1
00:00:11,919 --> 00:00:14,688
- Vet ni varför ni är här?
- En order.
2
00:00:14,755 --> 00:00:17,649
Det var inte vad jag menade.
3
00:00:17,716 --> 00:00:21,153
Mitt nya befäl tror
att han ska bli amiral -
4
00:00:21,220 --> 00:00:26,283
- tack vare sin "banbrytande metod
för att hantera stridsutmattning".
5
00:00:26,350 --> 00:00:32,790
- Så ni är ingen vän av psykoterapi?
- Nej.
6
00:00:33,732 --> 00:00:40,005
- Vad ska vi prata om då?
- Jag vet inte. Det är ert bord. Kör.
7
00:00:40,072 --> 00:00:42,674
Berätta om Nate.
8
00:00:49,081 --> 00:00:51,391
Jackpot.
9
00:00:55,546 --> 00:00:57,981
Ni vet...
10
00:00:58,924 --> 00:01:04,488
Även om jag hade velat prata om det
tror jag inte att ni har godkännande.
11
00:01:04,555 --> 00:01:11,120
Mr Hayes, jag har läst rapporten.
Jag vet vart vapnen skulle.
12
00:01:11,186 --> 00:01:14,289
Jag är säkerhetsgodkänd för allt.
13
00:01:29,747 --> 00:01:34,560
Jag tittar på 14 Javelinrobotar.
Begär tillstånd att förstöra dem.
14
00:01:34,626 --> 00:01:38,564
- Uppfattat, Bravo 1. Vänta.
- Bravo 1 inväntar.
15
00:01:38,630 --> 00:01:42,651
Krig mot terrorn, grabben.
16
00:01:43,886 --> 00:01:46,947
Centralen gav tillståndet.
17
00:01:47,014 --> 00:01:52,494
Ni satte laddningarna, men i stället
för att gå till exfiltrering...
18
00:01:52,561 --> 00:01:54,955
Bravo 2, det här är Bravo 4.
19
00:01:56,190 --> 00:01:59,501
- Gå på två.
- Vad händer med jollarna?
20
00:01:59,568 --> 00:02:01,378
Lugnt just nu.
21
00:02:01,445 --> 00:02:05,591
Snyggt, då kan vi titta
i kassaskåpet på bryggan.
22
00:02:05,657 --> 00:02:12,806
- Det ingår inte i vårt uppdrag.
- Vi kan få veta vart lasten skulle.
23
00:02:12,873 --> 00:02:15,434
Bravo 1 från Bravo 2. Status?
24
00:02:16,460 --> 00:02:18,979
Bravo 2, vänta lite.
25
00:02:21,006 --> 00:02:24,401
- Vi gör det.
- Vi går.
26
00:02:24,468 --> 00:02:29,615
Bravo 1, här. Vi söker loggboken
för att se vart vapnen skulle.
27
00:02:29,682 --> 00:02:33,702
- Du är skyldig mig en flaska.
- Övertalade Nate honom?
28
00:02:33,769 --> 00:02:37,456
- Varför känner jag mig blåst?
- Du är det.
29
00:02:37,523 --> 00:02:43,295
- Nate ville verkligen se efter.
- Vad Nate ville spelar ingen roll.
30
00:02:43,362 --> 00:02:45,130
Jag tog beslutet.
31
00:03:12,725 --> 00:03:14,618
Tomt!
32
00:03:14,685 --> 00:03:17,621
Ni återgår till exfiltrering.
33
00:03:17,688 --> 00:03:20,082
Alpha går till exfiltrering.
34
00:03:25,904 --> 00:03:30,217
Vi har namn och siffror,
och det är bara det vi kan läsa.
35
00:03:33,037 --> 00:03:37,391
Bravo 1 från Bravo 2, tre båtar
på väg. Exfiltrera omedelbart.
36
00:03:37,458 --> 00:03:40,477
Uppfattat. Vi går till punkt 2.
37
00:04:12,368 --> 00:04:13,844
Hoppa!
38
00:04:28,717 --> 00:04:31,195
Är du sårad?
39
00:04:34,973 --> 00:04:38,994
- Vi tappade påsen!
- Nate, lämna den!
40
00:04:39,061 --> 00:04:42,122
- Gör det inte!
- Jag har den!
41
00:04:42,189 --> 00:04:45,125
In med dig!
42
00:04:46,110 --> 00:04:49,922
- Fan!
- Kör!
43
00:05:23,605 --> 00:05:26,333
Tänt är det här, grabbar!
44
00:05:37,119 --> 00:05:39,763
Varifrån kommer blodet?
45
00:05:59,892 --> 00:06:04,329
Jag har förstått att ni har kontakt
med hans fru och barn?
46
00:06:07,316 --> 00:06:08,792
Min gudson.
47
00:06:08,859 --> 00:06:13,755
- Och de bor i Wyoming nu?
- Ja, hon kommer därifrån.
48
00:06:13,822 --> 00:06:17,801
Molly. Det är Nates fru.
49
00:06:19,995 --> 00:06:21,472
Änka.
50
00:06:21,538 --> 00:06:25,976
Och hon kommer hit i helgen
för pojkens första kommunion.
51
00:06:26,043 --> 00:06:31,148
- Kommer er familj att vara där?
- Har man sett, tiden är ute.
52
00:06:31,215 --> 00:06:36,069
Det faktum att ni vägrar
att prata om Nates död -
53
00:06:36,136 --> 00:06:40,616
- gör det uppenbart att det är
vad vi måste prata om.
54
00:06:40,683 --> 00:06:45,579
- Det var trevligt att träffas, Julie.
- Dr Kruger.
55
00:06:45,646 --> 00:06:51,418
Jag har uppfyllt min plikt och räknar
med att ni meddelar mitt befäl.
56
00:06:51,485 --> 00:06:53,670
Okej.
57
00:06:54,571 --> 00:06:56,173
Kristi kropp.
58
00:06:57,908 --> 00:07:00,344
Kristi kropp.
59
00:07:01,495 --> 00:07:02,971
Kristi kropp.
60
00:07:05,290 --> 00:07:09,895
Mina damer och herrar, första
kommunikanten Landon Massey!
61
00:07:09,962 --> 00:07:13,524
Snyggt, kompis!
62
00:07:13,590 --> 00:07:17,986
- Han sover på vår fällsäng.
- Jag hörde det.
63
00:07:19,013 --> 00:07:22,574
Jag saknar er.
Det suger att det är så här.
64
00:07:22,641 --> 00:07:27,412
Och vi hade tagit det hårt
om vi inte trott att ni löser det.
65
00:07:27,479 --> 00:07:33,794
Njut nu. Om några år får du vin först
efter att ha erkänt alla synder.
66
00:07:33,861 --> 00:07:35,337
Kanske inte alla.
67
00:07:35,404 --> 00:07:41,135
- Vi går nu.
- Får din gudbror inte ens en lördag?
68
00:07:41,201 --> 00:07:44,054
Vi såg honom äta kexet.
Räcker inte det?
69
00:07:44,121 --> 00:07:49,768
Vad du säger mellan oss är en sak.
Utåt företräder du familjen.
70
00:07:49,835 --> 00:07:51,979
Hej, pappa!
71
00:07:53,464 --> 00:07:57,025
- Vi ska gå.
- Okej.
72
00:07:57,092 --> 00:07:59,570
Och där går de.
73
00:07:59,636 --> 00:08:04,992
Vet ni vad?
Jag ska ta och gå nån annanstans.
74
00:08:09,146 --> 00:08:14,543
Molly och Landon stannar hos oss
några dagar när föräldrarna har åkt.
75
00:08:14,610 --> 00:08:18,547
Jag bor inte där längre
så det spelar ingen roll.
76
00:08:18,614 --> 00:08:24,845
Jag vet att chansen är liten, men
du kunde väl komma förbi en kväll?
77
00:08:24,912 --> 00:08:27,181
Vi har just haft avlösning.
78
00:08:27,247 --> 00:08:31,518
Emma har sin konsert i veckan.
Hon säger inget -
79
00:08:31,585 --> 00:08:34,480
- men det skulle betyda mycket.
80
00:08:34,546 --> 00:08:36,899
Jag ska försöka.
81
00:08:41,345 --> 00:08:44,281
- Vi måste åka.
- Ursäkta oss.
82
00:08:44,348 --> 00:08:46,742
Gå.
83
00:08:47,851 --> 00:08:49,703
Kom.
84
00:08:49,770 --> 00:08:52,790
Var försiktig och ring när du kan.
85
00:08:54,400 --> 00:08:58,420
- Det ska jag.
- Kom nu.
86
00:09:02,908 --> 00:09:06,887
CIA tror att vi har chans
att ta Abu Samir.
87
00:09:06,954 --> 00:09:11,934
Ja, vi har gått igenom det förut,
men lite repetition.
88
00:09:12,001 --> 00:09:16,313
Abu Samir al-Masri -
hög befälhavare i Islamiska staten -
89
00:09:16,380 --> 00:09:20,400
- ansvarig för dussintals
attacker i Irak.
90
00:09:20,467 --> 00:09:26,031
De senaste månaderna har han träffat
flera jihadistledare i Centralafrika.
91
00:09:26,098 --> 00:09:31,370
Han träffar några från Boko Haram
om två dagar. Det är vår öppning.
92
00:09:32,271 --> 00:09:36,083
- Ska vi gå in i Nigeria?
- Nej, Liberia.
93
00:09:36,150 --> 00:09:39,169
Samir litar inte på dem
på hemmaplan.
94
00:09:39,236 --> 00:09:44,800
General Lionheart garanterar
säkerheten utanför Monrovia.
95
00:09:44,867 --> 00:09:49,263
Vi har drönare dygnet runt.
De talar om när Samir är där.
96
00:09:49,330 --> 00:09:53,892
Det är en enkel kidnappning
av ett värdefullt mål.
97
00:09:53,959 --> 00:09:58,063
Tror du att Abu Samir
avstår martyrdöden?
98
00:09:58,130 --> 00:10:04,695
Martyrskap är för de unga. Samir har
bytt skepnad och överlevt i 20 år.
99
00:10:04,762 --> 00:10:08,782
Det betyder ett huvud
med 20 års kunskap.
100
00:10:08,849 --> 00:10:13,912
Och om ni kan ge mig honom levande
får jag allt.
101
00:10:37,909 --> 00:10:41,429
- Säkrat!
- Omstart!
102
00:10:56,261 --> 00:10:59,739
- Stå still! Ner!
- Fan heller.
103
00:10:59,806 --> 00:11:02,825
- Ner!
- Strunta i mig!
104
00:11:02,892 --> 00:11:05,453
Bry dig om gisslan! Du är död!
105
00:11:06,396 --> 00:11:08,498
Stoppa där!
106
00:11:11,526 --> 00:11:16,256
- Vi har visst problem, mr Spenser.
- Stort problem, chefen.
107
00:11:16,322 --> 00:11:22,011
Det gäller oss båda. Mitt problem
kan faktiskt vara större.
108
00:11:22,078 --> 00:11:26,891
Du dör i dina bästa år
medan du har håret kvar.
109
00:11:26,958 --> 00:11:31,312
Jag får leva med viskningarna
om hur jag orsakade din död -
110
00:11:31,379 --> 00:11:34,566
- för att jag var för släpphänt.
Vad tror du?
111
00:11:34,632 --> 00:11:38,278
Jag tror
att namnet "Big Chief" är ironiskt.
112
00:11:38,344 --> 00:11:43,908
- Vad menar du?
- Big Chief i filmen pratar ju knappt.
113
00:11:43,975 --> 00:11:49,080
Det verkar nästan som
att han inte kan prata. Ni däremot...
114
00:11:50,273 --> 00:11:52,959
Ni kan gå, miss. Tack för hjälpen.
115
00:11:54,402 --> 00:11:59,632
Mr Spenser, kan ni spara oss tid
och tala om vad ni tänker korrigera?
116
00:11:59,699 --> 00:12:05,263
- Vad göra för att inte dö dumt?
- Jag kan inte komma på nåt.
117
00:12:05,330 --> 00:12:10,476
Var det rätt att inte bedöma kvinnan
vi såg sikta på dig som ett hot?
118
00:12:10,543 --> 00:12:14,355
Jag bedömde mannen
som ett större hot -
119
00:12:14,422 --> 00:12:18,693
- men jag borde ha tänkt på
att hon kunde utnyttja honom.
120
00:12:18,760 --> 00:12:25,366
Fast jag tror ändå inte att jag hade
visiterat henne innan han legat ner.
121
00:12:25,433 --> 00:12:29,078
Och jag är säker på
att ni hade kritiserat det.
122
00:12:32,357 --> 00:12:35,168
Omstart!
123
00:12:36,945 --> 00:12:39,547
- Han är inte redo.
- Spydig, ja.
124
00:12:39,614 --> 00:12:42,008
Snarare olydig.
125
00:12:42,075 --> 00:12:46,596
- Minns du hur vi var som nya?
- Vi såg honom bli dödad.
126
00:12:46,663 --> 00:12:49,390
Du vet att situationen var omöjlig.
127
00:12:49,457 --> 00:12:53,269
- Han ser sig som "Matrix".
- Ska han med skriva en bok?
128
00:13:00,718 --> 00:13:04,739
- Nåt sätt på marken?
- Inte med Humvee eller pansarfordon.
129
00:13:04,806 --> 00:13:07,033
Väl mycket Mogadishu.
130
00:13:07,100 --> 00:13:10,662
Vi går iland nånstans på stranden.
131
00:13:11,938 --> 00:13:15,166
- Vad då?
- Skräpet ger utombordarna problem.
132
00:13:15,233 --> 00:13:18,920
Sluta. Vi simmar inte ut med fången.
133
00:13:18,987 --> 00:13:22,090
In och ut med helikoptrar.
134
00:13:22,157 --> 00:13:27,011
De hörs på långt håll
och ger dem tid att försvara sig.
135
00:13:27,078 --> 00:13:31,307
- Det är inte Samirs hus.
- Det är det inte.
136
00:13:31,374 --> 00:13:34,185
- Och?
- Varför gå i försvar?
137
00:13:34,252 --> 00:13:37,647
Han gör inte det.
Han vill inte bli martyr.
138
00:13:37,714 --> 00:13:42,861
Vi flyger rakt in och väcker dem.
Då kommer Samir att fly.
139
00:13:42,927 --> 00:13:47,448
I stället för att landa
stoppar helikoptrarna bilen.
140
00:13:47,515 --> 00:13:53,162
- Davis, vet du vad vi behöver?
- Stoppa fordon? Förolämpa mig inte.
141
00:13:53,229 --> 00:13:55,957
Det skulle jag undvika.
142
00:13:57,192 --> 00:14:03,089
- Hörde du om din medföljare?
- Det är Carlo. Får jag dna-teknikern?
143
00:14:03,156 --> 00:14:06,843
- Du får översättaren.
- De talar engelska i Liberia.
144
00:14:06,910 --> 00:14:09,762
Generalens vakter gör inte det.
145
00:14:09,829 --> 00:14:15,435
Han är så rädd för förräderi att han
lejer såna som inte kan kommunicera.
146
00:14:15,502 --> 00:14:19,856
- Vad talar de?
- Lokala stamspråk.
147
00:14:19,923 --> 00:14:23,151
- Det finns tydligen 200 olika.
- Självklart.
148
00:14:23,218 --> 00:14:27,739
Men Blackburn har hittat
en som växte upp där.
149
00:14:27,806 --> 00:14:32,202
Senast tog det två dagar
att hitta en som talade urdu.
150
00:14:32,268 --> 00:14:36,998
Har du hittat en som kan dialekterna
på 19 timmar?
151
00:14:37,065 --> 00:14:40,460
- Det gäller att ha tur.
- Skojar du?
152
00:14:54,791 --> 00:14:58,520
- När åker ni?
- Hemligt.
153
00:14:58,586 --> 00:15:03,566
Du vet hur det är
första gången efter avlösning.
154
00:15:03,633 --> 00:15:07,153
- Vilken är din tid?
- 22.00.
155
00:15:07,220 --> 00:15:12,534
Då har vi omkring fyra timmar.
Jag vet vad vi kan göra.
156
00:15:14,394 --> 00:15:18,081
- Nej...
- Läkaren sa att det var bra.
157
00:15:18,148 --> 00:15:22,460
Sa han inte
att det kan starta förlossningen?
158
00:15:22,527 --> 00:15:26,464
Han måste vänta
tills pappa är hemma.
159
00:15:26,531 --> 00:15:29,509
Hörde du det, grabben?
160
00:15:29,576 --> 00:15:35,306
- Nån aning om när?
- Det är ett pressat schema.
161
00:15:35,373 --> 00:15:41,145
- Bara du ser till att komma hem.
- Uppfattat.
162
00:15:41,212 --> 00:15:46,568
- Allt lastat och förgruppen klar.
- Bra. Är ledningscentral upprättad?
163
00:15:46,634 --> 00:15:49,737
Är du redo? Nu drar vi.
164
00:15:49,804 --> 00:15:52,365
Clay Spenser - Jason Hayes.
165
00:15:53,391 --> 00:15:56,494
Det är din medföljare.
166
00:16:13,545 --> 00:16:16,064
Vi har haft värre.
167
00:16:16,130 --> 00:16:21,569
Minns ni han som blev paralyserad
före hopp? Den här är lagspelare.
168
00:16:21,636 --> 00:16:24,238
Lagspelare? Ash Spensers son?
169
00:16:24,305 --> 00:16:27,492
Är det grabbens fel?
170
00:16:27,559 --> 00:16:33,247
Pappan blev oönskad för att han hade
den dåliga smaken att skriva en bok.
171
00:16:33,314 --> 00:16:39,712
- Big Chief godkände för ett uppdrag.
- Han ska inte tro att det blir mer.
172
00:16:43,533 --> 00:16:49,305
- Nåt problem med din plats?
- Jag har legat i en C-130 förr.
173
00:16:49,372 --> 00:16:54,644
- Medföljare ska sitta fastspända.
- Jag är inte medföljare.
174
00:16:54,711 --> 00:17:01,401
Enligt flottan tillhör du Chalk 2
i Seal Team 3 tills du är godkänd.
175
00:17:01,467 --> 00:17:04,904
- Helt rätt.
- Det är imponerande.
176
00:17:04,971 --> 00:17:08,324
Men i en insats
betraktas du som medföljare.
177
00:17:08,391 --> 00:17:14,622
Så vad sägs om att spänna fast dig
här med övrig understödspersonal?
178
00:17:14,689 --> 00:17:18,334
Tvinga mig inte
att använda hårdhandskarna.
179
00:17:20,695 --> 00:17:25,967
Kan jag åtminstone få en sömtablett
om jag ska sova sittande i 19 timmar?
180
00:17:27,535 --> 00:17:30,179
Det tar 22 timmar.
181
00:17:30,246 --> 00:17:35,685
Och sömnpiller kan jag ordna -
ett lite starkare om du är snäll.
182
00:17:44,302 --> 00:17:51,159
- Clay - passagerare för tillfället.
- Mandy - alltid passagerare.
183
00:17:51,226 --> 00:17:57,081
- Är ni från CIA?
- Vi kan inte bekräfta eller förneka.
184
00:18:12,664 --> 00:18:18,102
Låt mig presentera hårroboten.
Ge honom er doft medan han är lugn.
185
00:18:18,169 --> 00:18:20,355
Cerberus är snäll.
186
00:18:20,421 --> 00:18:24,776
Om han mot förmodan biter er
ska ni inte säga nej.
187
00:18:24,842 --> 00:18:27,779
De ska veta att bita aldrig är fel.
188
00:18:27,845 --> 00:18:32,075
Vi har sopskaft
om vi måste bända upp käften.
189
00:18:32,141 --> 00:18:34,702
Tack, Sonny.
190
00:18:34,769 --> 00:18:37,288
Nej, lyssna nu.
191
00:18:37,355 --> 00:18:43,211
Säg aldrig "sitt". Han ska bara sitta
när han har hittat sprängmedel.
192
00:18:50,827 --> 00:18:54,514
- Det där är inte moln.
- Rök. De eldar i staden.
193
00:18:54,581 --> 00:19:00,353
- Vi måste bekräfta Samirs närvaro.
- Vi hittade hål i smogen helt nyss.
194
00:19:00,420 --> 00:19:05,316
- Hål? Jag ser inga hål här?
- Lionhearts män eldar också nu.
195
00:19:05,383 --> 00:19:10,613
- Varför sa du inget om det?
- Vi hade klar sikt till helt nyss.
196
00:19:10,680 --> 00:19:13,700
Han menar varför de har börjat elda.
197
00:19:13,766 --> 00:19:17,161
Är det för att dölja Samirs ankomst?
198
00:19:17,228 --> 00:19:21,916
- Vi tar en liten smygtitt.
- Vill du ge dig ut till fots?
199
00:19:21,983 --> 00:19:27,296
- Vi tar folkabussen.
- Monrovia har blivit säkrare.
200
00:19:27,363 --> 00:19:31,843
- Men det är Mad Max där ute.
- Det där lät rasistiskt.
201
00:19:31,910 --> 00:19:36,556
Mad Max är enbart vita. Det är
rasistiskt att be en svart avgöra.
202
00:19:36,623 --> 00:19:42,103
Ni driver med oss, eller hur?
Ni funderar väl inte på att åka ut?
203
00:20:28,424 --> 00:20:33,780
- Kameran upp. Jag tar första vakten.
- Vi sover en stund.
204
00:21:15,972 --> 00:21:19,117
- Morgonens leverans av khat?
- Möjligt.
205
00:21:20,351 --> 00:21:23,621
Lionhearts män går på speed.
206
00:21:23,688 --> 00:21:25,832
Chockerande...
207
00:21:38,328 --> 00:21:41,889
Min... pappas bok...
208
00:21:43,041 --> 00:21:49,397
- Jag vet att många ogillar det.
- Han överlevde det han gjorde.
209
00:21:52,634 --> 00:21:57,613
Din vakt. Flytta över hit.
Du är i vägen för mig.
210
00:22:02,477 --> 00:22:06,956
Sitt still där
så att jag kan luta mig mot dig.
211
00:22:14,864 --> 00:22:17,133
Vi har rörelse.
212
00:22:19,327 --> 00:22:22,597
Han i vit kufi. Ta en titt.
213
00:22:22,664 --> 00:22:27,644
- Centralen, ser ni det vi ser?
- Uppfattat. Vi ser det.
214
00:22:27,710 --> 00:22:30,355
Abu Samir al-Masri identifierad.
215
00:22:30,421 --> 00:22:34,275
Grattis, han är exakt där ni sa.
216
00:22:34,342 --> 00:22:40,990
- Vi packar ihop och återvänder.
- Uppfattat, Bravo 1. Bra jobbat.
217
00:22:46,062 --> 00:22:48,414
- Kom.
- Jag fattar inte.
218
00:22:48,481 --> 00:22:50,792
Vad menar du?
219
00:22:50,858 --> 00:22:56,255
Samir är känd för sin skicklighet.
Det har hållit honom vid liv alla år.
220
00:22:57,198 --> 00:23:00,343
Varför visar han sig öppet nu?
221
00:23:00,410 --> 00:23:03,972
Vi vet inte om de säljer khat.
222
00:23:11,588 --> 00:23:18,069
Bravo 1, bilderna tycks visa dem
hämta ut en fånge med huva.
223
00:23:18,136 --> 00:23:20,989
- Kan ni bekräfta?
- Bekräftat.
224
00:23:22,640 --> 00:23:26,119
Stoppa där.
225
00:23:26,185 --> 00:23:28,371
Förstora.
226
00:23:33,526 --> 00:23:36,796
Herregud... jag vet vem det där är.
227
00:23:44,336 --> 00:23:47,981
Jag tror att alla är
på plats, ms Ellis.
228
00:23:48,048 --> 00:23:53,695
- Tala om vad vi vet om stackars...
- Marshall, sir. Stacey Marshall.
229
00:23:53,762 --> 00:23:57,783
Kidnappad i Sydsudan
i april förra året.
230
00:23:57,850 --> 00:24:04,581
Vi vet inte hur hon har hamnat här,
men gisslan säljs ofta vidare.
231
00:24:04,648 --> 00:24:09,127
- Attraktiva kvinnor särskilt.
- Tack, ms Ellis.
232
00:24:09,194 --> 00:24:12,923
Eric, hur planerar vi
att få hem henne.
233
00:24:12,990 --> 00:24:15,175
- Sir?
- Ja.
234
00:24:15,242 --> 00:24:20,973
Abu Samirs överlevnad innebär
med säkerhet hundratals dödsoffer.
235
00:24:21,039 --> 00:24:24,393
Vi tror
att han känner till planerade dåd.
236
00:24:24,460 --> 00:24:29,273
Jag avbryter där. Ni verkar föreslå
att inte hjälpa ms Marshall-
237
00:24:29,339 --> 00:24:33,110
- och hålla oss till planen
att ta Abu Samir.
238
00:24:33,177 --> 00:24:36,530
Eric, jag ska ställa en enkel fråga.
239
00:24:36,597 --> 00:24:43,370
Har vi resurser att rädda gisslan
och lyckas ta målet levande?
240
00:24:43,437 --> 00:24:48,500
Det är svårt att säga säkert
innan vi har gått igenom en plan.
241
00:24:48,567 --> 00:24:51,920
- Men för närvarande...
- Vi kan göra bådadera.
242
00:24:51,987 --> 00:24:55,174
- Vem är det?
- Fanjunkare Hayes.
243
00:24:55,240 --> 00:24:57,718
Jason. Vad sa du?
244
00:24:57,785 --> 00:25:00,470
Vi kan uppnå båda målen.
245
00:25:00,537 --> 00:25:05,100
Ditt rykte är allmänt känt,
men det är svårt att tro.
246
00:25:05,167 --> 00:25:10,856
Det är om Samir tar strid.
CIA tror att han väljer flykt.
247
00:25:10,923 --> 00:25:15,110
- Inte sant, ms Ellis?
- Ja, det är vår prognos.
248
00:25:15,177 --> 00:25:20,199
Helikopter 1 och 2 släpper
ner anfallsstyrkan på taket -
249
00:25:20,265 --> 00:25:22,493
- och de hämtar gisslan.
250
00:25:22,559 --> 00:25:28,040
Helikopter 3 tar Samir när han flyr
och helikopter 4 ger understöd.
251
00:25:28,107 --> 00:25:32,711
Eric, er planering
har nått längre än du antydde.
252
00:25:32,778 --> 00:25:35,714
- Bra jobbat.
- Tack, sir.
253
00:25:35,781 --> 00:25:38,425
- Ikväll?
- Efter solnedgången.
254
00:25:38,492 --> 00:25:41,553
Bra. Lycka till. Tack ska ni ha.
255
00:26:05,602 --> 00:26:11,708
Om vi inte tar Samir vet vi inte hur
många fler som blir dödade, va?
256
00:26:11,775 --> 00:26:14,503
Det här kan vara enda chansen.
257
00:26:14,570 --> 00:26:17,798
Jag fick honom nästan
i Bagdad för två år sen.
258
00:26:17,865 --> 00:26:22,636
Jag träffade en biträdande minister
på ett kafé i Mansour.
259
00:26:22,703 --> 00:26:26,515
När vi ska till att gå öppnas dörren.
260
00:26:26,582 --> 00:26:31,895
Det var Samir. Han var inte
längre bort än vad du är nu.
261
00:26:31,962 --> 00:26:36,525
- Glaset var krossat på hans Rolex.
- Då var du nära.
262
00:26:36,592 --> 00:26:43,448
Jag såg på min källa. Han hade
blivit dödad eller utsatt för tortyr.
263
00:26:43,515 --> 00:26:49,163
Jag anropade så fort jag kom ut,
men lokala säkerhetstjänsten -
264
00:26:49,229 --> 00:26:52,249
- var infiltrerad av extremister.
265
00:26:52,316 --> 00:26:55,460
Det fanns inget du kunde göra.
266
00:26:55,527 --> 00:27:01,300
En vecka senare sprängde Samir en
skolbuss och dödade 26 tonåringar.
267
00:27:01,366 --> 00:27:08,724
En vecka efter det tog Samirs män
min källa och hans familj.
268
00:27:08,791 --> 00:27:11,685
De skickade dödsvideor till Langley.
269
00:27:12,586 --> 00:27:14,938
Vi grejar det här.
270
00:27:15,005 --> 00:27:19,526
- Gisslan?
- Som jag sa, vi grejar det här.
271
00:28:15,524 --> 00:28:20,629
Chalk 4, här.
Jag har nåt problem med pedalerna.
272
00:28:22,948 --> 00:28:27,386
Det påverkar stabiliteten.
Jag försöker hålla henne still.
273
00:28:29,246 --> 00:28:34,476
Chalk 4, jag behöver en ärlig
bedömning. Kan ni fortsätta?
274
00:28:34,543 --> 00:28:37,437
Nej, jag måste landa henne.
275
00:28:38,714 --> 00:28:42,484
Uppfattat. Chalks 1, 2 och 3 är
i funktion, korrekt?
276
00:28:42,551 --> 00:28:47,239
- Korrekt, allt i ordning.
- Samma här.
277
00:28:47,306 --> 00:28:50,450
Lystring alla, inled reservplan.
278
00:28:50,517 --> 00:28:56,290
Uppdraget är nu enbart att rädda
gisslan. Tillfångatagandet struket.
279
00:28:57,941 --> 00:29:01,712
Jag beklagar.
Vi får ta honom nästa gång.
280
00:29:04,323 --> 00:29:07,217
Bekräftat, endast gisslanräddning.
281
00:29:19,838 --> 00:29:22,608
Skytt rakt fram.
282
00:30:52,181 --> 00:30:54,908
- Säkrat!
- Säkrat!
283
00:31:26,048 --> 00:31:28,817
Lägg ner den nu!
284
00:31:30,594 --> 00:31:32,654
Översättare.
285
00:31:34,264 --> 00:31:37,826
- Jag skrämmer honom!
- Pröva en annan dialekt!
286
00:31:37,893 --> 00:31:42,331
- Jace!
- Pröva en annan.
287
00:31:45,275 --> 00:31:48,212
- Det är okej.
- Nej!
288
00:31:48,278 --> 00:31:52,174
Lugn, vi är amerikaner.
Vi ska ta med dig hem.
289
00:31:52,241 --> 00:31:57,763
Du är i säkerhet nu. Jag ska ta
av de här. Vi tar med dig hem.
290
00:31:57,830 --> 00:32:00,807
Bravo 1, här. Vi har gisslan.
291
00:32:00,874 --> 00:32:05,395
- Vi tar henne till exfiltrering.
- Uppfattat. Bra jobbat.
292
00:32:05,462 --> 00:32:09,274
XR 1, här.
Hunden har hittat nåt på bottenplan.
293
00:32:09,341 --> 00:32:14,947
Sonny! Du och medföljaren tar henne.
Vi åker ut med Chalk 2.
294
00:32:15,013 --> 00:32:19,368
Om vi stöter på en av generalens
män kan översättaren behövas.
295
00:32:19,435 --> 00:32:22,287
Du vill tvinga på mig honom. Okej.
296
00:33:01,518 --> 00:33:04,663
Samir?
297
00:33:04,730 --> 00:33:08,667
Bravo 1, här.
Vi har möjlighet att ta Samir.
298
00:33:08,734 --> 00:33:11,336
Redo?
299
00:33:13,614 --> 00:33:16,508
Du kan fly, men inte gömma dig.
300
00:33:32,752 --> 00:33:35,437
Stanna här och håll koll bakåt.
301
00:33:35,504 --> 00:33:38,691
- Uppfattat?
- Ja.
302
00:34:04,074 --> 00:34:05,634
Clay.
303
00:34:07,161 --> 00:34:08,888
Clay.
304
00:35:11,642 --> 00:35:16,997
Bravo 1, det här är Sierra Hotel 1.
Tunneln är inte säkrad.
305
00:35:21,777 --> 00:35:25,839
Bravo 1, tunneln inte säkrad.
Uppfattat?
306
00:36:11,869 --> 00:36:14,889
Ta det bara lugnt.
307
00:36:16,082 --> 00:36:18,684
Lugn...
308
00:36:21,045 --> 00:36:23,355
Lugn.
309
00:36:24,590 --> 00:36:29,028
Upp med händerna. Vad är det?
Lyft upp händerna.
310
00:36:29,095 --> 00:36:32,781
Lugn. Det är ingen fara.
311
00:36:32,848 --> 00:36:36,952
Titta på mig. Jag är här.
Lyft upp händerna.
312
00:37:30,990 --> 00:37:35,261
- Jag sa åt dig att hålla dig borta!
- Jace!
313
00:37:39,123 --> 00:37:44,562
Berätta om det. Jag sa åt dig
att hålla kolla bakåt. Låt höra!
314
00:37:44,628 --> 00:37:48,482
Jag såg en smyga på er
och beslöt säkra tunneln.
315
00:37:48,549 --> 00:37:54,196
Och varför beslöt du skjuta nån som
vi hade skickats för att ta levande?
316
00:37:54,263 --> 00:37:57,783
Jag såg självmordsvästen.
Vi var i fara.
317
00:37:57,850 --> 00:38:00,661
- Varför sköt inte vi?
- Ingen fri sikt.
318
00:38:00,728 --> 00:38:05,875
- Kollade du hans händer?
- Jag ville inte låta honom spränga.
319
00:38:07,943 --> 00:38:12,464
Kom igen, han bar självmordsväst.
Det måste väl vara motiverat?
320
00:38:15,493 --> 00:38:19,138
- Jag sa åt honom att stanna.
- Han tog ett beslut.
321
00:38:19,205 --> 00:38:24,351
- Och vad var beslutet?
- Han har rätt. Det kunde vara fler.
322
00:38:24,418 --> 00:38:27,438
Och han träffade Samir rent.
323
00:38:27,505 --> 00:38:33,110
Om Samir velat bli martyr
hade han sprängt sig direkt.
324
00:38:33,177 --> 00:38:37,656
- Han försökte kanske få oss närmare.
- Ingen tumme på detonatorn.
325
00:38:37,723 --> 00:38:40,367
- Och gisslan?
- Jag har hennes nummer.
326
00:38:40,434 --> 00:38:45,331
- Sköt du inte honom därför?
- Du sköt honom inte därför.
327
00:38:45,397 --> 00:38:49,293
Nej. Grabben hade rätt.
Jag hade inte fri sikt.
328
00:38:49,360 --> 00:38:53,797
Jag hade det.
Jag kunde ha fått honom levande.
329
00:38:53,864 --> 00:38:59,470
- Han såg västen och sköt honom.
- Mycket brus. Jag hör dig inte.
330
00:38:59,537 --> 00:39:03,390
Tänker du säga att han gjorde fel?
331
00:39:03,457 --> 00:39:08,896
Det kommer att förfölja honom om
du säger att han gjorde ett misstag.
332
00:39:10,297 --> 00:39:15,027
- Du kan vara världens bästa skytt.
- Nu hör jag. Vad sa du?
333
00:39:15,094 --> 00:39:21,492
Var du så bra när du var ny att du
inte sköt på grund av en tumme?
334
00:39:21,559 --> 00:39:26,163
- Tummen var inte på detonatorn.
- Jag såg inte händerna.
335
00:39:26,230 --> 00:39:31,669
Ska du krossa honom för nåt du och
få till i hela världen klarar att se?
336
00:39:33,487 --> 00:39:37,216
Gör det bara inte
för vem hans far är.
337
00:39:37,283 --> 00:39:41,637
Eller vem han påminner dig om.
Nates död var inte ditt fel.
338
00:39:44,081 --> 00:39:49,562
- Lysande operation. Enastående.
- Tack så mycket, sir.
339
00:39:49,628 --> 00:39:53,482
Det mesta av avrapporteringen
rör helikopterproblemen.
340
00:39:53,549 --> 00:39:57,528
Kommunikationen vet vi.
Underrättelserna stämde.
341
00:39:57,595 --> 00:40:03,033
Åtta fiender dödade i strid
inklusive en med självmordsväst.
342
00:40:03,934 --> 00:40:06,745
Allt rent, korrekt?
343
00:40:09,440 --> 00:40:13,168
Ja, åtta korrekta skjutningar, sir.
344
00:40:17,865 --> 00:40:20,551
Det är bra jobbat.
345
00:40:42,556 --> 00:40:45,075
Vi borde ha tagit honom levande.
346
00:40:47,603 --> 00:40:53,125
Jag sa att han skulle ge upp,
men han höll på att döda alla.
347
00:41:00,157 --> 00:41:04,845
Ni räddade en kvinna från att
bli torterad till döds på Internet.
348
00:41:04,912 --> 00:41:10,059
Inför troll och sexsadister,
och inför vänner och anhöriga.
349
00:41:11,419 --> 00:41:17,942
Och ni tog er även tid att befria
världen från en av de ondaste.
350
00:41:21,762 --> 00:41:24,323
Jag kallar det bra jobbat.
351
00:41:26,100 --> 00:41:27,910
Ja.
352
00:43:22,591 --> 00:43:25,736
Text: Hans Sjölund
www.sdimedia.com