1 00:00:11,919 --> 00:00:14,688 - Vet ni varför ni är här? - En order. 2 00:00:14,755 --> 00:00:17,649 Det var inte vad jag menade. 3 00:00:17,716 --> 00:00:21,153 Mitt nya befäl tror att han ska bli amiral - 4 00:00:21,220 --> 00:00:26,283 - tack vare sin "banbrytande metod för att hantera stridsutmattning". 5 00:00:26,350 --> 00:00:32,790 - Så ni är ingen vän av psykoterapi? - Nej. 6 00:00:33,732 --> 00:00:40,005 - Vad ska vi prata om då? - Jag vet inte. Det är ert bord. Kör. 7 00:00:40,072 --> 00:00:42,674 Berätta om Nate. 8 00:00:49,081 --> 00:00:51,391 Jackpot. 9 00:00:55,546 --> 00:00:57,981 Ni vet... 10 00:00:58,924 --> 00:01:04,488 Även om jag hade velat prata om det tror jag inte att ni har godkännande. 11 00:01:04,555 --> 00:01:11,120 Mr Hayes, jag har läst rapporten. Jag vet vart vapnen skulle. 12 00:01:11,186 --> 00:01:14,289 Jag är säkerhetsgodkänd för allt. 13 00:01:29,747 --> 00:01:34,560 Jag tittar på 14 Javelinrobotar. Begär tillstånd att förstöra dem. 14 00:01:34,626 --> 00:01:38,564 - Uppfattat, Bravo 1. Vänta. - Bravo 1 inväntar. 15 00:01:38,630 --> 00:01:42,651 Krig mot terrorn, grabben. 16 00:01:43,886 --> 00:01:46,947 Centralen gav tillståndet. 17 00:01:47,014 --> 00:01:52,494 Ni satte laddningarna, men i stället för att gå till exfiltrering... 18 00:01:52,561 --> 00:01:54,955 Bravo 2, det här är Bravo 4. 19 00:01:56,190 --> 00:01:59,501 - Gå på två. - Vad händer med jollarna? 20 00:01:59,568 --> 00:02:01,378 Lugnt just nu. 21 00:02:01,445 --> 00:02:05,591 Snyggt, då kan vi titta i kassaskåpet på bryggan. 22 00:02:05,657 --> 00:02:12,806 - Det ingår inte i vårt uppdrag. - Vi kan få veta vart lasten skulle. 23 00:02:12,873 --> 00:02:15,434 Bravo 1 från Bravo 2. Status? 24 00:02:16,460 --> 00:02:18,979 Bravo 2, vänta lite. 25 00:02:21,006 --> 00:02:24,401 - Vi gör det. - Vi går. 26 00:02:24,468 --> 00:02:29,615 Bravo 1, här. Vi söker loggboken för att se vart vapnen skulle. 27 00:02:29,682 --> 00:02:33,702 - Du är skyldig mig en flaska. - Övertalade Nate honom? 28 00:02:33,769 --> 00:02:37,456 - Varför känner jag mig blåst? - Du är det. 29 00:02:37,523 --> 00:02:43,295 - Nate ville verkligen se efter. - Vad Nate ville spelar ingen roll. 30 00:02:43,362 --> 00:02:45,130 Jag tog beslutet. 31 00:03:12,725 --> 00:03:14,618 Tomt! 32 00:03:14,685 --> 00:03:17,621 Ni återgår till exfiltrering. 33 00:03:17,688 --> 00:03:20,082 Alpha går till exfiltrering. 34 00:03:25,904 --> 00:03:30,217 Vi har namn och siffror, och det är bara det vi kan läsa. 35 00:03:33,037 --> 00:03:37,391 Bravo 1 från Bravo 2, tre båtar på väg. Exfiltrera omedelbart. 36 00:03:37,458 --> 00:03:40,477 Uppfattat. Vi går till punkt 2. 37 00:04:12,368 --> 00:04:13,844 Hoppa! 38 00:04:28,717 --> 00:04:31,195 Är du sårad? 39 00:04:34,973 --> 00:04:38,994 - Vi tappade påsen! - Nate, lämna den! 40 00:04:39,061 --> 00:04:42,122 - Gör det inte! - Jag har den! 41 00:04:42,189 --> 00:04:45,125 In med dig! 42 00:04:46,110 --> 00:04:49,922 - Fan! - Kör! 43 00:05:23,605 --> 00:05:26,333 Tänt är det här, grabbar! 44 00:05:37,119 --> 00:05:39,763 Varifrån kommer blodet? 45 00:05:59,892 --> 00:06:04,329 Jag har förstått att ni har kontakt med hans fru och barn? 46 00:06:07,316 --> 00:06:08,792 Min gudson. 47 00:06:08,859 --> 00:06:13,755 - Och de bor i Wyoming nu? - Ja, hon kommer därifrån. 48 00:06:13,822 --> 00:06:17,801 Molly. Det är Nates fru. 49 00:06:19,995 --> 00:06:21,472 Änka. 50 00:06:21,538 --> 00:06:25,976 Och hon kommer hit i helgen för pojkens första kommunion. 51 00:06:26,043 --> 00:06:31,148 - Kommer er familj att vara där? - Har man sett, tiden är ute. 52 00:06:31,215 --> 00:06:36,069 Det faktum att ni vägrar att prata om Nates död - 53 00:06:36,136 --> 00:06:40,616 - gör det uppenbart att det är vad vi måste prata om. 54 00:06:40,683 --> 00:06:45,579 - Det var trevligt att träffas, Julie. - Dr Kruger. 55 00:06:45,646 --> 00:06:51,418 Jag har uppfyllt min plikt och räknar med att ni meddelar mitt befäl. 56 00:06:51,485 --> 00:06:53,670 Okej. 57 00:06:54,571 --> 00:06:56,173 Kristi kropp. 58 00:06:57,908 --> 00:07:00,344 Kristi kropp. 59 00:07:01,495 --> 00:07:02,971 Kristi kropp. 60 00:07:05,290 --> 00:07:09,895 Mina damer och herrar, första kommunikanten Landon Massey! 61 00:07:09,962 --> 00:07:13,524 Snyggt, kompis! 62 00:07:13,590 --> 00:07:17,986 - Han sover på vår fällsäng. - Jag hörde det. 63 00:07:19,013 --> 00:07:22,574 Jag saknar er. Det suger att det är så här. 64 00:07:22,641 --> 00:07:27,412 Och vi hade tagit det hårt om vi inte trott att ni löser det. 65 00:07:27,479 --> 00:07:33,794 Njut nu. Om några år får du vin först efter att ha erkänt alla synder. 66 00:07:33,861 --> 00:07:35,337 Kanske inte alla. 67 00:07:35,404 --> 00:07:41,135 - Vi går nu. - Får din gudbror inte ens en lördag? 68 00:07:41,201 --> 00:07:44,054 Vi såg honom äta kexet. Räcker inte det? 69 00:07:44,121 --> 00:07:49,768 Vad du säger mellan oss är en sak. Utåt företräder du familjen. 70 00:07:49,835 --> 00:07:51,979 Hej, pappa! 71 00:07:53,464 --> 00:07:57,025 - Vi ska gå. - Okej. 72 00:07:57,092 --> 00:07:59,570 Och där går de. 73 00:07:59,636 --> 00:08:04,992 Vet ni vad? Jag ska ta och gå nån annanstans. 74 00:08:09,146 --> 00:08:14,543 Molly och Landon stannar hos oss några dagar när föräldrarna har åkt. 75 00:08:14,610 --> 00:08:18,547 Jag bor inte där längre så det spelar ingen roll. 76 00:08:18,614 --> 00:08:24,845 Jag vet att chansen är liten, men du kunde väl komma förbi en kväll? 77 00:08:24,912 --> 00:08:27,181 Vi har just haft avlösning. 78 00:08:27,247 --> 00:08:31,518 Emma har sin konsert i veckan. Hon säger inget - 79 00:08:31,585 --> 00:08:34,480 - men det skulle betyda mycket. 80 00:08:34,546 --> 00:08:36,899 Jag ska försöka. 81 00:08:41,345 --> 00:08:44,281 - Vi måste åka. - Ursäkta oss. 82 00:08:44,348 --> 00:08:46,742 Gå. 83 00:08:47,851 --> 00:08:49,703 Kom. 84 00:08:49,770 --> 00:08:52,790 Var försiktig och ring när du kan. 85 00:08:54,400 --> 00:08:58,420 - Det ska jag. - Kom nu. 86 00:09:02,908 --> 00:09:06,887 CIA tror att vi har chans att ta Abu Samir. 87 00:09:06,954 --> 00:09:11,934 Ja, vi har gått igenom det förut, men lite repetition. 88 00:09:12,001 --> 00:09:16,313 Abu Samir al-Masri - hög befälhavare i Islamiska staten - 89 00:09:16,380 --> 00:09:20,400 - ansvarig för dussintals attacker i Irak. 90 00:09:20,467 --> 00:09:26,031 De senaste månaderna har han träffat flera jihadistledare i Centralafrika. 91 00:09:26,098 --> 00:09:31,370 Han träffar några från Boko Haram om två dagar. Det är vår öppning. 92 00:09:32,271 --> 00:09:36,083 - Ska vi gå in i Nigeria? - Nej, Liberia. 93 00:09:36,150 --> 00:09:39,169 Samir litar inte på dem på hemmaplan. 94 00:09:39,236 --> 00:09:44,800 General Lionheart garanterar säkerheten utanför Monrovia. 95 00:09:44,867 --> 00:09:49,263 Vi har drönare dygnet runt. De talar om när Samir är där. 96 00:09:49,330 --> 00:09:53,892 Det är en enkel kidnappning av ett värdefullt mål. 97 00:09:53,959 --> 00:09:58,063 Tror du att Abu Samir avstår martyrdöden? 98 00:09:58,130 --> 00:10:04,695 Martyrskap är för de unga. Samir har bytt skepnad och överlevt i 20 år. 99 00:10:04,762 --> 00:10:08,782 Det betyder ett huvud med 20 års kunskap. 100 00:10:08,849 --> 00:10:13,912 Och om ni kan ge mig honom levande får jag allt. 101 00:10:37,909 --> 00:10:41,429 - Säkrat! - Omstart! 102 00:10:56,261 --> 00:10:59,739 - Stå still! Ner! - Fan heller. 103 00:10:59,806 --> 00:11:02,825 - Ner! - Strunta i mig! 104 00:11:02,892 --> 00:11:05,453 Bry dig om gisslan! Du är död! 105 00:11:06,396 --> 00:11:08,498 Stoppa där! 106 00:11:11,526 --> 00:11:16,256 - Vi har visst problem, mr Spenser. - Stort problem, chefen. 107 00:11:16,322 --> 00:11:22,011 Det gäller oss båda. Mitt problem kan faktiskt vara större. 108 00:11:22,078 --> 00:11:26,891 Du dör i dina bästa år medan du har håret kvar. 109 00:11:26,958 --> 00:11:31,312 Jag får leva med viskningarna om hur jag orsakade din död - 110 00:11:31,379 --> 00:11:34,566 - för att jag var för släpphänt. Vad tror du? 111 00:11:34,632 --> 00:11:38,278 Jag tror att namnet "Big Chief" är ironiskt. 112 00:11:38,344 --> 00:11:43,908 - Vad menar du? - Big Chief i filmen pratar ju knappt. 113 00:11:43,975 --> 00:11:49,080 Det verkar nästan som att han inte kan prata. Ni däremot... 114 00:11:50,273 --> 00:11:52,959 Ni kan gå, miss. Tack för hjälpen. 115 00:11:54,402 --> 00:11:59,632 Mr Spenser, kan ni spara oss tid och tala om vad ni tänker korrigera? 116 00:11:59,699 --> 00:12:05,263 - Vad göra för att inte dö dumt? - Jag kan inte komma på nåt. 117 00:12:05,330 --> 00:12:10,476 Var det rätt att inte bedöma kvinnan vi såg sikta på dig som ett hot? 118 00:12:10,543 --> 00:12:14,355 Jag bedömde mannen som ett större hot - 119 00:12:14,422 --> 00:12:18,693 - men jag borde ha tänkt på att hon kunde utnyttja honom. 120 00:12:18,760 --> 00:12:25,366 Fast jag tror ändå inte att jag hade visiterat henne innan han legat ner. 121 00:12:25,433 --> 00:12:29,078 Och jag är säker på att ni hade kritiserat det. 122 00:12:32,357 --> 00:12:35,168 Omstart! 123 00:12:36,945 --> 00:12:39,547 - Han är inte redo. - Spydig, ja. 124 00:12:39,614 --> 00:12:42,008 Snarare olydig. 125 00:12:42,075 --> 00:12:46,596 - Minns du hur vi var som nya? - Vi såg honom bli dödad. 126 00:12:46,663 --> 00:12:49,390 Du vet att situationen var omöjlig. 127 00:12:49,457 --> 00:12:53,269 - Han ser sig som "Matrix". - Ska han med skriva en bok? 128 00:13:00,718 --> 00:13:04,739 - Nåt sätt på marken? - Inte med Humvee eller pansarfordon. 129 00:13:04,806 --> 00:13:07,033 Väl mycket Mogadishu. 130 00:13:07,100 --> 00:13:10,662 Vi går iland nånstans på stranden. 131 00:13:11,938 --> 00:13:15,166 - Vad då? - Skräpet ger utombordarna problem. 132 00:13:15,233 --> 00:13:18,920 Sluta. Vi simmar inte ut med fången. 133 00:13:18,987 --> 00:13:22,090 In och ut med helikoptrar. 134 00:13:22,157 --> 00:13:27,011 De hörs på långt håll och ger dem tid att försvara sig. 135 00:13:27,078 --> 00:13:31,307 - Det är inte Samirs hus. - Det är det inte. 136 00:13:31,374 --> 00:13:34,185 - Och? - Varför gå i försvar? 137 00:13:34,252 --> 00:13:37,647 Han gör inte det. Han vill inte bli martyr. 138 00:13:37,714 --> 00:13:42,861 Vi flyger rakt in och väcker dem. Då kommer Samir att fly. 139 00:13:42,927 --> 00:13:47,448 I stället för att landa stoppar helikoptrarna bilen. 140 00:13:47,515 --> 00:13:53,162 - Davis, vet du vad vi behöver? - Stoppa fordon? Förolämpa mig inte. 141 00:13:53,229 --> 00:13:55,957 Det skulle jag undvika. 142 00:13:57,192 --> 00:14:03,089 - Hörde du om din medföljare? - Det är Carlo. Får jag dna-teknikern? 143 00:14:03,156 --> 00:14:06,843 - Du får översättaren. - De talar engelska i Liberia. 144 00:14:06,910 --> 00:14:09,762 Generalens vakter gör inte det. 145 00:14:09,829 --> 00:14:15,435 Han är så rädd för förräderi att han lejer såna som inte kan kommunicera. 146 00:14:15,502 --> 00:14:19,856 - Vad talar de? - Lokala stamspråk. 147 00:14:19,923 --> 00:14:23,151 - Det finns tydligen 200 olika. - Självklart. 148 00:14:23,218 --> 00:14:27,739 Men Blackburn har hittat en som växte upp där. 149 00:14:27,806 --> 00:14:32,202 Senast tog det två dagar att hitta en som talade urdu. 150 00:14:32,268 --> 00:14:36,998 Har du hittat en som kan dialekterna på 19 timmar? 151 00:14:37,065 --> 00:14:40,460 - Det gäller att ha tur. - Skojar du? 152 00:14:54,791 --> 00:14:58,520 - När åker ni? - Hemligt. 153 00:14:58,586 --> 00:15:03,566 Du vet hur det är första gången efter avlösning. 154 00:15:03,633 --> 00:15:07,153 - Vilken är din tid? - 22.00. 155 00:15:07,220 --> 00:15:12,534 Då har vi omkring fyra timmar. Jag vet vad vi kan göra. 156 00:15:14,394 --> 00:15:18,081 - Nej... - Läkaren sa att det var bra. 157 00:15:18,148 --> 00:15:22,460 Sa han inte att det kan starta förlossningen? 158 00:15:22,527 --> 00:15:26,464 Han måste vänta tills pappa är hemma. 159 00:15:26,531 --> 00:15:29,509 Hörde du det, grabben? 160 00:15:29,576 --> 00:15:35,306 - Nån aning om när? - Det är ett pressat schema. 161 00:15:35,373 --> 00:15:41,145 - Bara du ser till att komma hem. - Uppfattat. 162 00:15:41,212 --> 00:15:46,568 - Allt lastat och förgruppen klar. - Bra. Är ledningscentral upprättad? 163 00:15:46,634 --> 00:15:49,737 Är du redo? Nu drar vi. 164 00:15:49,804 --> 00:15:52,365 Clay Spenser - Jason Hayes. 165 00:15:53,391 --> 00:15:56,494 Det är din medföljare. 166 00:16:13,545 --> 00:16:16,064 Vi har haft värre. 167 00:16:16,130 --> 00:16:21,569 Minns ni han som blev paralyserad före hopp? Den här är lagspelare. 168 00:16:21,636 --> 00:16:24,238 Lagspelare? Ash Spensers son? 169 00:16:24,305 --> 00:16:27,492 Är det grabbens fel? 170 00:16:27,559 --> 00:16:33,247 Pappan blev oönskad för att han hade den dåliga smaken att skriva en bok. 171 00:16:33,314 --> 00:16:39,712 - Big Chief godkände för ett uppdrag. - Han ska inte tro att det blir mer. 172 00:16:43,533 --> 00:16:49,305 - Nåt problem med din plats? - Jag har legat i en C-130 förr. 173 00:16:49,372 --> 00:16:54,644 - Medföljare ska sitta fastspända. - Jag är inte medföljare. 174 00:16:54,711 --> 00:17:01,401 Enligt flottan tillhör du Chalk 2 i Seal Team 3 tills du är godkänd. 175 00:17:01,467 --> 00:17:04,904 - Helt rätt. - Det är imponerande. 176 00:17:04,971 --> 00:17:08,324 Men i en insats betraktas du som medföljare. 177 00:17:08,391 --> 00:17:14,622 Så vad sägs om att spänna fast dig här med övrig understödspersonal? 178 00:17:14,689 --> 00:17:18,334 Tvinga mig inte att använda hårdhandskarna. 179 00:17:20,695 --> 00:17:25,967 Kan jag åtminstone få en sömtablett om jag ska sova sittande i 19 timmar? 180 00:17:27,535 --> 00:17:30,179 Det tar 22 timmar. 181 00:17:30,246 --> 00:17:35,685 Och sömnpiller kan jag ordna - ett lite starkare om du är snäll. 182 00:17:44,302 --> 00:17:51,159 - Clay - passagerare för tillfället. - Mandy - alltid passagerare. 183 00:17:51,226 --> 00:17:57,081 - Är ni från CIA? - Vi kan inte bekräfta eller förneka. 184 00:18:12,664 --> 00:18:18,102 Låt mig presentera hårroboten. Ge honom er doft medan han är lugn. 185 00:18:18,169 --> 00:18:20,355 Cerberus är snäll. 186 00:18:20,421 --> 00:18:24,776 Om han mot förmodan biter er ska ni inte säga nej. 187 00:18:24,842 --> 00:18:27,779 De ska veta att bita aldrig är fel. 188 00:18:27,845 --> 00:18:32,075 Vi har sopskaft om vi måste bända upp käften. 189 00:18:32,141 --> 00:18:34,702 Tack, Sonny. 190 00:18:34,769 --> 00:18:37,288 Nej, lyssna nu. 191 00:18:37,355 --> 00:18:43,211 Säg aldrig "sitt". Han ska bara sitta när han har hittat sprängmedel. 192 00:18:50,827 --> 00:18:54,514 - Det där är inte moln. - Rök. De eldar i staden. 193 00:18:54,581 --> 00:19:00,353 - Vi måste bekräfta Samirs närvaro. - Vi hittade hål i smogen helt nyss. 194 00:19:00,420 --> 00:19:05,316 - Hål? Jag ser inga hål här? - Lionhearts män eldar också nu. 195 00:19:05,383 --> 00:19:10,613 - Varför sa du inget om det? - Vi hade klar sikt till helt nyss. 196 00:19:10,680 --> 00:19:13,700 Han menar varför de har börjat elda. 197 00:19:13,766 --> 00:19:17,161 Är det för att dölja Samirs ankomst? 198 00:19:17,228 --> 00:19:21,916 - Vi tar en liten smygtitt. - Vill du ge dig ut till fots? 199 00:19:21,983 --> 00:19:27,296 - Vi tar folkabussen. - Monrovia har blivit säkrare. 200 00:19:27,363 --> 00:19:31,843 - Men det är Mad Max där ute. - Det där lät rasistiskt. 201 00:19:31,910 --> 00:19:36,556 Mad Max är enbart vita. Det är rasistiskt att be en svart avgöra. 202 00:19:36,623 --> 00:19:42,103 Ni driver med oss, eller hur? Ni funderar väl inte på att åka ut? 203 00:20:28,424 --> 00:20:33,780 - Kameran upp. Jag tar första vakten. - Vi sover en stund. 204 00:21:15,972 --> 00:21:19,117 - Morgonens leverans av khat? - Möjligt. 205 00:21:20,351 --> 00:21:23,621 Lionhearts män går på speed. 206 00:21:23,688 --> 00:21:25,832 Chockerande... 207 00:21:38,328 --> 00:21:41,889 Min... pappas bok... 208 00:21:43,041 --> 00:21:49,397 - Jag vet att många ogillar det. - Han överlevde det han gjorde. 209 00:21:52,634 --> 00:21:57,613 Din vakt. Flytta över hit. Du är i vägen för mig. 210 00:22:02,477 --> 00:22:06,956 Sitt still där så att jag kan luta mig mot dig. 211 00:22:14,864 --> 00:22:17,133 Vi har rörelse. 212 00:22:19,327 --> 00:22:22,597 Han i vit kufi. Ta en titt. 213 00:22:22,664 --> 00:22:27,644 - Centralen, ser ni det vi ser? - Uppfattat. Vi ser det. 214 00:22:27,710 --> 00:22:30,355 Abu Samir al-Masri identifierad. 215 00:22:30,421 --> 00:22:34,275 Grattis, han är exakt där ni sa. 216 00:22:34,342 --> 00:22:40,990 - Vi packar ihop och återvänder. - Uppfattat, Bravo 1. Bra jobbat. 217 00:22:46,062 --> 00:22:48,414 - Kom. - Jag fattar inte. 218 00:22:48,481 --> 00:22:50,792 Vad menar du? 219 00:22:50,858 --> 00:22:56,255 Samir är känd för sin skicklighet. Det har hållit honom vid liv alla år. 220 00:22:57,198 --> 00:23:00,343 Varför visar han sig öppet nu? 221 00:23:00,410 --> 00:23:03,972 Vi vet inte om de säljer khat. 222 00:23:11,588 --> 00:23:18,069 Bravo 1, bilderna tycks visa dem hämta ut en fånge med huva. 223 00:23:18,136 --> 00:23:20,989 - Kan ni bekräfta? - Bekräftat. 224 00:23:22,640 --> 00:23:26,119 Stoppa där. 225 00:23:26,185 --> 00:23:28,371 Förstora. 226 00:23:33,526 --> 00:23:36,796 Herregud... jag vet vem det där är. 227 00:23:44,336 --> 00:23:47,981 Jag tror att alla är på plats, ms Ellis. 228 00:23:48,048 --> 00:23:53,695 - Tala om vad vi vet om stackars... - Marshall, sir. Stacey Marshall. 229 00:23:53,762 --> 00:23:57,783 Kidnappad i Sydsudan i april förra året. 230 00:23:57,850 --> 00:24:04,581 Vi vet inte hur hon har hamnat här, men gisslan säljs ofta vidare. 231 00:24:04,648 --> 00:24:09,127 - Attraktiva kvinnor särskilt. - Tack, ms Ellis. 232 00:24:09,194 --> 00:24:12,923 Eric, hur planerar vi att få hem henne. 233 00:24:12,990 --> 00:24:15,175 - Sir? - Ja. 234 00:24:15,242 --> 00:24:20,973 Abu Samirs överlevnad innebär med säkerhet hundratals dödsoffer. 235 00:24:21,039 --> 00:24:24,393 Vi tror att han känner till planerade dåd. 236 00:24:24,460 --> 00:24:29,273 Jag avbryter där. Ni verkar föreslå att inte hjälpa ms Marshall- 237 00:24:29,339 --> 00:24:33,110 - och hålla oss till planen att ta Abu Samir. 238 00:24:33,177 --> 00:24:36,530 Eric, jag ska ställa en enkel fråga. 239 00:24:36,597 --> 00:24:43,370 Har vi resurser att rädda gisslan och lyckas ta målet levande? 240 00:24:43,437 --> 00:24:48,500 Det är svårt att säga säkert innan vi har gått igenom en plan. 241 00:24:48,567 --> 00:24:51,920 - Men för närvarande... - Vi kan göra bådadera. 242 00:24:51,987 --> 00:24:55,174 - Vem är det? - Fanjunkare Hayes. 243 00:24:55,240 --> 00:24:57,718 Jason. Vad sa du? 244 00:24:57,785 --> 00:25:00,470 Vi kan uppnå båda målen. 245 00:25:00,537 --> 00:25:05,100 Ditt rykte är allmänt känt, men det är svårt att tro. 246 00:25:05,167 --> 00:25:10,856 Det är om Samir tar strid. CIA tror att han väljer flykt. 247 00:25:10,923 --> 00:25:15,110 - Inte sant, ms Ellis? - Ja, det är vår prognos. 248 00:25:15,177 --> 00:25:20,199 Helikopter 1 och 2 släpper ner anfallsstyrkan på taket - 249 00:25:20,265 --> 00:25:22,493 - och de hämtar gisslan. 250 00:25:22,559 --> 00:25:28,040 Helikopter 3 tar Samir när han flyr och helikopter 4 ger understöd. 251 00:25:28,107 --> 00:25:32,711 Eric, er planering har nått längre än du antydde. 252 00:25:32,778 --> 00:25:35,714 - Bra jobbat. - Tack, sir. 253 00:25:35,781 --> 00:25:38,425 - Ikväll? - Efter solnedgången. 254 00:25:38,492 --> 00:25:41,553 Bra. Lycka till. Tack ska ni ha. 255 00:26:05,602 --> 00:26:11,708 Om vi inte tar Samir vet vi inte hur många fler som blir dödade, va? 256 00:26:11,775 --> 00:26:14,503 Det här kan vara enda chansen. 257 00:26:14,570 --> 00:26:17,798 Jag fick honom nästan i Bagdad för två år sen. 258 00:26:17,865 --> 00:26:22,636 Jag träffade en biträdande minister på ett kafé i Mansour. 259 00:26:22,703 --> 00:26:26,515 När vi ska till att gå öppnas dörren. 260 00:26:26,582 --> 00:26:31,895 Det var Samir. Han var inte längre bort än vad du är nu. 261 00:26:31,962 --> 00:26:36,525 - Glaset var krossat på hans Rolex. - Då var du nära. 262 00:26:36,592 --> 00:26:43,448 Jag såg på min källa. Han hade blivit dödad eller utsatt för tortyr. 263 00:26:43,515 --> 00:26:49,163 Jag anropade så fort jag kom ut, men lokala säkerhetstjänsten - 264 00:26:49,229 --> 00:26:52,249 - var infiltrerad av extremister. 265 00:26:52,316 --> 00:26:55,460 Det fanns inget du kunde göra. 266 00:26:55,527 --> 00:27:01,300 En vecka senare sprängde Samir en skolbuss och dödade 26 tonåringar. 267 00:27:01,366 --> 00:27:08,724 En vecka efter det tog Samirs män min källa och hans familj. 268 00:27:08,791 --> 00:27:11,685 De skickade dödsvideor till Langley. 269 00:27:12,586 --> 00:27:14,938 Vi grejar det här. 270 00:27:15,005 --> 00:27:19,526 - Gisslan? - Som jag sa, vi grejar det här. 271 00:28:15,524 --> 00:28:20,629 Chalk 4, här. Jag har nåt problem med pedalerna. 272 00:28:22,948 --> 00:28:27,386 Det påverkar stabiliteten. Jag försöker hålla henne still. 273 00:28:29,246 --> 00:28:34,476 Chalk 4, jag behöver en ärlig bedömning. Kan ni fortsätta? 274 00:28:34,543 --> 00:28:37,437 Nej, jag måste landa henne. 275 00:28:38,714 --> 00:28:42,484 Uppfattat. Chalks 1, 2 och 3 är i funktion, korrekt? 276 00:28:42,551 --> 00:28:47,239 - Korrekt, allt i ordning. - Samma här. 277 00:28:47,306 --> 00:28:50,450 Lystring alla, inled reservplan. 278 00:28:50,517 --> 00:28:56,290 Uppdraget är nu enbart att rädda gisslan. Tillfångatagandet struket. 279 00:28:57,941 --> 00:29:01,712 Jag beklagar. Vi får ta honom nästa gång. 280 00:29:04,323 --> 00:29:07,217 Bekräftat, endast gisslanräddning. 281 00:29:19,838 --> 00:29:22,608 Skytt rakt fram. 282 00:30:52,181 --> 00:30:54,908 - Säkrat! - Säkrat! 283 00:31:26,048 --> 00:31:28,817 Lägg ner den nu! 284 00:31:30,594 --> 00:31:32,654 Översättare. 285 00:31:34,264 --> 00:31:37,826 - Jag skrämmer honom! - Pröva en annan dialekt! 286 00:31:37,893 --> 00:31:42,331 - Jace! - Pröva en annan. 287 00:31:45,275 --> 00:31:48,212 - Det är okej. - Nej! 288 00:31:48,278 --> 00:31:52,174 Lugn, vi är amerikaner. Vi ska ta med dig hem. 289 00:31:52,241 --> 00:31:57,763 Du är i säkerhet nu. Jag ska ta av de här. Vi tar med dig hem. 290 00:31:57,830 --> 00:32:00,807 Bravo 1, här. Vi har gisslan. 291 00:32:00,874 --> 00:32:05,395 - Vi tar henne till exfiltrering. - Uppfattat. Bra jobbat. 292 00:32:05,462 --> 00:32:09,274 XR 1, här. Hunden har hittat nåt på bottenplan. 293 00:32:09,341 --> 00:32:14,947 Sonny! Du och medföljaren tar henne. Vi åker ut med Chalk 2. 294 00:32:15,013 --> 00:32:19,368 Om vi stöter på en av generalens män kan översättaren behövas. 295 00:32:19,435 --> 00:32:22,287 Du vill tvinga på mig honom. Okej. 296 00:33:01,518 --> 00:33:04,663 Samir? 297 00:33:04,730 --> 00:33:08,667 Bravo 1, här. Vi har möjlighet att ta Samir. 298 00:33:08,734 --> 00:33:11,336 Redo? 299 00:33:13,614 --> 00:33:16,508 Du kan fly, men inte gömma dig. 300 00:33:32,752 --> 00:33:35,437 Stanna här och håll koll bakåt. 301 00:33:35,504 --> 00:33:38,691 - Uppfattat? - Ja. 302 00:34:04,074 --> 00:34:05,634 Clay. 303 00:34:07,161 --> 00:34:08,888 Clay. 304 00:35:11,642 --> 00:35:16,997 Bravo 1, det här är Sierra Hotel 1. Tunneln är inte säkrad. 305 00:35:21,777 --> 00:35:25,839 Bravo 1, tunneln inte säkrad. Uppfattat? 306 00:36:11,869 --> 00:36:14,889 Ta det bara lugnt. 307 00:36:16,082 --> 00:36:18,684 Lugn... 308 00:36:21,045 --> 00:36:23,355 Lugn. 309 00:36:24,590 --> 00:36:29,028 Upp med händerna. Vad är det? Lyft upp händerna. 310 00:36:29,095 --> 00:36:32,781 Lugn. Det är ingen fara. 311 00:36:32,848 --> 00:36:36,952 Titta på mig. Jag är här. Lyft upp händerna. 312 00:37:30,990 --> 00:37:35,261 - Jag sa åt dig att hålla dig borta! - Jace! 313 00:37:39,123 --> 00:37:44,562 Berätta om det. Jag sa åt dig att hålla kolla bakåt. Låt höra! 314 00:37:44,628 --> 00:37:48,482 Jag såg en smyga på er och beslöt säkra tunneln. 315 00:37:48,549 --> 00:37:54,196 Och varför beslöt du skjuta nån som vi hade skickats för att ta levande? 316 00:37:54,263 --> 00:37:57,783 Jag såg självmordsvästen. Vi var i fara. 317 00:37:57,850 --> 00:38:00,661 - Varför sköt inte vi? - Ingen fri sikt. 318 00:38:00,728 --> 00:38:05,875 - Kollade du hans händer? - Jag ville inte låta honom spränga. 319 00:38:07,943 --> 00:38:12,464 Kom igen, han bar självmordsväst. Det måste väl vara motiverat? 320 00:38:15,493 --> 00:38:19,138 - Jag sa åt honom att stanna. - Han tog ett beslut. 321 00:38:19,205 --> 00:38:24,351 - Och vad var beslutet? - Han har rätt. Det kunde vara fler. 322 00:38:24,418 --> 00:38:27,438 Och han träffade Samir rent. 323 00:38:27,505 --> 00:38:33,110 Om Samir velat bli martyr hade han sprängt sig direkt. 324 00:38:33,177 --> 00:38:37,656 - Han försökte kanske få oss närmare. - Ingen tumme på detonatorn. 325 00:38:37,723 --> 00:38:40,367 - Och gisslan? - Jag har hennes nummer. 326 00:38:40,434 --> 00:38:45,331 - Sköt du inte honom därför? - Du sköt honom inte därför. 327 00:38:45,397 --> 00:38:49,293 Nej. Grabben hade rätt. Jag hade inte fri sikt. 328 00:38:49,360 --> 00:38:53,797 Jag hade det. Jag kunde ha fått honom levande. 329 00:38:53,864 --> 00:38:59,470 - Han såg västen och sköt honom. - Mycket brus. Jag hör dig inte. 330 00:38:59,537 --> 00:39:03,390 Tänker du säga att han gjorde fel? 331 00:39:03,457 --> 00:39:08,896 Det kommer att förfölja honom om du säger att han gjorde ett misstag. 332 00:39:10,297 --> 00:39:15,027 - Du kan vara världens bästa skytt. - Nu hör jag. Vad sa du? 333 00:39:15,094 --> 00:39:21,492 Var du så bra när du var ny att du inte sköt på grund av en tumme? 334 00:39:21,559 --> 00:39:26,163 - Tummen var inte på detonatorn. - Jag såg inte händerna. 335 00:39:26,230 --> 00:39:31,669 Ska du krossa honom för nåt du och få till i hela världen klarar att se? 336 00:39:33,487 --> 00:39:37,216 Gör det bara inte för vem hans far är. 337 00:39:37,283 --> 00:39:41,637 Eller vem han påminner dig om. Nates död var inte ditt fel. 338 00:39:44,081 --> 00:39:49,562 - Lysande operation. Enastående. - Tack så mycket, sir. 339 00:39:49,628 --> 00:39:53,482 Det mesta av avrapporteringen rör helikopterproblemen. 340 00:39:53,549 --> 00:39:57,528 Kommunikationen vet vi. Underrättelserna stämde. 341 00:39:57,595 --> 00:40:03,033 Åtta fiender dödade i strid inklusive en med självmordsväst. 342 00:40:03,934 --> 00:40:06,745 Allt rent, korrekt? 343 00:40:09,440 --> 00:40:13,168 Ja, åtta korrekta skjutningar, sir. 344 00:40:17,865 --> 00:40:20,551 Det är bra jobbat. 345 00:40:42,556 --> 00:40:45,075 Vi borde ha tagit honom levande. 346 00:40:47,603 --> 00:40:53,125 Jag sa att han skulle ge upp, men han höll på att döda alla. 347 00:41:00,157 --> 00:41:04,845 Ni räddade en kvinna från att bli torterad till döds på Internet. 348 00:41:04,912 --> 00:41:10,059 Inför troll och sexsadister, och inför vänner och anhöriga. 349 00:41:11,419 --> 00:41:17,942 Och ni tog er även tid att befria världen från en av de ondaste. 350 00:41:21,762 --> 00:41:24,323 Jag kallar det bra jobbat. 351 00:41:26,100 --> 00:41:27,910 Ja. 352 00:43:22,591 --> 00:43:25,736 Text: Hans Sjölund www.sdimedia.com