --> 00:30:04,345 Weet je, oorlog heeft een stevige greep op onze ziel ... 343 00:30:05,869 --> 00:30:09,462 en als ik mijn broeders ga helpen ... 344 00:30:11,259 --> 00:30:13,525 man, moet ik eerst mijn eigen pijn onder ogen zien. 345 00:30:16,619 --> 00:30:18,244 Daarom ben ik hier. 346 00:30:30,067 --> 00:30:31,809 Ik ben een krijger. 347 00:30:33,942 --> 00:30:35,840 Een echtgenoot, een vader. 348 00:30:38,418 --> 00:30:41,035 Mensen vertrouwen erop dat ik sterk ben, en ... 349 00:30:42,871 --> 00:30:44,981 en pijn is zwakte, en ik ben niet zwak. 350 00:30:49,856 --> 00:30:52,371 SEALs strooien met trauma, wij hebben er geen last van. 351 00:30:56,949 --> 00:30:59,020 Ik moet gewoon aan het probleem blijven werken. 352 00:31:01,254 --> 00:31:04,410 Het gaat prima met mij. Ik ... Ik kom wel in orde. 353 00:31:07,481 --> 00:31:09,724 Wat heb ik eraan om mijn pijn rond te verspreiden? 354 00:31:10,332 --> 00:31:13,957 Hoe vertel je je vrouw dat je ... je beschadigd bent? 355 00:31:14,990 --> 00:31:16,383 Je kinderen, dat je wordt achtervolgd? 356 00:31:16,426 --> 00:31:18,434 Je ... je broers je bent ... 357 00:31:21,231 --> 00:31:22,653 ...je bang bent? 358 00:31:24,223 --> 00:31:27,754 Het is gemakkelijker om een ​​slechte echtgenoot, vader en teamgenoot te zijn ... 359 00:31:29,371 --> 00:31:32,332 dan om ... hen te belasten met mijn schaamte. 360 00:31:35,445 --> 00:31:39,098 Ray, je kunt dit niet alleen aan. 361 00:31:41,090 --> 00:31:42,942 Je kunt dit niet alleen aan. 362 00:31:56,118 --> 00:31:57,983 Ik ben zo moe. 363 00:32:02,390 --> 00:32:04,843 Ik ben zo moe om me zo te voelen. 364 00:32:09,376 --> 00:32:11,116 Om iedereen te misleiden. 365 00:32:15,718 --> 00:32:18,038 Ik blijf iedereen zeggen dat het goed gaat, maar ik ben ... 366 00:32:18,140 --> 00:32:21,491 Ik blijf tegen mezelf zeggen dat ik beter word, maar dat is niet zo. 367 00:32:22,280 --> 00:32:24,581 Ik ben... ik ben het niet. 368 00:32:25,491 --> 00:32:26,804 Ik ben het niet. 369 00:32:32,788 --> 00:32:34,319 Ik lieg tegen iedereen. 370 00:32:36,577 --> 00:32:38,413 Maar vooral tegen mezelf. 371 00:32:38,757 --> 00:32:40,140 Omdat ... 372 00:32:41,569 --> 00:32:43,975 de waarheid is ... 373 00:32:47,569 --> 00:32:49,436 ... ik heb post-traumatic stress ... 374 00:32:51,921 --> 00:32:53,960 en ik heb ... Ik heb hulp nodig. 375 00:33:06,362 --> 00:33:07,668 Gefeliciteerd! 376 00:33:07,703 --> 00:33:11,533 Deze bruiloft in het gemeentehuis was één ding maar onze receptie bij The Bulkhead ... 377 00:33:11,585 --> 00:33:12,866 Durf deze plek niet te kleineren. 378 00:33:12,891 --> 00:33:14,249 Ik heb mijn man hier ontmoet. 379 00:33:16,538 --> 00:33:19,071 Wat is er aan de hand? - Gefeliciteerd. 380 00:33:19,718 --> 00:33:20,929 Ik dacht dat je in Texas was. 381 00:33:20,954 --> 00:33:25,335 Geen sprake van dat ik je huwelijk ga missen, Blondie Parton. 382 00:33:25,796 --> 00:33:27,444 Hoe gaat het met het kleine meisje? 383 00:33:27,530 --> 00:33:29,460 Oh, kijk hier eens, man. 384 00:33:29,874 --> 00:33:31,765 Dat is de verpersoonlijking van perfectie. 385 00:33:32,475 --> 00:33:34,866 Het spijt me dat ik je zo hard over haar heb aangepakt, man. 386 00:33:35,343 --> 00:33:36,718 Was niet mijn zaak. 387 00:33:36,874 --> 00:33:38,394 Oh, je was bezorgd om mij. 388 00:33:38,460 --> 00:33:41,397 Jij wist wat ik nodig had, voordat ik het wist. 389 00:33:43,390 --> 00:33:47,436 Dus ik kijk even niet naar jullie en jij wordt fatsoenlijk voor me? 390 00:33:49,126 --> 00:33:50,796 Ik ben trots op jullie, jongens. 391 00:33:51,061 --> 00:33:53,429 Aan de nieuwe echtgenoot, de nieuwe vader. 392 00:33:54,193 --> 00:33:56,413 Ik waardeer je, man. - Gefeliciteerd. 393 00:33:56,847 --> 00:33:58,240 Hé, wat is er aan de hand? 394 00:33:58,284 --> 00:34:00,413 O mijn God. Ik weet het. 395 00:34:01,522 --> 00:34:05,100 Luitenant. Mijn vrienden bij SOCOM waren teleurgesteld. 396 00:34:05,905 --> 00:34:08,483 Je hebt je aanvraag ingetrokken. - Het was om de juiste redenen. 397 00:34:08,710 --> 00:34:10,093 Probeer je nog steeds Bravo te verlaten? 398 00:34:10,124 --> 00:34:13,593 Op dit moment niet. Ik blijf in de buurt, je nog wat langer lastig vallen. 399 00:34:13,811 --> 00:34:15,139 Blij Het te horen. 400 00:34:15,710 --> 00:34:17,850 Tot ziens. Ik ga iedereen gedag zeggen. 401 00:34:18,546 --> 00:34:21,686 Ik kan me niet herinneren of ik je een drankje mag trakteren of niet. 402 00:34:23,085 --> 00:34:25,319 Ik denk dat ik er een voor je bestel, papa. 403 00:34:26,608 --> 00:34:29,593 Oh, kijk eens hier. Deze kleine engel. 404 00:34:32,241 --> 00:34:34,452 Leanne Deirdre Oliver. 405 00:34:34,772 --> 00:34:37,062 Ik dacht erover om haar Lisa te noemen, maar je weet wel. 406 00:34:38,405 --> 00:34:39,978 Dat is lief, Sonny. 407 00:34:40,069 --> 00:34:44,616 Ja. Ik kan de baby waar ik van hou niet zien ... 408 00:34:44,686 --> 00:34:47,077 omdat ze in Texas is. 409 00:34:47,780 --> 00:34:51,319 En ik zie de vrouw van wie ik hou elke dag, en ik kan ook niet bij haar zijn. 410 00:34:52,850 --> 00:34:55,038 Zelfs Hank Williams kon dat niet mooi laten klinken. 411 00:34:57,350 --> 00:35:00,171 Weet je, ik denk erover om een stek in Texas te hebben. 412 00:35:00,429 --> 00:35:04,483 Op die manier zou ik dicht bij mijn dochtertje kunnen zijn en misschien de knoop ... 413 00:35:06,069 --> 00:35:09,757 kunnen ontwarren waar jij en ik in zitten. 414 00:35:11,436 --> 00:35:13,921 Dus je bent bereid om op te geven een SEAL te zijn? 415 00:35:15,350 --> 00:35:17,069 Om de juiste redenen. 416 00:35:18,475 --> 00:35:23,554 Dat jij solliciteert bij SOCOM betekent dat je bereid bent Vah Beach te verlaten, dus ... 417 00:35:26,468 --> 00:35:28,280 Wat denk je van Texas? 418 00:35:30,468 --> 00:35:32,929 Toen je zei dat je me naar een speciale plek bracht ... 419 00:35:32,954 --> 00:35:35,272 dacht ik dat je het feest van Clay en Stella bedoelde. 420 00:35:36,272 --> 00:35:39,037 Ik ga er later heen. Alleen. - Oké. 421 00:35:39,103 --> 00:35:41,030 Zie je, het is een bar. - Ik ben bijna 21. 422 00:35:41,069 --> 00:35:42,756 Herinner me daar niet aan alstublieft 423 00:35:43,279 --> 00:35:45,662 Welkom thuis. - Daar is het. Dank u. 424 00:35:48,084 --> 00:35:50,444 Wacht, is dit de taco-plek? 425 00:35:51,006 --> 00:35:53,703 Uw bufferzone na de missies voordat je naar huis gaat? 426 00:35:57,022 --> 00:35:59,959 Waarom betrek je mij ineens in je routine na de missie? 427 00:36:01,475 --> 00:36:06,967 Je bent er. Ik kan in mijn eentje niet genieten van de beste burrito in Vah Beach, mag het? 428 00:36:12,264 --> 00:36:13,670 je zei ooit iets tegen me. 429 00:36:13,990 --> 00:36:16,983 Je zei dat ik denk dat mijn enige waarde op het slagveld ligt. 430 00:36:18,795 --> 00:36:20,600 Je bent zoveel meer dan dat. 431 00:36:22,061 --> 00:36:23,646 Ik had nooit gedacht dat ... 432 00:36:24,498 --> 00:36:27,022 Bravo Eén en Jason Hayes naast elkaar kunnen bestaan, maar ... 433 00:36:28,740 --> 00:36:30,490 misschien kunnen ze dat wel. 434 00:36:31,670 --> 00:36:36,889 Dus dat oom Ray bij jou blijft, is, vermoed ik deel van je missie buiten het slagveld. 435 00:36:39,053 --> 00:36:42,045 Als je onze roadtrip wilt uitstellen, dan is dat prima. 436 00:36:42,444 --> 00:36:45,959 We kunnen ... - Nee, nee. We gaan er vandoor. 437 00:36:46,154 --> 00:36:47,850 Bravo peddelt in de goede richting. 438 00:36:47,904 --> 00:36:50,108 Wij zijn in orde. We halen Mikey morgen op en ... 439 00:36:50,154 --> 00:36:51,718 we gaan kijken waar de weg ons heen brengt. 440 00:36:51,761 --> 00:36:53,139 Oké? Het is allemaal fijn. 441 00:36:56,561 --> 00:36:58,842 Gefeliciteerd, man. - Bedankt. 442 00:36:59,943 --> 00:37:02,287 Sorry dat ik laat ben. - Blij dat je gekomen bent. 443 00:37:02,529 --> 00:37:03,748 Ja. 444 00:37:04,350 --> 00:37:10,233 Zeg Clay, wat ik zei over de relaties van teamjongens, dat zijn mijn zaken niet. 445 00:37:11,842 --> 00:37:13,303 Alsof ik heb geluisterd? 446 00:37:14,506 --> 00:37:16,529 Juist? Ja. Ik ben blij dat je dat niet hebt gedaan. 447 00:37:16,944 --> 00:37:19,920 Ik ben de laatste tijd in de war. 448 00:37:20,623 --> 00:37:21,835 Ben niet mezelf. 449 00:37:23,303 --> 00:37:24,707 Voel je je beter? 450 00:37:25,084 --> 00:37:26,545 Dat komt wel. 451 00:37:27,101 --> 00:37:28,885 Jason heeft met goed geholpen. 452 00:37:29,912 --> 00:37:32,303 We zitten er allemaal mee. Oké? 453 00:37:38,847 --> 00:37:40,709 Heb je haar gezien sinds je terug bent? 454 00:37:42,600 --> 00:37:44,459 Ik heb veel goed te maken. 455 00:37:45,451 --> 00:37:47,553 Ik ben het aan Naima verschuldigd om dat goed te doen. 456 00:37:50,514 --> 00:37:54,264 Na alles wat je hebt meegemaakt, ben je het jezelf verplicht te vechten voor wat je wilt. 457 00:38:00,003 --> 00:38:01,576 Naima. 458 00:38:09,415 --> 00:38:11,095 Je ziet er mager uit. 459 00:38:13,669 --> 00:38:15,384 Te mager. 460 00:38:24,559 --> 00:38:25,988 Mijn ontvoerders ... 461 00:38:27,227 --> 00:38:29,520 begon meteen met de afranselingen. 462 00:38:31,252 --> 00:38:33,574 hebben me geslagen, geschopt. 463 00:38:36,598 --> 00:38:38,738 Toen begonnen ze met de psychologische dingen. 464 00:38:43,543 --> 00:38:48,918 Ze hielden een half dozijn keer per dag een mes tegen mijn keel. 465 00:38:51,942 --> 00:38:54,199 Jij en de baby's hebben me daar doorheen geholpen. 466 00:38:58,129 --> 00:39:02,332 Maar tegen de tijd dat ze een boormachine in mijn been staken ... 467 00:39:04,809 --> 00:39:07,018 de pijn daarvan voelde beter dan de pijn 468 00:39:07,043 --> 00:39:09,332 door het gezin te denken dat ik nooit meer zou zien. 469 00:39:14,074 --> 00:39:16,418 Ik was zo bang om je achter te laten, schat. 470 00:39:17,529 --> 00:39:19,176 En sindsdien ben ik bang geweest. 471 00:39:21,863 --> 00:39:24,082 Ik ben gewoon bang ... 472 00:39:26,660 --> 00:39:28,301 bang om je dat te vertellen ... 473 00:39:30,311 --> 00:39:31,988 dat ik kapot ben. 474 00:39:34,238 --> 00:39:36,090 Je hoefde het me niet te vertellen, Ray. 475 00:39:37,879 --> 00:39:40,988 Je moest me gewoon laten helpen met het oprapen van de scherven. 476 00:39:43,223 --> 00:39:47,197 Wil je ... wil je dat nog steeds? 477 00:39:47,996 --> 00:39:49,543 Kom naar huis, Ray. 478 00:39:51,832 --> 00:39:53,378 We zijn familie. 479 00:40:04,903 --> 00:40:07,371 Hallo. Het huwelijk staat je goed. 480 00:40:08,918 --> 00:40:11,168 Ik heb nog steeds moeite om het te vatten. 481 00:40:12,020 --> 00:40:16,270 Ja, je went aan de ring rond de vijfde verjaardag. 482 00:40:22,258 --> 00:40:24,359 Ik zou die misschien niet dragen als jij er niet was geweest. 483 00:40:24,442 --> 00:40:26,613 Ik denk dat je het waarschijnlijk wel had ondervonden. 484 00:40:30,238 --> 00:40:34,309 Ja, ik heb alleen ... Ik wou dat heel Bravo hier was om het te vieren. 485 00:40:35,442 --> 00:40:37,520 Ik blijf me afvragen wat ik anders had kunnen doen. 486 00:40:38,840 --> 00:40:43,715 Ja, laten we Metal niet gedenken voor hoe hij stierf, maar voor hoe hij ... 487 00:40:47,127 --> 00:40:48,637 Gaat het? 488 00:40:53,351 --> 00:40:55,527 Gewoon hoofdpijn. Waarschijnlijk door de raketgranaat. 489 00:40:55,962 --> 00:40:58,548 Ik ben in orde. Geniet van het feest. 490 00:41:02,712 --> 00:41:06,017 Het is gebruikelijk dat de bruidegom glimlacht tijdens zijn receptie. 491 00:41:07,752 --> 00:41:12,595 Ik realiseerde me net dat Jasons twintigste verjaardag van vechten in deze oorlog eraan komt. 492 00:41:14,610 --> 00:41:16,571 Hij heeft vele waters doorzwommen. 493 00:41:18,814 --> 00:41:21,041 Nou, hij ziet eruit alsof hij het goed maakt. 494 00:41:22,118 --> 00:41:25,197 Ja, dat is ook. En hij heeft het zeker verdiend. 495 00:41:26,361 --> 00:41:30,877 Oké, nu weet ik dat het vanavond een viering is van Clay en Stella, 496 00:41:31,642 --> 00:41:34,642 maar we kunnen niet nalaten het glas te heffen op Full Metal. 497 00:41:35,509 --> 00:41:38,314 Master Chief, aan jou de eer? - Natuurlijk. 498 00:41:42,041 --> 00:41:43,575 Op Scotty Carter. 499 00:41:44,508 --> 00:41:46,712 De besten van ons komen niet naar huis. 500 00:41:47,985 --> 00:41:49,361 Scotty. 501 00:41:50,317 --> 00:41:53,024 Ik zou zeggen dat de pretmeter hierbij absoluut hoog is. 502 00:41:53,494 --> 00:41:56,978 Heb ik je ooit verteld hoe deze man hier aan zijn naam kwam, Full Metal? 503 00:42:00,916 --> 00:42:03,222 ♪ Er is geen gemakkelijke uitweg ♪ 504 00:42:09,041 --> 00:42:11,646 ♪ Ik zal mijn mannetje staan ... ♪ 505 00:42:12,603 --> 00:42:15,556 ♪ en ik zal niet terugkrabbelen ♪. 506 00:42:18,309 --> 00:42:21,942 Vertaling: Merlin (MMF) tot seizoen 5 507 00:42:23,903 --> 00:42:27,514 Metamorfose (MMF) translate & release group