1
00:00:00,000 --> 00:00:02,101
- آنچه گذشت
- با توجه به سن شما
2
00:00:02,102 --> 00:00:04,651
احتمالش هست که دیگه هیچ وقت نتونید وظایفتون رو
3
00:00:04,652 --> 00:00:05,916
به عنوان رهبر تیم براوو انجام بدین
4
00:00:05,917 --> 00:00:08,485
آسیب جیسون برای من خیلی سخت شد.
هرروز برام یه چالشه
5
00:00:08,486 --> 00:00:10,405
نیروی دریایی مهارتهای زیادی رو به کارکنانش
یاد میده
6
00:00:10,406 --> 00:00:12,207
ولی مهمترین مهارت رو یاد نمیده
7
00:00:12,208 --> 00:00:13,608
اینکه چطور از بقیه کمک بخواید
8
00:00:13,609 --> 00:00:16,111
اگه کسی سفیر رومجبور میکرد جایزه
رو بگیره
9
00:00:16,112 --> 00:00:17,772
میدونم که اون چه عکسالعملی نشون میداد
10
00:00:17,773 --> 00:00:19,029
اون حتما ازش استفاده میکرد
11
00:00:19,030 --> 00:00:20,667
نزدیک بود کشته بشی
12
00:00:20,668 --> 00:00:24,130
-حالم خوبه
- تو عجب خری هست سانی
13
00:00:24,131 --> 00:00:27,400
من به آینده فکر میکنم ولی
هیچی به ذهنم نمیرسه
14
00:00:27,401 --> 00:00:29,801
حس میکنم کاملا خالی باشه
15
00:00:31,839 --> 00:00:34,274
در مورد همین به ما هشدار داده بودن
16
00:00:34,275 --> 00:00:37,130
این دقیقا پیشبینی شده بود
17
00:00:37,131 --> 00:00:40,200
خدا گفت که گوشت آنها فاسد خواهد شد
18
00:00:40,201 --> 00:00:43,804
همون طوری که ایستادهاند
چشم هایشان نابود خواهد شد
19
00:00:43,805 --> 00:00:47,273
و زبانهایشان در داخل دهان فاسد خواهد شد
20
00:00:47,274 --> 00:00:51,211
و خداوند گفت که طاعونی از خون
به راه خواهد افتاد
21
00:00:51,212 --> 00:00:54,781
و بوی تعفن مرگ از هر
روستایی بلند خواهد شد
22
00:00:54,782 --> 00:00:56,432
گناهکاران به این
23
00:00:56,433 --> 00:00:58,652
طاعون مبتلا خواهند شد. و خشم خداوند
24
00:00:58,653 --> 00:01:00,801
همانند اتش تمام سرزمین را فرا خواهد گرفت
25
00:01:00,802 --> 00:01:03,282
خدا کاری میکند این نفرین بر شما بماند...
26
00:01:03,283 --> 00:01:06,306
خوب میشد اگه گهگاه اخبار
هواشناسی و ورزشی رو هم میگفت
27
00:01:06,307 --> 00:01:08,275
- خنده
- خون در دریا...
28
00:01:08,276 --> 00:01:10,743
آخرین گزارشات از روستاهای دیگه.
29
00:01:10,744 --> 00:01:14,181
میزان مرگ ثابت مونده
30
00:01:14,182 --> 00:01:17,383
توی این اوضاع شروع ابولا
این یعنی خبر خوب
31
00:01:17,384 --> 00:01:20,719
- خنده
- (صدای گفتوگو از بیرون)
32
00:01:20,720 --> 00:01:22,387
میشنوی؟
33
00:01:22,388 --> 00:01:25,157
فک کنم آقای میکروفون
بالاخره باطریش تموم شد
34
00:01:25,158 --> 00:01:26,792
- (جیغ)
- تکون نخورید!
35
00:01:26,793 --> 00:01:27,793
تکون نخورید!
36
00:01:29,129 --> 00:01:32,797
دوست من، اگه تکون بخوری گلوت رو میبرم
37
00:01:32,867 --> 00:01:36,890
{\c&HFFFFFF&\3c&H0500BE&\4c&H4BCB3D&\shad0\bord3\fnRapscallion\frx32\fry358\fad(1000,500)\an8\fs25}حرفه اي ترين مرجع زيرنويس فارسي
38
00:01:36,991 --> 00:01:40,991
{\fnAlex Brush\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\fad(1000,500)\an8\fs15}www.eSubtitle.com
تقديم ميکند
39
00:01:41,016 --> 00:01:45,016
{\fnAlex Brush\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\an2\fs15}: مترجم
الهام ناصری
40
00:01:44,626 --> 00:01:48,019
بریم. آبجوها رو بیار
اولین دور رو من حساب میکنم
41
00:01:48,020 --> 00:01:49,944
چون که داریم بازگشت دوست عزیزم
به جایگاه واقعیش یعنی کنار ما
42
00:01:49,945 --> 00:01:51,737
توی بار رو جشن میگیریم
43
00:01:51,738 --> 00:01:54,464
من تاحالا ندیدم یه مرد
سه هفته بعد از اینکه
44
00:01:54,465 --> 00:01:56,785
یه چاقو به تخمهای خورده
این قدرخوشحال باشه
45
00:01:56,786 --> 00:01:59,669
- چاقو در برابر من هیچ شانسی نداشت سانی!
- (خنده)
46
00:01:59,670 --> 00:02:01,257
چقدر دیگه دکتر مرخصت میکنه داداش؟
47
00:02:01,258 --> 00:02:04,626
هفتهی دیگه دکتر منو مرخص میکنه.
بعدش دیگه وقت رفتنه
48
00:02:04,627 --> 00:02:06,095
- به سلامتی این خبر!
- آره.
49
00:02:06,096 --> 00:02:07,896
خیلی خوب. ولی واقعا میگم،
خیلی زود حالت خوب شد
50
00:02:07,897 --> 00:02:09,953
- رازش چیه؟
- هیچ رازی نبوده. فقط سخت کار میکنی
51
00:02:09,954 --> 00:02:11,046
خیلی خوب دیگه. آبجوت رو بخور
52
00:02:11,047 --> 00:02:12,632
- من فکر میکنم میدونم رازش چیه
- رازش چیه؟
53
00:02:12,633 --> 00:02:14,835
این دکتره. حتما یه جادوی درمانی کوچولو استفاده کرده
54
00:02:14,836 --> 00:02:17,421
من - من فکر میکنم دلیل بهبود خیلی سریعش
55
00:02:17,422 --> 00:02:19,288
اینه که سه هفته دور از
56
00:02:19,289 --> 00:02:21,257
این سیاه آفریقایی
مونده
57
00:02:21,258 --> 00:02:23,792
(همه میخندند)
58
00:02:23,793 --> 00:02:26,028
آره،مرخصی چهار روزه امروز شروع میشه
59
00:02:26,029 --> 00:02:28,464
- میخوام برم خواهرم رو ببینم.
- اوه
60
00:02:28,465 --> 00:02:29,898
- اون توی جرزی زندگی میکنه.
- چه خوب
61
00:02:29,899 --> 00:02:31,452
- آره
- خیلی خوبه
62
00:02:31,453 --> 00:02:32,901
چه خوبه که شما ها با هم حرف میزنین
63
00:02:32,902 --> 00:02:35,571
- دارین سعی میکنید اختلافات رو کنار بذارید
- کمی
64
00:02:35,572 --> 00:02:38,140
میدونی که --- کار کمی سخت میشه
65
00:02:38,141 --> 00:02:39,808
- اوهوم
- آدم باید کمی خودش رو تخلیه کنه
66
00:02:39,809 --> 00:02:41,508
رونی شنوندهی خوبیه
67
00:02:41,509 --> 00:02:43,900
گوش کن، خوبه که کسی مثل این رو داشته باشی
68
00:02:43,901 --> 00:02:45,247
آره
69
00:02:45,248 --> 00:02:46,895
هی میدونی دارم چی فکر میکنم؟
70
00:02:46,896 --> 00:02:48,563
شاید سفرم رو یه روز عقب بندازم
71
00:02:48,564 --> 00:02:50,198
- من و تو کمی با هم باشیم
- هووم
72
00:02:50,199 --> 00:02:52,366
- مثل قدیما
- هووم اوهوم
73
00:02:52,367 --> 00:02:54,268
- مثل دوست؟
- دوست. بله البته.
74
00:02:54,269 --> 00:02:56,364
- (میخندد): میدونی، مثلا...
- آره، مثلا...
75
00:02:56,365 --> 00:02:58,239
- همون طوری که قبلنا بود؟
- دقیقا.همونطور که قبلا بود
76
00:02:58,240 --> 00:03:00,208
- چه روزهای خوبی بودن
- آره. خیلی خوب بودن. فقط سخته که
77
00:03:00,209 --> 00:03:03,077
برگردیم به دورانی که... فقط دوست بودیم
78
00:03:03,078 --> 00:03:05,338
مخصوصا وقتی که خوش گذرونیهامون
79
00:03:05,339 --> 00:03:07,615
یا یه بخش زیادی از خوش گذرونی هامون
80
00:03:07,616 --> 00:03:09,149
توی اتاق خواب میگذشتن
81
00:03:09,150 --> 00:03:11,920
آره اون روزها هم خوش بودن.
82
00:03:11,921 --> 00:03:14,923
آره. ببین لیسا، گوش کن
83
00:03:14,924 --> 00:03:16,757
تو حق داشتی این رابطه رو تموم کنی
84
00:03:16,758 --> 00:03:19,160
هیچ راهی نبود که کاملا به هم متعهد باشید
85
00:03:19,161 --> 00:03:20,460
مخصوصا تا وقتی که توی براوو هستیم
86
00:03:20,461 --> 00:03:24,298
میدونی... من فقط..
87
00:03:24,299 --> 00:03:27,100
من فقط نمیخوام دیگه تمام وکمال با
کسی باشم
88
00:03:27,101 --> 00:03:28,936
مخصوصا با تو
89
00:03:28,937 --> 00:03:31,404
آره. هی
90
00:03:31,405 --> 00:03:33,941
- فقط یه ایدهی احمقانه بود
- خوب حالا گوش کن
91
00:03:33,942 --> 00:03:36,386
- توی آخر هفته کلی خوش بگذرون
- خیلی ممنون.
92
00:03:36,387 --> 00:03:38,979
- باشه
- باشه... یه چیز دیگه
93
00:03:38,980 --> 00:03:41,014
فقط به این خاطر که...
94
00:03:41,015 --> 00:03:44,517
من و تو رابطمون رو تموم کردیم
95
00:03:44,518 --> 00:03:46,854
به این معنی نیست که
نمیتونی با تیممون باشی
96
00:03:46,855 --> 00:03:49,857
بیا. بیا چند تا شات با ما بزن
97
00:03:49,858 --> 00:03:52,258
- میبینمت
- میبینمت
98
00:04:06,274 --> 00:04:08,141
چی شده؟ کجا میری؟
99
00:04:08,142 --> 00:04:10,662
داریم این کلوپ کهنه سربازها رو میترکونیم!
100
00:04:10,663 --> 00:04:11,879
شات شامپاین یکی بخر دوتا ببر داریم!
101
00:04:11,880 --> 00:04:13,604
من که نمیدونم. میدونی که، اینجا جای من نیست
102
00:04:13,605 --> 00:04:14,848
اتفاقا جای تو همین جا پیش ماست
103
00:04:14,849 --> 00:04:16,473
خیلی وقته که با هم وقت نگذروندیم
104
00:04:16,474 --> 00:04:17,935
اوضاع عوض شده
105
00:04:17,936 --> 00:04:19,223
چی؟ چون که افسرشدی؟
106
00:04:19,224 --> 00:04:21,520
بلک برن هم افسره
107
00:04:21,521 --> 00:04:23,489
اینا دوتا یکی نیستن. خودت هم میدونی
108
00:04:23,490 --> 00:04:25,391
من فقط میدونم وقتی تو نیستی دورهمی هامون مثل قبل نیست
109
00:04:25,392 --> 00:04:27,693
آره. همه چی دیگه عوض شده.
میدونم
110
00:04:27,694 --> 00:04:28,895
بعدا میبینمت، مسخره
111
00:04:28,896 --> 00:04:29,996
باشه
112
00:04:29,997 --> 00:04:31,629
به این مرد یه شات بده
113
00:04:36,857 --> 00:04:38,715
(همه میخندند)
114
00:04:38,716 --> 00:04:40,207
خوب دیدن رفقا چطور بود؟
115
00:04:40,208 --> 00:04:41,740
- بعد از مدتها برای اولین بار دیدیشون.درسته؟
-ها!
116
00:04:41,741 --> 00:04:43,009
خیلی عالی بود.بذار تعریف کنم.
117
00:04:43,010 --> 00:04:44,210
خیلی خوش گذشت
118
00:04:44,211 --> 00:04:45,711
کلی خوش گذرونی کردیم
119
00:04:45,712 --> 00:04:47,646
یکی از رفقام،
وقعا با یه
120
00:04:47,647 --> 00:04:49,548
صاریغ استرالیایی درگیر شد
(موش مرده)
(روی میز میزند)
121
00:04:49,549 --> 00:04:51,050
- توی پارکینگ
- هووم
122
00:04:51,051 --> 00:04:54,653
فکر کنم، احتمالا اون سانی بوده
123
00:04:54,654 --> 00:04:56,322
سانی، سانی... بذار بگم
124
00:04:56,323 --> 00:04:59,191
اگه یه پروژهی واقعی میخوای باید
سانی رو ببینی
125
00:04:59,192 --> 00:05:00,933
در مورد اتفاقی که برات افتاد با هیچ کدوم از
126
00:05:00,934 --> 00:05:04,429
هم تیمیهات حرف زدی؟
منظورم در مورد حملههای پانیک
(حملههای عصبی)
127
00:05:06,166 --> 00:05:08,251
- چی؟
- حملههای پانیک
128
00:05:08,252 --> 00:05:09,969
در مورد اونهابا هیچ کدوم از هم تیمیهات حرف زدی؟
129
00:05:09,970 --> 00:05:11,537
چرا باید این کارو بکنم؟
130
00:05:11,538 --> 00:05:13,939
- ارزشش رو نداره. اون موقع اصلاخودم نبودم
- خودت نبودی؟
131
00:05:13,940 --> 00:05:16,074
- نه. من نبودم
- پس فکر میکنی کی بود؟
132
00:05:16,075 --> 00:05:19,044
یه لحظه از کنترل خارج شدم. ازکنترل خارج شدم.
133
00:05:19,045 --> 00:05:22,112
فکر اینکه یکی بدنم رو ببره
خیلی واسم خوشایند
134
00:05:22,113 --> 00:05:24,349
نبود دکی.
فقط کمی استرس گرفته بودم دیگه
135
00:05:24,350 --> 00:05:26,184
- کوتاه بیا جیسون
- واسه چی کوتاه بیام؟
136
00:05:26,185 --> 00:05:27,419
خوب من فکر میکنم آدمهای مثل من
137
00:05:27,420 --> 00:05:28,720
حتی با فکر جراحی تنشون به لرزه میافته.
138
00:05:28,721 --> 00:05:30,931
ولی تو، تو نه.
تو کاپتان آمریکا هستی
139
00:05:30,932 --> 00:05:33,949
- (خندهی تمسخر آمیز)
- شما توی شغلتون با بمب و گلوله سروکار دارین
140
00:05:33,950 --> 00:05:36,695
برای همین هم تصوراینکه
حتی فکر اینکه
141
00:05:36,696 --> 00:05:38,430
تو از یه جراحی سرپایی
کوچولو بترسی
142
00:05:38,431 --> 00:05:40,031
اصلا، اصلا در ذهن من نمیگنجه
143
00:05:40,032 --> 00:05:41,700
خوب دارم بهت میگم که
اون روز چی شد
144
00:05:41,701 --> 00:05:44,903
ولی تو قبلا هم جراحی داشتی
145
00:05:44,904 --> 00:05:46,572
چهارده تا.
146
00:05:46,573 --> 00:05:50,242
دومین حملهی پانیکت بعد از جراحی بود
147
00:05:50,243 --> 00:05:51,443
درسته؟
148
00:05:51,444 --> 00:05:53,876
پس نگو که سر جراحیای استرس گرفتی
که
149
00:05:53,877 --> 00:05:55,313
دیگه تموم شده بود.
150
00:05:55,314 --> 00:05:58,450
اگر جراحی درست انجام
نشده بود
151
00:05:58,451 --> 00:06:01,586
ممکن بود شغلت رو از دست بدی.
درسته؟
152
00:06:01,587 --> 00:06:04,121
سوال من اینکه که... آیا
آیا این عامل ایجاد حملهی پانیک بود؟
153
00:06:04,122 --> 00:06:05,255
اوه
154
00:06:05,256 --> 00:06:08,826
(نفس عمیق میکشد)
155
00:06:08,827 --> 00:06:11,428
یه لحظه اعصابم داغون شد
156
00:06:11,429 --> 00:06:13,063
آره
157
00:06:13,064 --> 00:06:15,165
ولی الان همهی داره به حالت طبیعی بر میگرده.
158
00:06:15,166 --> 00:06:17,167
به حالت طبیعی،
یا حالتی که تو دوست داری؟
159
00:06:17,168 --> 00:06:19,403
(بازدم) حالتی که من دوست دارم.
160
00:06:19,404 --> 00:06:22,507
چیه...؟ مشکلی داری؟
161
00:06:22,508 --> 00:06:24,910
منظورم اینکه که دارم توی نگاهت میبینم
162
00:06:24,911 --> 00:06:26,843
که انگار مشکلی داری.
163
00:06:28,179 --> 00:06:31,248
اصلا، اینجا
اصلا اینجا چکار میکنیم
164
00:06:31,249 --> 00:06:33,651
چی میخوایم به دست بیاریم؟
من چرا باید اینجا باشم؟
165
00:06:33,652 --> 00:06:35,285
- داریم حرف میزنیم
- "داریم حرف میزنیم".
166
00:06:35,286 --> 00:06:37,087
(میخندد) حرف میزنیم؟
167
00:06:37,088 --> 00:06:38,756
چند وقته داریم حرف میزنیم...
پس
168
00:06:38,757 --> 00:06:42,627
(بازدم) پس چرا بهم نمیگی مشکلم چیه؟
169
00:06:42,628 --> 00:06:46,314
- که بعد بتونیم حلش کنیم
- ای کاش، کاش این قدر ساده بود
170
00:06:46,315 --> 00:06:47,982
واقعا، واقعا فکر میکنی این قدر سادهست؟
171
00:06:47,983 --> 00:06:49,650
منظورم اینکه که برای مردی مثل تو
172
00:06:49,651 --> 00:06:51,285
با این همه کتابی که دور خودت جمع کردی؟
173
00:06:51,286 --> 00:06:54,889
با این همه تجربه ای که داری،
احتمالا خیلی هم ساده باشه.
174
00:06:54,890 --> 00:06:57,658
- این اصلا روش کاری من نیست
- (آه میکشد) پس روش کاری تو چیه؟
175
00:06:57,659 --> 00:06:59,460
خوب حاصل این همه درس خوندن
من اینکه که
176
00:06:59,461 --> 00:07:01,787
تو به نوعی مشکل نگرانی مبتلا هستی
177
00:07:01,788 --> 00:07:03,732
- (بازدم)
- دلیل واضحش ممکنه حادثهای که پیش اومد باشه
178
00:07:03,733 --> 00:07:05,967
حادثه، هه، خوب معلومه که جنگ حادثه داره دکی.
179
00:07:05,968 --> 00:07:07,202
- خوب آره
- آره
180
00:07:07,203 --> 00:07:09,470
درسته. ولی به نظرمن حادثه یعنی اتفاق افتادن
181
00:07:09,471 --> 00:07:10,872
چیزی که غیرقابل تصوره.
182
00:07:10,873 --> 00:07:12,673
برای همین از دست دادن یه همتیمی
183
00:07:12,674 --> 00:07:15,176
یا ناگهان و به طور غمانگیزی
تک والد یک فرزند شدن
184
00:07:15,177 --> 00:07:18,713
یا ناگهان با این تصور روبرو شدن که ممکنه
185
00:07:18,714 --> 00:07:20,548
دیگه هیچ وقت یه تیم براوو رو رهبری نکنی
همه میشن حادثه
186
00:07:20,549 --> 00:07:22,083
حالا چطور روی این مشکل کار کنیم؟
187
00:07:22,084 --> 00:07:24,485
تو چطوری قراره روی این مشکل کار کنی؟
188
00:07:24,486 --> 00:07:26,353
من اول باید کاملا درک کنم
189
00:07:26,354 --> 00:07:28,355
چه اتفاقی افتاده جیسون
و این کار فقط یه راه داره
190
00:07:28,356 --> 00:07:30,824
- تنها راه رسیدن به اصل ماجرا حرف زدنه
- حرف زدن؟
191
00:07:30,825 --> 00:07:33,393
دوباره، حرف بزن، حرف بزن، حرف بزن
192
00:07:33,394 --> 00:07:35,662
بالاخره باید برای این صد دلاری که داری پول میدی
یه کاری بکنیم
193
00:07:35,663 --> 00:07:36,997
ولی دیگه داریم زیادی حرف میزنیم
194
00:07:36,998 --> 00:07:39,532
و من واقعا به هیچ نتیجهای نمیرسم
195
00:07:39,533 --> 00:07:41,601
انگار که من نمیتونم خیلی به تو کمک کنم
196
00:07:41,602 --> 00:07:43,771
چون تو نمیخوای
هیشکی بهت کمک کنه
197
00:07:43,772 --> 00:07:45,162
میدونی وین گرتسکی میگه
198
00:07:45,163 --> 00:07:47,407
"صد درصد موقعیتهایی که رد میکنی رو
باختی".
199
00:07:47,408 --> 00:07:51,278
خیلی هم عال. از مثالهای ورزشی استفاده کن
تا روی ذهن من تاثیر بذاری
200
00:07:51,279 --> 00:07:56,716
منم همین طوری روی این مبل بشینم و
ساعتی ۱۰۰ دلار بدم؟
201
00:07:56,717 --> 00:07:58,517
- خواهش میکنم
- ممنون
202
00:08:00,388 --> 00:08:01,587
"حرف بزنیم".
203
00:08:02,924 --> 00:08:04,622
(گلویش را صاف میکند)
204
00:08:06,193 --> 00:08:09,095
(تلفن زنگ میزند)
205
00:08:09,096 --> 00:08:10,696
ولش کن
206
00:08:10,697 --> 00:08:11,964
- نمیتونم
- ولش کن دیگه...
207
00:08:11,965 --> 00:08:13,399
- (میخندد): نمیتونم
- بیخیال دیگه
208
00:08:13,400 --> 00:08:14,633
- (زنگ تلفن ادامه دارد)
- معلوم نیست
209
00:08:14,634 --> 00:08:17,703
ممکنه یه مورد اورژانسی خیلی حاد پیش اومده باشه
210
00:08:17,704 --> 00:08:22,275
مثلا یه قرار سکس ساعت۲ صبح از
یک آدم تنهایی که تازه بار رو تعطیل کرده
211
00:08:22,276 --> 00:08:24,710
- قرار سکس؟
- آره
212
00:08:24,711 --> 00:08:28,580
آره، بیشتر انگار من فرشتهی نجات تو از
213
00:08:28,581 --> 00:08:31,450
دست احوال پرسی با یه عده آدم از دماغ فیل افتاده از دیسی
بودم
214
00:08:31,451 --> 00:08:33,552
خوب باید بگم من نظر تو در مورد
215
00:08:33,553 --> 00:08:35,221
احوال پرسی رو بیشتر دوست دارم.
216
00:08:35,222 --> 00:08:36,683
حتی با وجود اینکه پیرهنم رو پرت کردی یه گوشه
217
00:08:36,684 --> 00:08:37,950
میشه لطفا برام پیداش کنی؟
218
00:08:40,961 --> 00:08:44,959
(نفس عمیق میکشد) راستی حالا که حرف واشینگتون شد
219
00:08:44,960 --> 00:08:47,499
من یه قرار کاری شنبه شب دارم
220
00:08:47,500 --> 00:08:51,669
مراسم مزهکردن شراب برای مجلس;
میخوای با من بیای؟
221
00:08:51,670 --> 00:08:53,066
تموم دنیا داره نابود میشه
222
00:08:53,067 --> 00:08:54,739
اون وقت مجلس نگران شرابه؟
223
00:08:54,740 --> 00:08:57,809
باید بشینم به ور ور های نمایندهی اقلیت در
مورد شراب پینو گوش بدم
224
00:08:57,810 --> 00:08:59,911
و در عوض اون هم ممکنه از لایحهی
امنیتی حمایت کنه
225
00:08:59,912 --> 00:09:01,312
که رئیسم به دنبالشه
226
00:09:02,348 --> 00:09:07,185
نه. من مجبورم بگم نه
227
00:09:07,186 --> 00:09:09,921
این شهر بدون اهداف خبیثانه حتی
نمیتونه مست هم بکنه
228
00:09:09,922 --> 00:09:12,423
آره. ولی اگه تو سوار سیستم نشی
229
00:09:12,424 --> 00:09:13,623
سیستم سوار تو میشه
230
00:09:14,875 --> 00:09:16,733
هیچکس تا حالا به نابود کردن
231
00:09:16,734 --> 00:09:17,835
سیستم فکر کرده؟
232
00:09:17,836 --> 00:09:20,135
معمولا هیچ وقت عاقبت خوشی نداره.
233
00:09:21,171 --> 00:09:22,439
میدونی من... یه سری
234
00:09:22,440 --> 00:09:26,909
شایعه شنیدم....
235
00:09:26,910 --> 00:09:29,111
در مورد سفیر مارسدون.مردم دارن به تصمیماتش
236
00:09:29,112 --> 00:09:30,947
توی یمن شک میکنن.
237
00:09:30,948 --> 00:09:32,982
چه شکی؟
238
00:09:32,983 --> 00:09:35,284
منظورم اینکه که اون خودش رو قربانی کرد
تا صلح رو به منطقه بیاره
239
00:09:35,285 --> 00:09:37,411
- درسته. ولی....
-ولی چی؟ مشکل سیستمه؟
240
00:09:37,412 --> 00:09:38,498
چی شده؟ تحمل دیدن قهرمان رو ندارن؟
241
00:09:38,499 --> 00:09:41,015
کسی که مستقیم رفت تو دل دشمن و
برای خوبی جنگید؟
242
00:09:41,016 --> 00:09:43,192
سیاست مداران باید کارهای اون رو بگیرن و
برای خودشون ازش استفاده کنن؟
243
00:09:43,193 --> 00:09:46,295
من نمیدونم. اینها فقط شایعهست
244
00:09:46,296 --> 00:09:48,130
واحتمال خیلی زیادی هست که یه عده
بخوان
245
00:09:48,131 --> 00:09:49,532
از خودشون محافظت کنن.
246
00:09:49,533 --> 00:09:52,534
(گوشی ویبره میزند)
247
00:09:55,172 --> 00:09:58,140
- از سر کاره؟
- آره
248
00:09:58,141 --> 00:10:01,110
سیستم مرا میخواند!
249
00:10:01,111 --> 00:10:03,394
چیزی که میبینید ساینو هست در لابریا
250
00:10:03,395 --> 00:10:06,215
- (مرد فریاد میزند)
- (زن هق هق میزند)
251
00:10:06,216 --> 00:10:08,450
گلوت رو میبرم
252
00:10:10,454 --> 00:10:11,821
مردی که قمه دستشه
253
00:10:11,822 --> 00:10:13,904
اسمش هست دیو مرلو. اسم خودش رو گذاشته
254
00:10:13,905 --> 00:10:15,792
فرمانده گروهک نظامی انتقام مقدس.
255
00:10:15,793 --> 00:10:19,728
افرادی که داره ترور میکنه کارکنان
سپاه بینالمللی کمک رسانی هستن
256
00:10:19,729 --> 00:10:21,964
این افراد دارن تلاش میکنن یکی از بدترین
شیوعهای ابولا در سالهای
257
00:10:21,965 --> 00:10:23,866
پیش در منظقه رو کنترل کننند.
258
00:10:23,867 --> 00:10:25,301
و اون جعبههایی که دارن میدزدن؟
259
00:10:25,302 --> 00:10:28,137
واکسنهایی هستند که نتایج رضایت بخشی
260
00:10:28,138 --> 00:10:29,738
در مبارزه با بیماری نشون دادن
261
00:10:29,739 --> 00:10:31,740
دزدین داروهای ابولا از مردمی که بهش نیاز دارن
262
00:10:31,741 --> 00:10:33,075
بدترین کاریه که میشه کرد.
263
00:10:33,076 --> 00:10:35,044
قشنگ داریم وارد آخرزمان زامبیها میشیم
264
00:10:35,045 --> 00:10:36,979
این واکسنها توی بازار سیاه
265
00:10:36,980 --> 00:10:38,881
قیمت خیلی بالایی دارن.
266
00:10:38,882 --> 00:10:41,083
جمع کردن این واکسن ها باعث میشه
دیومارلو
267
00:10:41,084 --> 00:10:43,594
- قدرت بیشتری در منطقه پیدا کنه
- در عین حال اپیدمی هم بیشتر طول میکشه
268
00:10:43,595 --> 00:10:46,567
دقیقا. تاحالا مارلو و افرادش
269
00:10:46,568 --> 00:10:48,708
به ۱۲ تیم کمکرسانی حمله کردن
270
00:10:48,709 --> 00:10:51,727
دو تا دکتر که واکسنهاشون رو تحویل ندادن روکشتن
271
00:10:51,728 --> 00:10:54,397
ما داریم میریم که ازاون دکترها و عملیاتشون
272
00:10:54,398 --> 00:10:56,999
محافظت کنیم.
273
00:10:57,000 --> 00:10:59,035
گروه تیر وان توی یک عملیات انسان دوستانه؟
274
00:10:59,036 --> 00:11:00,176
(میخندد)
275
00:11:00,177 --> 00:11:02,338
منظورم اینکه که به نظرشماها هم کمی عجیب نمیآد؟
276
00:11:02,339 --> 00:11:04,699
قعلا دست بالایی ها دلایل خودشون رو دارن
277
00:11:04,700 --> 00:11:06,144
چرا نمیریم اونجا و
278
00:11:06,145 --> 00:11:07,769
این دلقک مارلو رو داغون نمیکنیم
279
00:11:07,770 --> 00:11:10,380
به جای اینکه به وزارت دفاع فرصتی برای تبلیغ بدیم؟
280
00:11:10,381 --> 00:11:12,974
منظورم اینه که معلومه که محافظت کردن از
داروها خیلی هم
281
00:11:12,975 --> 00:11:15,385
ماموریت ارزشمندیه. ولی هیچ مشکل بلند مدتی رو
حل نمیکنه
282
00:11:15,386 --> 00:11:17,711
خب این خبر ممکنه عصبانیت شمارو
کمی کمتر کنه
283
00:11:17,712 --> 00:11:20,890
درسته که هدف اصلی ماموریت ما
مارلو نیست ولی اگه به خودش یا
284
00:11:20,891 --> 00:11:23,627
یا افرادش برخوردین
میتونین طبق قوانین استاندارد درگیری عمل کنید
285
00:11:23,628 --> 00:11:24,827
میتونین باهاشون درگیر شین
286
00:11:24,828 --> 00:11:28,498
ولی هدف اصلی ما اینکه که
کاری کنیم کارکنان فرشتگان نجات
287
00:11:28,499 --> 00:11:30,700
بتونن کارشون رو به درستی انجام بدن.
288
00:11:30,701 --> 00:11:34,804
این شیوع... گزارشها میگن که
این نوع جدیدی از ویروسه
289
00:11:34,805 --> 00:11:36,039
احتمالا از طریق هوا منتقل میشه؟
290
00:11:36,040 --> 00:11:38,341
درسته
291
00:11:38,342 --> 00:11:40,009
ارتش مارلو فقط یکی از نگرانیهای ماست
292
00:11:40,010 --> 00:11:42,379
نگرانی بیشتربه خاطر میدان جنگه
293
00:11:42,380 --> 00:11:43,813
اونجا حتی هوا
294
00:11:43,814 --> 00:11:45,247
تلاش میکنه شما رو بکشه
295
00:11:51,738 --> 00:11:55,372
(نفس نفس کردن)
296
00:11:59,545 --> 00:12:01,712
خیلی خوب جیسون، وقتشه
297
00:12:04,948 --> 00:12:06,448
- جیسون
- (نفس نفس میزند)
298
00:12:06,449 --> 00:12:08,851
امروز کمی بیشتر از همیشه
انرژی دارین؟
299
00:12:08,852 --> 00:12:10,218
آره میدونی چیه؟
300
00:12:10,219 --> 00:12:11,687
آدرنالین خونم رفته بالا
301
00:12:11,688 --> 00:12:14,189
تازه این یارو هم هست، هی به کون من خیره شده!
302
00:12:14,190 --> 00:12:16,959
اوه، من فقط دارم فرم بدنت رو چک میکنم
303
00:12:16,960 --> 00:12:18,594
اووه! اووه!
304
00:12:18,595 --> 00:12:20,228
زیادی بهم نزدیک شدی!
305
00:12:20,229 --> 00:12:22,397
(هر دو میخندند)
306
00:12:22,398 --> 00:12:24,637
مطمئنی این انرژی اضافه به ماموریت
307
00:12:24,638 --> 00:12:25,969
داشتن براوو ربطی نداره؟
308
00:12:25,970 --> 00:12:28,004
دوست ندارم که خارج از مرز بدون من
309
00:12:28,005 --> 00:12:30,331
برن ماموریت....
310
00:12:30,332 --> 00:12:32,432
برای همین این آخرین باریه که این اتفاق میافته
311
00:12:32,433 --> 00:12:34,535
تعجب میکنم تلاش نکردی زودتر اجازهی پزشک رو بگیری
312
00:12:34,536 --> 00:12:35,746
ممکنه تلاش کرده باشم
313
00:12:35,747 --> 00:12:37,870
دکتر تا دوشنبه وقت نداره من رو ببینه
314
00:12:37,871 --> 00:12:40,773
از کی تا حالا این قدر حرف گوش کن شدی؟
315
00:12:40,774 --> 00:12:43,352
نمیخواستم از ماموریتهای بیشتر محروم شم
316
00:12:43,353 --> 00:12:45,912
یه فیزیوتراپ ضدحال اینو به من گفت
317
00:12:45,913 --> 00:12:47,279
این فیزیوتراپ خیلی هم باهوش به نظر میرسه
318
00:12:47,280 --> 00:12:49,247
شاید
319
00:12:50,550 --> 00:12:51,965
بذار در مورد رژیمت حرف بزنم
320
00:12:51,966 --> 00:12:53,753
نمیخوای کمی بیشتر
درمورد کون من حرف بزنی؟
321
00:12:53,754 --> 00:12:56,061
- حالا بعدا به اون هم میرسیم.
- خیلی خوب. غذاهام بیمزهن
322
00:12:56,062 --> 00:12:57,529
در ظاهر سبزیجاته. ولی وقتی میخورمش
323
00:12:57,530 --> 00:12:59,255
حس میکنم دارم خاک میخورم. خیلی بدمزهست
324
00:12:59,256 --> 00:13:00,878
خوب آخه خوردن غذاهای گیاهی که نباید
325
00:13:00,879 --> 00:13:02,546
تو رو افسرده کنه.
326
00:13:02,547 --> 00:13:04,587
مثلا، ببین یه رستوران
327
00:13:04,588 --> 00:13:06,217
وگان هست که توی خیابون ریچموند دیدم
328
00:13:06,218 --> 00:13:07,282
حتما باید امتحانش کنی.
329
00:13:07,283 --> 00:13:10,777
(سرفه میزند) رستوران وگان؟
330
00:13:10,778 --> 00:13:14,012
میدونی... من با کل ایده مشکل دارم. امکان نداره کسی
331
00:13:14,013 --> 00:13:16,838
بتونه منو مجبور کنه برگر
گیاهی بخورم.
332
00:13:16,839 --> 00:13:19,229
خیلی خوشحالم که تو در مورد
این چیزها این قدر روشنفکرانه
333
00:13:19,230 --> 00:13:21,012
- عمل میکنی.واقعا قابل تقدیره.
- خیلی خوب
334
00:13:21,013 --> 00:13:22,232
بیخیال بالا. من حتی اگه برم رستوران وگان
335
00:13:22,233 --> 00:13:24,034
اصلا نمیدونم چی سفارش بدم.
336
00:13:24,035 --> 00:13:25,827
اینو چی میگی؟ چرا اصلا
337
00:13:25,828 --> 00:13:28,706
تو با من نمیآی؟
کمکم کن از این منوی
338
00:13:28,707 --> 00:13:31,875
- بدون گوشت سردربیارم
- میخوای که منم باهات بیام؟
339
00:13:31,876 --> 00:13:33,477
آره
340
00:13:33,478 --> 00:13:35,145
آره. حتما احساس خطر کردی
341
00:13:35,146 --> 00:13:37,715
خطر. خطر؟ چرا خطر؟
342
00:13:37,716 --> 00:13:39,916
خوب زنی که به بهبودت کمک میکنه
رو برای قرار عاشقانه دعوت کردی
343
00:13:39,917 --> 00:13:41,552
اگه بهت جواب منفی میداد چی؟
344
00:13:41,553 --> 00:13:43,220
میدونی این یکی ازاون لحظات
آزاردهندهایه که بیشتر مراجعان من
345
00:13:43,221 --> 00:13:44,755
- در موردش حرف میزنن
- داری شوخی میکنی؟
346
00:13:44,756 --> 00:13:46,724
اون فقط روی تراپی من نظارت میکنه. خوب؟
347
00:13:46,725 --> 00:13:48,592
منم فقط به ناهار دعوتش کردم. باشه؟
348
00:13:48,593 --> 00:13:49,827
- قرار عاشقانه نیست
- جیسون. بیخیال!
349
00:13:49,828 --> 00:13:52,929
من فکر نمیکنم آدمهای مثل تو هیچ کاری رو
بدون قصد و غرض انجام بدن
350
00:13:52,930 --> 00:13:55,765
میدونی چیه؟ آخرین باری که یه
دختر رو به قرار عاشقانه دعوت کردم
351
00:13:55,766 --> 00:13:56,999
یه قرار عاشقانهی واقعی
352
00:13:57,000 --> 00:13:59,568
راندال کانینگهام دفاع عقب بازی میکرد
(خیلی وقت پیش)
353
00:14:00,695 --> 00:14:02,329
میشه یه نظریه دیگه بگم؟
354
00:14:02,330 --> 00:14:03,930
نه میدونی؟ کانینگهام نبود
355
00:14:03,931 --> 00:14:05,232
اون نبود. اون یارو
356
00:14:05,233 --> 00:14:07,351
تای دتمربود. خودش بود.
خیلی هم بد بازی میکرد
357
00:14:07,352 --> 00:14:08,643
هر چقدردوست داری میتونی طفره بری
358
00:14:08,644 --> 00:14:11,639
آخرین باری که ناتالی تو رو
خارج از محیط کار دید
359
00:14:11,640 --> 00:14:14,741
همهی شما توی یه موقعیت خطرناک
مواد زده بودید
360
00:14:14,742 --> 00:14:18,037
- من ... وای
- شاید میخواستی این تفکر رو از ذهنش پاک کنی
361
00:14:18,038 --> 00:14:20,247
مخصوصا الان که ازنطر فیزیکی و روحی
در حال بهبود پیدا کردن هستی
362
00:14:20,248 --> 00:14:21,998
(میخندد): زیادی داری در مورد این
جریان فکر میکنی
363
00:14:21,999 --> 00:14:23,785
- واقعا داری این کارو میکنی
- این بخشی از شغل منه
364
00:14:23,786 --> 00:14:25,643
- آره
- ولی نمیتونی انکار کنی که
365
00:14:25,644 --> 00:14:27,489
فقط وقتی شروع کردی دوباره
با همتیمی ها وقت بگذرونی که
366
00:14:27,490 --> 00:14:28,803
برگشته بودی به خود همیشگیت
367
00:14:28,804 --> 00:14:32,492
-همون طور که خودت میگی: نرمال
- مغز من این طوری کار نمیکنه. باشه؟
368
00:14:32,493 --> 00:14:34,527
من اون طوری که میگی به همهی
زاویهها نگاه نمیکنم
369
00:14:34,528 --> 00:14:36,896
من فکر میکنم ذهن تو توی میدان نبرد باید
370
00:14:36,897 --> 00:14:39,031
- اینطوری کاری کنه.
- ولی الان که توی میدان جنگ نیستیم
371
00:14:39,032 --> 00:14:40,333
مطمئنی؟
372
00:14:40,334 --> 00:14:42,101
(آه میکشد)
373
00:14:42,102 --> 00:14:44,737
خیلی خوب، تا اونجایی که میدونم قراره از
واگن قطار قدیمی
374
00:14:44,738 --> 00:14:46,439
محافظت کنیم
375
00:14:46,440 --> 00:14:47,707
درسته
376
00:14:47,708 --> 00:14:50,510
ما تیم پزشکی رو تا روستای یاردو
همراهی میکنیم
377
00:14:50,511 --> 00:14:52,912
جدیدا ویروس اونجا شیوع پیدا کرده
378
00:14:52,913 --> 00:14:54,880
یک ساعت دیگه راه میافتیم
379
00:14:54,881 --> 00:14:56,849
میدونیم که اونجا منطقهی جنگیه
380
00:14:56,850 --> 00:14:58,351
اونجا تحت پوشش کامل CBRNه
(شیمیایی، بیولوژیکی، رادیولوژیک، اتمی)
381
00:14:58,352 --> 00:14:59,352
آره. خیلی وحشتناکه
382
00:14:59,353 --> 00:15:01,087
این بیماری خیلی سریع عمل میکنه
383
00:15:01,088 --> 00:15:02,887
پس مواظب لباسهای محافظتون باشید
384
00:15:02,888 --> 00:15:04,189
مراقب باشید لباستون سوراخ و ایرادی نداشته باشه
385
00:15:04,190 --> 00:15:06,558
و مراقب همدیگه هم باشید
386
00:15:06,559 --> 00:15:08,093
آره. ولی اگه لباسمون پاره بشه؟
387
00:15:08,094 --> 00:15:10,200
فورا به پشت منطقه منتقل میشین
388
00:15:10,201 --> 00:15:12,431
و بعد لباسهای محافظتون رو تغییر میدین
389
00:15:12,432 --> 00:15:15,767
حالا بیاین یک مورد دیگه به ترسهای
سانی اضافه کنیم
390
00:15:15,768 --> 00:15:17,802
معلومه که من از ابولا میترسم (فوبیا دارم)
391
00:15:17,803 --> 00:15:19,371
شنیدم این یکی خیلی خیلی خطرناکه
392
00:15:19,372 --> 00:15:21,740
این یکی مثل کوسهی همهی ویروسهاست
393
00:15:21,741 --> 00:15:24,209
آره، میدونین که بهتره اصلا
درمعرض ویروس قرار نگیرید
394
00:15:24,210 --> 00:15:28,380
چون اگه در معرض باشید،
قراره چند هفته اینجا قرنطینه بشیم
395
00:15:28,381 --> 00:15:30,782
تو چرا هی داری ساعت رو نگاه میکنی؟
با کی قرار داری؟
396
00:15:30,783 --> 00:15:33,251
اوه مندی خانوم، اگه کیدونستم شما هم قراره بیای
397
00:15:33,252 --> 00:15:35,887
تا فرودگاه برای هر دومون تاکسی میگرفتم
398
00:15:35,888 --> 00:15:38,123
بچهها، ایشون دکتر الکس لایزر هستن
399
00:15:38,124 --> 00:15:41,760
ایشون یکی از نابغههای بیوشیمی
آژانس
400
00:15:41,761 --> 00:15:44,428
دکتر لایزر، فرمانده ارشد پری هستم
401
00:15:44,429 --> 00:15:46,281
- باشه
- من خیلی از دست دادن خوشم نمیآد
402
00:15:46,282 --> 00:15:48,390
اینقدر چیزهای عجیبی زیر میکروسکوپ دیدم که
403
00:15:48,391 --> 00:15:50,235
آژانس، آژانس اینجا چکار میکنی؟
404
00:15:50,236 --> 00:15:53,171
من فکر میکردم این یه شیوع
طبیعی یه ویروس معمولیه
405
00:15:53,172 --> 00:15:56,174
آمریکا منایع استراتژیک توی اون منطقه داره
406
00:15:56,175 --> 00:15:57,842
راههای هوایی، بنادر
407
00:15:57,843 --> 00:15:59,871
اگه مردم محلی امیدشون رو به من از دست بدن
408
00:15:59,872 --> 00:16:01,579
چون که نمیتونیم اپیدمی رو متوقف کنیم
409
00:16:01,580 --> 00:16:03,314
اون وقت جایگاهمون رو از دست میدیم
410
00:16:03,315 --> 00:16:05,650
پس خیلی چیزها به یه سری دانشجوی پزشکی
مهربون بستگی داره
411
00:16:05,651 --> 00:16:07,818
و افراد اونجا تصمیم گرفتن برای محافظت
از خودشون کاری بکنن
412
00:16:07,819 --> 00:16:10,288
پس دکی جون، وقتی شما حساب این ابولا رو برسی
413
00:16:10,289 --> 00:16:12,990
میخوای بزنیش روی
دیوار دفترت؟
414
00:16:12,991 --> 00:16:15,259
به عنوان یه متخصص بیماریهای عفونی،
این یکی مثل
415
00:16:15,260 --> 00:16:17,295
هانیبال لکتر ویروسهاست.
416
00:16:17,296 --> 00:16:19,830
حالا اگه این یه گونهی ویروس باشه
که ازطریق هوا منتقل میشه
417
00:16:19,831 --> 00:16:21,793
برای دفاع بیولوژیک هم کاربردهایی خواهد داشت
418
00:16:21,794 --> 00:16:24,535
دکتر لایزر هم با شما سفر میکنن
که نمونه برداری کنن.
419
00:16:24,536 --> 00:16:26,103
من الان میرم وسایلم رو برمیدارم
420
00:16:26,104 --> 00:16:29,440
هی دکی جون، ژل ضدعفونی کنندهی دست واقعا
کار میکنه؟
421
00:16:29,441 --> 00:16:31,008
آخه پوست منو خشک میکنه
422
00:16:31,009 --> 00:16:34,612
هی، چی شده، چی شده سرگیجه گرفتی؟
423
00:16:34,613 --> 00:16:37,047
شیوع ویروس ممکنه ماهها طول بکشه.
424
00:16:37,048 --> 00:16:39,049
امکان نداره این همه مدت ما رو اونجا نگه دارن
425
00:16:39,050 --> 00:16:41,685
پس ما واقعا اونجا چکار میکنیم؟
426
00:16:41,686 --> 00:16:44,721
کلی، هدف نهایی دیگه مشکل ما نیست
427
00:16:44,722 --> 00:16:46,967
بیا روی کارمون تمرکز کنیم. تمومش کنیم
428
00:16:46,968 --> 00:16:48,992
باشه؟
429
00:16:48,993 --> 00:16:49,993
بیخیال مرد
430
00:16:52,897 --> 00:16:55,031
براوو ۱
431
00:16:55,032 --> 00:16:56,231
ترنت
432
00:17:09,029 --> 00:17:10,186
- اوه! وای!
- بفرمایید.
433
00:17:10,187 --> 00:17:11,547
- بیا اینو ببین
- وای! .
434
00:17:11,548 --> 00:17:13,223
خوب ظاهرش که خیلی بد نیست
435
00:17:13,224 --> 00:17:16,344
تو موفق شدی همهی چربیهای اشباع شدهی
توی منو رو پیدا کنی و سفارش بدی
436
00:17:16,345 --> 00:17:20,056
- آفرین به تو
- اوهوم
437
00:17:20,057 --> 00:17:21,491
خیلی بد نیست. هست؟
438
00:17:21,492 --> 00:17:23,025
(با دهان پر): آره. خوبه
439
00:17:23,026 --> 00:17:26,529
بذار بهت بگم
440
00:17:26,530 --> 00:17:28,832
اگه مجبور بشم از جیباد تا قندهار پیاده راه برم
441
00:17:28,833 --> 00:17:30,734
جورابهای بوگندوی من
خوشمزهتر از این میشن
442
00:17:30,735 --> 00:17:32,034
اصلا که اغراق نمیکنی
443
00:17:32,035 --> 00:17:33,536
- واقعا؟
- نه، اصلا. هیچی
444
00:17:33,537 --> 00:17:35,839
مثل ساحل ویرجینیا
چطوره؟ خوشت میاد؟
445
00:17:35,840 --> 00:17:38,207
هووم. مطمئنن نیستم.
446
00:17:38,208 --> 00:17:40,510
منظرهی دفتر من بیشتر شبیه
سندیگو هستش
447
00:17:40,511 --> 00:17:43,109
هنوز هم باید جایی رو پیدا کنم که بتونم
برای مدت
448
00:17:43,110 --> 00:17:45,614
بدوم تا بتونم افکارم رو آزاد کنم
449
00:17:45,615 --> 00:17:47,616
- آره
- منظورم اینه که...
450
00:17:47,617 --> 00:17:49,718
این یکی از ضروریات برای منه
چون دارم این همه زمان
451
00:17:49,719 --> 00:17:51,520
از روز رو با تو میگذرونم
452
00:17:51,521 --> 00:17:53,922
آره. مسیرهای دوندگی زیادی توی ساحل وجود داره
453
00:17:53,923 --> 00:17:56,458
شاید این آخر هفته رفتم
454
00:17:56,459 --> 00:17:57,892
آره
455
00:18:00,630 --> 00:18:02,798
الان که تیمت رفته ماموریت
چه حسی داری؟
456
00:18:02,799 --> 00:18:06,268
جدیدا با وسایل آپارتمانت
457
00:18:06,269 --> 00:18:07,439
تصادفی چیزی نداشتی؟
458
00:18:07,440 --> 00:18:10,305
اون وسیلهی آپارتمانم حقش بود.
459
00:18:10,306 --> 00:18:12,708
بذار بهت بگم. اون وسیله باخت و من بردم
460
00:18:12,709 --> 00:18:15,210
این بار که هم تیمیهات رفتن
انگار که راحتتر باهاش کنار اومدی
461
00:18:15,211 --> 00:18:17,613
آره. فقط ...
میخوام برگردم سر ماموریت
462
00:18:17,614 --> 00:18:19,307
الان فقط همین برای من اهمیت داره
463
00:18:19,308 --> 00:18:21,450
جقدر خوبه که یه چیزی رو
این قدر دوست داشته باشی
464
00:18:21,451 --> 00:18:22,951
هر دوی ما در این مورد خیلی خوش شانس هستیم.
465
00:18:22,952 --> 00:18:24,420
من خیلی کارم رو دوست دارم. عاشق کارم هستم.
466
00:18:24,421 --> 00:18:25,788
دقیقا همین اهمیت داره
467
00:18:25,789 --> 00:18:27,456
تو چی؟
468
00:18:27,457 --> 00:18:29,792
چطوری وارد کار فیزیولوژی شدی؟
469
00:18:29,793 --> 00:18:33,762
من توی بازی هاکی روی یخ داشتم گوی رو
روی خط آبی هدایت میکردم
470
00:18:33,763 --> 00:18:37,752
یهو یکی از مدافعهای تیم ولورینها
با زانو رفت توی زانوی من
471
00:18:37,753 --> 00:18:40,268
و رباط صلیبی پیشین منو پاره کرد
472
00:18:40,269 --> 00:18:42,737
خیلی وحشتناکه وقتی چیزی که دوست داری
473
00:18:42,738 --> 00:18:45,006
یهو از دستت گرفته میشه. نه؟
474
00:18:45,007 --> 00:18:46,908
- آره خیلی بده
- اوهوم
475
00:18:46,909 --> 00:18:48,276
روزهای هاکی بازی کردن من دیگه تموم شدن
476
00:18:48,277 --> 00:18:52,247
ولی فرایند بازپروری منو درگیر خودش کرد
477
00:18:52,248 --> 00:18:54,449
فوق لیسانسم رو توی رشتهی فیزیولژی گرفتم
478
00:18:54,450 --> 00:18:56,684
و ....
479
00:18:56,685 --> 00:18:59,487
دوباره عاشق شدم
480
00:18:59,488 --> 00:19:01,990
وقتی میتونم به آدمها کمک کنم
به کاری که دوست داشتن برگردن
481
00:19:01,991 --> 00:19:05,047
برای من از هر لحظهی هاکی بازی کردن
482
00:19:05,048 --> 00:19:06,194
لذت بخشه.
483
00:19:06,195 --> 00:19:07,929
تو چی؟
484
00:19:07,930 --> 00:19:10,820
همیشه میدونستی میخوای عضو یگان ویژه باشی؟
485
00:19:10,821 --> 00:19:12,345
من عاشق یگان ویژهم.
486
00:19:12,346 --> 00:19:15,135
هیچ کار دیگهای وجود نداره که دوست دارم انجام بشم.
487
00:19:16,172 --> 00:19:17,704
(زنگ ورودی صدا میدهد)
488
00:19:21,377 --> 00:19:22,610
سلام خواهری
489
00:19:22,611 --> 00:19:24,345
- سلام رونی
- سلام
490
00:19:25,814 --> 00:19:28,716
(رونی میخندد)
491
00:19:28,717 --> 00:19:30,050
(خندهی عصبی) آره
492
00:19:30,051 --> 00:19:32,186
(دیویس گلویش را صاف میکند)
493
00:19:32,187 --> 00:19:34,489
امیدوارم از اینجا خوشت بیاد
494
00:19:34,490 --> 00:19:37,245
اطراف شهر جرزی،
خیلی جای معروفی برای غذاخوری ها نیست
495
00:19:37,246 --> 00:19:38,804
نه، خیلی خوبه. خیلی خوبه
496
00:19:38,805 --> 00:19:41,629
اینجا پایین خیابون هتل منه. برای همین...
497
00:19:41,630 --> 00:19:43,564
ببخشید
498
00:19:43,565 --> 00:19:45,032
من خیلی هیجان زده بودم
499
00:19:45,033 --> 00:19:46,797
که تو بیای خونهمون
500
00:19:46,798 --> 00:19:48,202
و با دیو و بچهها آشنا بشی
501
00:19:48,203 --> 00:19:51,305
- ولی همهشون دچار آنفولانزای معده شدن
- میفهمم
502
00:19:51,306 --> 00:19:52,707
هیچ اشکالی نداره
503
00:19:52,708 --> 00:19:54,579
اینجا شهر خوشگلیه
504
00:19:54,580 --> 00:19:56,010
میفهمم چرا دوسش داری!
505
00:19:56,011 --> 00:19:58,012
به محل کار دیو تقریبا نزدیکه
506
00:19:58,013 --> 00:19:59,747
مدرسهها هم خیلی عالی هستن
507
00:19:59,748 --> 00:20:02,517
خیلی خوبه
508
00:20:02,518 --> 00:20:03,818
تا حالا اینجا غذا خوردی؟
509
00:20:03,819 --> 00:20:06,387
- غذاش بد نیست
- اوه
510
00:20:06,388 --> 00:20:07,555
(هر دو میخندد)
511
00:20:07,556 --> 00:20:09,121
پای سیبش خیلی معروفه
512
00:20:09,122 --> 00:20:11,325
به اندازهی پای سیبهای خاله جونی
خوب هست؟
513
00:20:11,326 --> 00:20:13,160
یادته چطور درستش میکرد؟
514
00:20:13,161 --> 00:20:14,528
تیکههای کارامل رو...
515
00:20:14,529 --> 00:20:16,930
میپاشید روی پای
516
00:20:16,931 --> 00:20:20,200
آخ... کاش منم یادم بود.
517
00:20:20,201 --> 00:20:22,001
خیلی مهربون بود....
518
00:20:23,738 --> 00:20:28,409
ما دورانی خوب هم داشتیم رانی
519
00:20:28,410 --> 00:20:30,077
قبل از اینکه همه چی نابود شه
520
00:20:30,078 --> 00:20:34,380
لیسا، خوشحالم که اینجایی.
521
00:20:36,351 --> 00:20:38,518
منم همین طور
522
00:20:42,043 --> 00:20:50,043
حرفه اي ترين مرجع زيرنويس فارسي
www.esubtitle.com
523
00:20:54,269 --> 00:20:56,235
اگه دست من بود، ترجیح میدادم
مارلو و گروهش
524
00:20:56,236 --> 00:20:58,538
اینجا توی فضای باز ما رو غافلگیر میکردن
525
00:20:58,539 --> 00:21:01,307
نه اینکه صبر کنیم تا به روستا برسیم
526
00:21:01,308 --> 00:21:02,975
همین جا روی جاده دخلشون رو میآوردیم
527
00:21:02,976 --> 00:21:05,111
خون و خون ریزی مردم عادی رو هم نمیدیدیم
528
00:21:05,112 --> 00:21:06,645
شاید اصلا هم حمله نکنن.
529
00:21:06,646 --> 00:21:07,880
خیلی هم عالی میشه
530
00:21:07,881 --> 00:21:10,149
آره تخصص ما اجتناب از درگیریه
531
00:21:10,150 --> 00:21:11,384
واقعا متخصصیم
532
00:21:11,385 --> 00:21:14,220
پایگاه هاوک، اینجا براوو ۱ه.
533
00:21:14,221 --> 00:21:15,988
ما دو کیلومتر با روستا فاصله داریم
534
00:21:15,989 --> 00:21:17,656
منتظر باشیم؟
535
00:21:17,657 --> 00:21:19,225
ما رو میبینید؟
536
00:21:19,226 --> 00:21:20,626
خبر خوبیه. شنیدم.
537
00:21:20,627 --> 00:21:23,296
شما و روستا رو هر دو توی سیستم اطلاعاتی داریم
538
00:21:23,297 --> 00:21:26,265
الان خیلی خبری نیست
چند تا خدروی کوچیک رفت و آمد میکنن
539
00:21:26,266 --> 00:21:29,135
هیچ نشانهای از فعالیت دشمن نیست
540
00:21:29,136 --> 00:21:30,669
خیلی هم عالیه
541
00:21:30,670 --> 00:21:32,637
براوو ۱ تمام
542
00:21:33,740 --> 00:21:36,141
اینجا چه خبره؟
543
00:21:40,814 --> 00:21:42,982
این یارو داره چکار میکنه؟
544
00:21:42,983 --> 00:21:45,484
کاری که بهش گفتن رو انجام میده
545
00:21:45,485 --> 00:21:49,521
باید تمام اموال افراد مبتلا رو نابود کنن
546
00:21:49,522 --> 00:21:53,158
تمام زندگیشون کنار جاده نابود میشه
547
00:21:53,159 --> 00:21:55,192
خیلی وحشتناکه.
548
00:22:02,435 --> 00:22:04,436
هی. این آخرهفته با من میای بریم بدویم؟
549
00:22:04,437 --> 00:22:06,271
- (میخندد)
- مسیرهای محلی رو بهم نشون بده,
550
00:22:06,272 --> 00:22:08,206
البته اگه بتونی پا به پای من پیش بیای
551
00:22:08,207 --> 00:22:10,175
هه! اگه من بتونم پا به پای تو پیش بیام، ها؟
552
00:22:10,176 --> 00:22:12,676
بذار بهت بگم. خیلی هم عالیه.
ولی این هفته کار دارم
553
00:22:14,680 --> 00:22:17,547
دخترم داره از دانشگاه برمیگرده
554
00:22:18,817 --> 00:22:20,685
دوباره بابت ناهار ممنونم.
555
00:22:20,686 --> 00:22:22,520
- انتخاب من نبود
- هووم
556
00:22:22,521 --> 00:22:24,789
- هیچ وقت بابت اون ناهار دست از غر زدن بر نمیداری، نه؟
-نخیر. هیچ وقت
557
00:22:24,790 --> 00:22:26,791
خوب با اون بودن چه حسی داشت؟
558
00:22:26,792 --> 00:22:29,493
خوب بود. میدونی؟ اون طرف منه!
559
00:22:29,494 --> 00:22:31,195
یعنی اون هم میخواد برگردی سر عملیات؟
560
00:22:31,196 --> 00:22:32,530
آره
561
00:22:32,531 --> 00:22:34,832
- خیلی با احترام در موردش حرف میزنی
-واقعا؟
562
00:22:34,833 --> 00:22:37,168
- تو به خاطر اون اینجایی؟
- من موافق نیستم
563
00:22:37,169 --> 00:22:38,652
دیگه داری کمی اغراق میکنی
564
00:22:38,653 --> 00:22:40,304
خودت اینو به من گفتی.
565
00:22:40,305 --> 00:22:43,808
صبر کن ببینم. ناتالی دقیق اینو گفت:
566
00:22:43,809 --> 00:22:45,810
"ارتش مهارتهای زیادی رو به کارکنانش یاد میده,
567
00:22:45,811 --> 00:22:47,645
ولی مهمترین مهارت رو از یادشون رفته
568
00:22:47,646 --> 00:22:48,746
اینکه چطور کمک بخوای".
569
00:22:48,747 --> 00:22:49,814
خوب...
570
00:22:49,815 --> 00:22:51,649
موقع ناهار-- هیچ، هیچ احساس دیگه ای نداشتی؟
571
00:22:51,650 --> 00:22:54,818
حالا میخوای من چی بگم؟
572
00:22:54,819 --> 00:22:56,887
ها؟
573
00:22:56,888 --> 00:22:59,990
اون باحاله، همیشه هم خوشحاله
574
00:22:59,991 --> 00:23:02,259
کنارش بودن خیلی خوش میگذره.
منظورم اینه که زمان با اون سریع میگذره.
575
00:23:02,260 --> 00:23:03,927
میخوای باهاش بخوابی؟
576
00:23:03,928 --> 00:23:08,014
دکی، میدونی جنس مرد کلا
577
00:23:08,015 --> 00:23:09,433
چطور رفتار میکنه دیگه؟
578
00:23:09,434 --> 00:23:12,336
پس همین حسو داشتی. فقط سکس
579
00:23:12,337 --> 00:23:14,338
فقط سکس
580
00:23:14,339 --> 00:23:16,106
و اگه سکس خوب داشته باشی،
581
00:23:16,107 --> 00:23:19,276
وای که چه حس خوبی داره!
582
00:23:19,277 --> 00:23:21,845
- احساس گناه هم داشتی؟
- احساس گناه در مورد چی؟
583
00:23:21,846 --> 00:23:25,014
فقط داشتم فکر میکردم که فکرت اصلا
پیش همسرت رفت یا نه.
584
00:23:27,552 --> 00:23:29,919
همسر من مرده
585
00:23:32,389 --> 00:23:33,923
نمیخوام در موردش حرف بزنم
586
00:23:33,924 --> 00:23:35,091
چون خیلی دردناکه؟
587
00:23:35,092 --> 00:23:38,793
نمیخوام در موردش فکر کنم. اینجا نه.
588
00:23:42,566 --> 00:23:44,899
تو خیلی فکر میکنی. نه؟
589
00:23:53,277 --> 00:23:55,311
در مورد چیزهای مهم خیلی فکر نمیکنم دکی
590
00:23:55,312 --> 00:23:57,247
در مورد دخترت فکر میکنی
591
00:23:57,248 --> 00:23:59,115
- میدونی که منظورم چیه.
- در مورد پسرت. در مورد تیمت.
592
00:23:59,116 --> 00:24:01,583
- نه. میدونی که منظورم چیه.
- اینها اهمیت دارن
593
00:24:02,951 --> 00:24:05,210
- (نفس عمیق میکشد)
- آخرین چیزی که درموردش فکر کردی و
594
00:24:05,211 --> 00:24:07,478
- تورو ناراحت کرد چی بود؟
- اینکه امروز بیام اینجا.
595
00:24:09,759 --> 00:24:11,759
دیگه چی جیسون؟
596
00:24:16,266 --> 00:24:18,800
خیلی ...
597
00:24:18,801 --> 00:24:23,071
این روزها خیلی چیزهای ناراحت کننده
توی ذهنم هستن
598
00:24:23,072 --> 00:24:26,742
برای همینه که شما این قدر
به قانون «یک متری» پایبند هستین.
(قانون یک متری یعنی فقط روی چیزهایی که میتوانید کنترل کنید
تمرکز کنید و چیزهای غیرقابل کنترل را رها کنید)
599
00:24:26,743 --> 00:24:29,006
برای همین هم هست که خارج از مرز
با تیمت
600
00:24:29,007 --> 00:24:30,979
از همه راحتتری
601
00:24:30,980 --> 00:24:34,982
تو بیشترین آرامش رو توی - توی آشوب داری.
602
00:24:39,121 --> 00:24:41,256
فکر کنم درست میگی.
603
00:24:41,257 --> 00:24:45,594
آدرنالین حافظه رو از کار میندازه
افکار وحشتناک رو دور میکنه
604
00:24:45,595 --> 00:24:47,296
در واقع مطالعاتی هستند که
نشان دادهند که
605
00:24:47,297 --> 00:24:49,830
خود قرار عاشقانه داشتن میتونه
همون غدههای آدرلانین رو فعال میکنه
606
00:24:49,831 --> 00:24:51,299
- دقیقا مثل چتربازی
- (ناله میکند)
607
00:24:51,300 --> 00:24:53,301
قرار عاشقانه؟ قرار عاشقانه. قرار عاشقانه
608
00:24:53,302 --> 00:24:54,450
اصلا منظورت از این حرفا چیه؟
609
00:24:54,451 --> 00:24:55,469
فکر میکنم منظور منو متوجی میشی
610
00:24:55,470 --> 00:24:57,672
- نمیدونم منظورت چیه؟
- اینکه کم کم کسی رو بشناسی.
611
00:24:57,673 --> 00:25:01,017
رازهای کوچیک زندگی کسی رو بهفمی
موارد مشابه بین هر دوتون رو پیدا کنی.
612
00:25:01,018 --> 00:25:04,445
- حس کنی که با کسی ارتباط برقرار میکنی.
خیلی هیجان انگیزه.
- (نفس عمیق میکشد)
613
00:25:04,446 --> 00:25:07,114
- حالا جذابیت جنسی روهم به اینها اضافه کن
- آره
614
00:25:07,115 --> 00:25:08,716
ببخشید... ولی منظورت از این حرفا چیه؟
615
00:25:08,717 --> 00:25:10,384
حالا لابد دو دقیقه دیگه میخوای بپرسی
616
00:25:10,385 --> 00:25:11,852
وقتی بچه بودم شیر مادر خوردم یا نه.
617
00:25:11,853 --> 00:25:13,621
خوب بیا. دوباره داری طفره میری.
618
00:25:13,622 --> 00:25:16,326
خوب بیا. تو هم دوباره داری سوال رو
دور سر خودت میچرخونی
619
00:25:16,327 --> 00:25:18,762
آیا با ناتالی نگران و استرسی بودی؟
620
00:25:18,763 --> 00:25:20,329
یا اینکه توی آشوب آرامش داشتی؟
621
00:25:23,340 --> 00:25:26,042
هووم. چه سوال خوبی پرسیدی دکی.
622
00:25:26,043 --> 00:25:27,877
اصلا بهش فکر نکرده بودم.
623
00:25:27,878 --> 00:25:29,578
(میخندد)
624
00:25:29,579 --> 00:25:31,914
من سطح عفونت رو ارزیابی میکنم
625
00:25:31,915 --> 00:25:34,583
گروه پزشکی باعث میشه ساکنین روستا
بیان واکسن و درمان دریافت کنن
626
00:25:34,584 --> 00:25:37,085
باشه. سانی، تو با ویک برو
627
00:25:37,086 --> 00:25:38,694
متال، کارکنان گروه پزشکی رو راهنمایی کن
628
00:25:38,695 --> 00:25:40,088
و دکترلایزر. شما داخل روستا بگرد
629
00:25:40,089 --> 00:25:41,524
ویک، واقعا؟
630
00:25:41,525 --> 00:25:43,373
من وقت ندارم مراقب این احمق باشم
631
00:25:43,374 --> 00:25:46,829
کلی، ترنت میخوام که شما
نگهبانی این چادرها رو بدین
632
00:25:46,830 --> 00:25:48,864
بروک و من حلقهی امنیتی رو
اطراف روستا برقرار میکنم
633
00:25:48,865 --> 00:25:50,698
بریم سر کارمون
634
00:25:52,398 --> 00:25:54,823
این دوره اطراف خیلی ترسناک ساکته
635
00:25:54,824 --> 00:25:57,083
آره. عین شهر ارواح شده
636
00:25:57,084 --> 00:25:59,475
بزرگ روستا کیه؟
637
00:25:59,476 --> 00:26:02,912
ممکنه هر کسی باشه
شیوع بیماری همیشه باعث فوبیا میشه
638
00:26:07,283 --> 00:26:08,950
بذار من تنها برم داخل
639
00:26:08,951 --> 00:26:11,853
دلیلی نداره همه با هم
ریسک کنیم
640
00:26:11,854 --> 00:26:13,555
شما نمیتونی تنهایی بری داخل
641
00:26:13,556 --> 00:26:16,624
این مرد گنده که اینجاست
الان باهاتون میاد
642
00:26:16,625 --> 00:26:19,393
میشه لطفا خانوم رو همراهی کنی؟
643
00:26:21,730 --> 00:26:24,097
آره. ممنون رفیق
644
00:26:32,941 --> 00:26:35,142
میتونم صدای چشمات رو بشنوم
645
00:26:35,143 --> 00:26:37,078
- ها؟
- چشمات رو خیلی گشاد کردی
646
00:26:37,079 --> 00:26:39,044
این کارو نکن
اینجا به اندازهی کافی ترسناک هست
647
00:26:39,045 --> 00:26:40,701
فقط دارم نگاه میکنم
648
00:26:40,702 --> 00:26:42,370
نگاه میکنی؟
649
00:26:42,371 --> 00:26:45,139
آره دیگه میخوام ببینم
این تیم چطور عمل میکنه
650
00:26:45,140 --> 00:26:46,573
چطور کارهای مختلف رو انجام میدین.
651
00:26:46,574 --> 00:26:48,409
شخصیتتون چطوریه. این طور چیزا
652
00:26:48,410 --> 00:26:51,044
(میخندد) گوش کن
653
00:26:51,045 --> 00:26:52,979
خیلی آدمها تلاش کردن
654
00:26:52,980 --> 00:26:54,646
ذهن بزرگ سانی کوین رو بشناسن
655
00:26:54,647 --> 00:26:57,983
و همهشون همیشه شکست خوردن.
656
00:26:57,984 --> 00:27:00,251
باشه.
657
00:27:03,164 --> 00:27:05,632
اصلا چه کوفتی رو داری نگاه میکنی؟
658
00:27:05,633 --> 00:27:07,234
در مورد تو؟
659
00:27:07,235 --> 00:27:09,502
نه. در مورد اون مرغ مرده که اونجاست.
660
00:27:09,503 --> 00:27:12,572
خیلی خوب.
661
00:27:12,573 --> 00:27:15,909
تو از تغییر خوشت نمیاد.
662
00:27:15,910 --> 00:27:18,578
میدونی که جیسون کنار رفته.
663
00:27:18,579 --> 00:27:20,647
ری مجروح شده و کنار رفته
664
00:27:20,648 --> 00:27:23,150
کلی کلا سردرگم شده
665
00:27:23,151 --> 00:27:25,252
و بیشتر از تو داره با دوست دخترش
وقت میگذرونه
666
00:27:25,253 --> 00:27:27,287
و من فکر میکنم این برای تو از همه
سخت تره.
667
00:27:27,288 --> 00:27:29,022
(سانی بلند میخندد)
668
00:27:29,023 --> 00:27:30,824
جوک خوبی بود مرد
669
00:27:30,825 --> 00:27:32,125
کلی دوست دختر نداره
670
00:27:32,126 --> 00:27:35,128
ولی تلاشت خیلی خوب بود. ذهن خوان!
671
00:27:35,129 --> 00:27:36,589
این آدم نصفی از اوقات
672
00:27:36,590 --> 00:27:38,999
وقتی میاد تو بوی لوسیون بدن اسطوخودوس میده
673
00:27:39,000 --> 00:27:40,667
ولی، حالا شایدم من اشتباه میکنم
674
00:27:40,668 --> 00:27:42,435
اشتباه میکنی
675
00:27:42,436 --> 00:27:45,171
تو در مورد همه چی اشتباه میکنی.
آدمهای جدید همیشه اشتباه میکنن
676
00:27:45,172 --> 00:27:47,495
همیشه هم همین طوری میمونه
تا وقتی من بگم که درست میگی
677
00:27:47,496 --> 00:27:48,841
میدونی چی میگم؟
678
00:27:48,842 --> 00:27:50,875
دریافت شد.
679
00:27:52,512 --> 00:27:54,180
بیا. اومد. کامیون
680
00:27:54,181 --> 00:27:57,450
هزارمتر اون طرف تر. داره میاد سمت ما
681
00:27:57,451 --> 00:27:59,256
مسلح. ماسکهای گاز قدیمی پوشیدن
682
00:27:59,257 --> 00:28:01,053
دقیقا مثل ویدئو
683
00:28:01,054 --> 00:28:04,189
احتمالا مارلو و افرادش باشن
684
00:28:08,428 --> 00:28:10,429
تمام ایستگاهها: اینجا براوو ۱ هست
685
00:28:10,430 --> 00:28:12,965
به نظر میرسه ۵ دشمن به سمت من میان
همه مسلح هستن.
686
00:28:12,966 --> 00:28:14,867
از جنوب از دامنهی کوه داره نزدیک میشه
687
00:28:14,868 --> 00:28:16,434
براوو ۲ و ۴ همون جایی که هستین بمونین
688
00:28:16,435 --> 00:28:18,404
بقیه همه بیاین پیش من
689
00:28:18,405 --> 00:28:20,772
براوو ۱. اینجا براوو ۲ هست. شنیدم. مقاومت کنید
690
00:28:22,409 --> 00:28:24,608
بذار ببینم میتونیم متوقفشون کنیم
691
00:28:27,247 --> 00:28:29,581
برین داخل. برین داخل
692
00:28:29,582 --> 00:28:31,049
(کودکان فریاد میزنند.)
693
00:28:36,423 --> 00:28:38,557
هی. وایسا.
694
00:28:38,558 --> 00:28:40,224
(شلیک کلوله)
695
00:29:00,454 --> 00:29:02,387
تمام ایستگاه ها: اینجا پایگاه هاوک هست
696
00:29:02,388 --> 00:29:04,724
ما یکی از سربازان دشمن رو پیاده میبینم
697
00:29:04,725 --> 00:29:06,750
اون از سمت غرب داره وارد روستا میشه
698
00:29:06,751 --> 00:29:08,751
من نمیبینمش. کی اون رو میبینه؟
699
00:29:10,122 --> 00:29:12,756
اینجا براوو ۳ هست
منم نمیبینمش
700
00:29:12,757 --> 00:29:15,155
هاوک، اینجا شماره ۲.
شما موقعیت این دشمن فراری رو دارین؟
701
00:29:15,156 --> 00:29:18,829
آره. تقریبا ۲۰۰ متر
شرق چادرهای کمکرسانی ه
702
00:29:18,830 --> 00:29:20,465
داره مستقیم میره سمت چادر
703
00:29:20,466 --> 00:29:21,466
باشه. دریافت شد. هاوک
704
00:29:21,467 --> 00:29:23,701
هی. بیا بگیر.
705
00:29:23,702 --> 00:29:25,335
منو پوشش بده
706
00:29:32,777 --> 00:29:34,676
(شلیک اسلحه)
707
00:29:44,955 --> 00:29:46,355
(مردی فریاد میزند)
708
00:29:50,728 --> 00:29:52,394
(شلیک اسلحه)
709
00:29:53,797 --> 00:29:55,798
هاوک اینجا براوو ۲ هست
710
00:29:55,799 --> 00:29:57,699
دشمن توی روستا از بین رفت
711
00:30:11,047 --> 00:30:13,382
پایگاه هاوک اینجا براوو ۱ ه
712
00:30:13,383 --> 00:30:16,918
ما چهار دشمن اینجا داریم. ناشناخته.
713
00:30:16,919 --> 00:30:19,921
آره من یه نفر رو اینجا دارم
714
00:30:19,922 --> 00:30:23,225
- هووم
- لیزا باید ازت بپرسم
715
00:30:23,226 --> 00:30:25,093
مشکلی نیست؟
716
00:30:25,094 --> 00:30:26,728
منظورت چیه؟
717
00:30:26,729 --> 00:30:28,829
خوشبختی؟
718
00:30:30,700 --> 00:30:32,334
چرا؟
719
00:30:32,335 --> 00:30:34,369
توی این چند ماه گذشته
خیلی به من زنگ میزدی
720
00:30:35,605 --> 00:30:37,540
خیلی خوبه
721
00:30:37,541 --> 00:30:40,842
ولی همهش حس میکنم
مشکلی داری
722
00:30:40,843 --> 00:30:42,711
مثل چی؟
723
00:30:42,712 --> 00:30:45,013
فقط حس میکنم دنبال کسی هستی
که بهش تکیه کنی
724
00:30:45,014 --> 00:30:46,515
یه خانواده
725
00:30:46,516 --> 00:30:48,978
و ما میتونیم خانوادهی تو باشیم
726
00:30:48,979 --> 00:30:51,219
من به دنبال هیچی نیستم. خوب؟
727
00:30:51,220 --> 00:30:52,688
حالم خوبه.
728
00:30:52,689 --> 00:30:55,947
- ببخشید. نمیخواستم ناراحتت
-نه. گفتم که حالم خوبه .
729
00:30:58,260 --> 00:31:01,429
رانندگی کردن تا اینجا خیلی سخت بود
خسته شدم
730
00:31:01,430 --> 00:31:03,411
تو هم باید بری خونه
درسته؟
731
00:31:03,412 --> 00:31:04,612
باید بری ازبقیه مراقبت کنی
732
00:31:05,534 --> 00:31:07,534
باشه
733
00:31:12,575 --> 00:31:14,575
فردا بهت زنگ میزنم
734
00:31:15,878 --> 00:31:17,278
باشه.گوش کن
735
00:31:17,279 --> 00:31:19,380
برنامهمون کمی تغییر کرده
736
00:31:19,381 --> 00:31:21,382
به نظر میرسه دلیل ما برای اینجا بودن
737
00:31:21,383 --> 00:31:24,285
کمی پیچیدهتر از اونیه که
اول بهمون گفتن
738
00:31:24,286 --> 00:31:25,887
(زمزمه میکند): باز شروع شد
739
00:31:25,888 --> 00:31:27,088
چهار روز پیش
740
00:31:27,089 --> 00:31:30,991
وقتی دیو مارلو به یکی از
کامیونهای کمک رسانی حمله کرد
741
00:31:30,992 --> 00:31:33,660
چیزی که دزدیدن از بارهای
معمول خیلی بیشتر بود
742
00:31:33,661 --> 00:31:35,596
اون کامیون حامل نمونههای اپیدمی شناسی
743
00:31:35,597 --> 00:31:37,331
سپاه بینالمللی کمک رسانی بود
744
00:31:37,332 --> 00:31:39,259
شش شیشه پر از پاتوژن
745
00:31:39,260 --> 00:31:43,161
در اصل ابولا در قویترین و
غلیظترین شکل ممکن
746
00:31:43,162 --> 00:31:45,273
اگه مارلو متوجه بشه که چی پیدا کرده
747
00:31:45,274 --> 00:31:46,473
اون رو میبره به بازار سیاه
748
00:31:46,474 --> 00:31:48,743
- ابولا در حد سلاح
- ماموریت ما الان اینه که
749
00:31:48,744 --> 00:31:50,778
اون نمونهها رو برگردونیم.
750
00:31:50,779 --> 00:31:52,412
این چهار روز پیش اتفاق افتاد؟
751
00:31:52,413 --> 00:31:54,080
چرا الان این رو به ما گفتن؟
752
00:31:55,416 --> 00:31:58,853
چون پایگاه اطلاعاتی ما تازه
موقعیت مارلو رو تایید کرد.
753
00:31:58,854 --> 00:32:00,987
ما شما رو برای ماموریت حفظ امنیت نیاز داشتیم
754
00:32:02,257 --> 00:32:03,357
مارلو توی یه خونه ۸ کیلومتر
755
00:32:03,358 --> 00:32:07,026
خارج از کوایا کمپ زده.
756
00:32:07,027 --> 00:32:09,528
تخمین میزنیم که نیم دو جین مبارز همراهش باشه
757
00:32:09,529 --> 00:32:11,430
و یه کلمن پر از آخرالزمان مایع دارن
758
00:32:11,431 --> 00:32:13,932
به نظر من که بهترین مهمونی برای
خراب کردنه
759
00:32:17,430 --> 00:32:21,011
خوب از اینجا وارد میشیم.
همه جا رو تاریک میکنیم.
دوربین دید در شب هم همراهتون باشه
760
00:32:21,012 --> 00:32:22,703
ساختمون مورد نظر یه ساختمون یک طبقهست
761
00:32:22,704 --> 00:32:25,549
پایگاه شناسایی همین الان
بالای ساختمون راه اندازی شده
762
00:32:25,550 --> 00:32:27,784
تمام حرکات داخل و بیرون رو
تحت نظر داریم
763
00:32:27,785 --> 00:32:30,869
و دکتر لایزر باهامون میاد که مطمئن بشه
شیشههایی که برداشتید
764
00:32:30,870 --> 00:32:32,220
برای انتقال امن هستن
765
00:32:32,221 --> 00:32:35,458
اگه دیوارها رو خراب کنید مارلو
دکمهی خود تخریبی رو میزنه
766
00:32:35,459 --> 00:32:37,493
و اون شیشهها رو توی چشممون میشکنه
767
00:32:37,494 --> 00:32:39,395
برای همین هم حمله باید خیلی سریع باشه
768
00:32:39,396 --> 00:32:41,464
هر چی بیشتر روی هدف وقت بذاریم
شانس اینکه
769
00:32:41,465 --> 00:32:44,467
ویروس آزاد بشه یا لباسهای
محافظمون پاره بشن بیشتره
770
00:32:44,468 --> 00:32:47,236
به محض اینکه هوا تاریک بشه حرکت میکنیم. باشه؟
771
00:32:47,237 --> 00:32:49,673
من میگم از همون وقتی که رسیدیم اینجا توی تاریکی بودیم
(اطلاعات رو ازمون مخفی کردن)
772
00:32:49,674 --> 00:32:52,508
اطلاعاتی که داشتیم قابل استفاده نبود. تا وقتی که موقعیت
مارلو رو به دست آوردیم
773
00:32:52,509 --> 00:32:54,496
برای همین دلیلی نبود که شما رو در جریان بذاریم
774
00:32:54,497 --> 00:32:56,680
چهار روز طول کشید که موقعیتش رو پیدا کنید؟
775
00:32:56,681 --> 00:32:58,314
میدونی، احتمالا این کار خیلی سریعتر انجام میشد
776
00:32:58,315 --> 00:33:00,305
اگر از هشت تا مغز ما هم که اینجا بود استفاده
می کردید
777
00:33:00,306 --> 00:33:02,351
اطلاعات قابل استفاده نبود.
778
00:33:02,352 --> 00:33:05,689
دلیلی نداشت شما رو در جریان بذاریم.
همینیه که هست.
779
00:33:05,690 --> 00:33:08,157
منظورم اینکه که از ۹۶ ساعت بیش تا حالا
یه مشکلی وجود داشته
780
00:33:08,158 --> 00:33:10,142
چون که شما اساسا به همهی ما دروغ گفتین
781
00:33:10,143 --> 00:33:11,761
سرباز ویژه ۱. بسه دیگه
782
00:33:11,762 --> 00:33:13,229
بذار کارمون رو بکنیم و بریم خونه
783
00:33:13,230 --> 00:33:15,164
بریم
784
00:33:15,165 --> 00:33:17,165
بیا بریم رفیق
785
00:33:19,403 --> 00:33:22,906
سرت به کارت باشه
وگرنه میبرمش میذارمش یه گوشه
786
00:33:22,907 --> 00:33:24,906
بله قربان
787
00:33:30,914 --> 00:33:32,582
اگه این طوری از جاده خارج بشی
788
00:33:32,583 --> 00:33:35,218
احتمال هست که تصادف کنی
789
00:33:35,219 --> 00:33:37,420
- فقط دارم سعی میکنم جریان رو متوجه شم
- چی رو میخوای بفهمی؟
790
00:33:37,421 --> 00:33:39,688
جنگ. جنگیدن. آدم بدها. شلیک کن
791
00:33:39,689 --> 00:33:41,557
میدونی که باید ما رو در جریان میذاشتن.
792
00:33:41,558 --> 00:33:44,059
این یعنی قضاوت غلط اون بالایی ها
793
00:33:44,060 --> 00:33:46,295
ولی شغل تو که اون بالاها نیست.
این پایینهاست
794
00:33:46,296 --> 00:33:48,030
کار ما روی زمین توی منطقهی جنگیه
795
00:33:48,031 --> 00:33:49,232
آره ولی جنگندهها باید تاوان اشتباهات
796
00:33:49,233 --> 00:33:50,966
- سیاست مداران رو بدن
- آره
797
00:33:50,967 --> 00:33:52,768
ولی اینکه بخوای همیشه
از جایگاه خودت بالاتر باشی
798
00:33:52,769 --> 00:33:55,037
یه روزی باعث دردسرت بشه
799
00:33:55,038 --> 00:33:57,440
- چی؟
- (دماغش رو بالا کشید)
800
00:33:57,441 --> 00:33:59,074
چی؟ چکار میکنی؟
801
00:33:59,075 --> 00:34:01,777
این بوی اسطوخودوسه؟
802
00:34:01,778 --> 00:34:04,447
آره اسطوخودوسه
803
00:34:04,448 --> 00:34:07,716
اون پسرهی خنگ حق داشت
804
00:34:07,717 --> 00:34:09,118
(بو میکشد)
805
00:34:09,119 --> 00:34:11,047
خوب اینجا چی داریم؟
806
00:34:11,048 --> 00:34:14,823
هنوز یه دقیقه وقت داریم.
من همهی حرفام تموم شده
807
00:34:14,824 --> 00:34:17,225
باشه.خوب روز جمعه دوباره میبینمت
808
00:34:17,226 --> 00:34:20,062
آره. میدونی، میدونی من
809
00:34:20,063 --> 00:34:22,097
حالا که دکتر منو تایید کرده
810
00:34:22,098 --> 00:34:23,465
فکر کنم کارمون با هم تموم شده
811
00:34:23,466 --> 00:34:25,139
تازه جلسههامون رو شروع کردیم
812
00:34:25,140 --> 00:34:26,417
ما تازه سطح کار رو شکافتیم
813
00:34:26,418 --> 00:34:28,436
خوب ببین. وقتی اومدم اینجا
حالم خوب نبود.
814
00:34:28,437 --> 00:34:30,973
الان از خوب هم بهترم
815
00:34:30,974 --> 00:34:33,008
خوبم. پیروزی رو قبول کن دکی.
816
00:34:33,009 --> 00:34:35,476
تموم کردن جلسات هیچ پیروزی نداره
817
00:34:36,746 --> 00:34:38,613
(نفس عمیق میکشد)
818
00:34:38,614 --> 00:34:40,615
به نظرمن که پیروزیه
819
00:34:40,616 --> 00:34:42,617
(ناله میکند)
820
00:34:42,618 --> 00:34:43,819
(آه میکشد)
821
00:34:43,820 --> 00:34:46,955
- جیسون. تو....
- چیه؟
822
00:34:46,956 --> 00:34:48,590
یادته چه حسی داشتی
823
00:34:48,591 --> 00:34:50,192
وقتی اولین بار اومدی منو ببینی؟
824
00:34:50,193 --> 00:34:51,593
تو در بحران بودی
825
00:34:51,594 --> 00:34:53,495
می دونی، رفته بودی اونجا ....
826
00:34:53,496 --> 00:34:55,997
اون لحظهای که فهمیدی جراحی
موفقیت آمیز بوده
827
00:34:55,998 --> 00:34:57,832
اون وقت بود که فهمیدی
828
00:34:57,833 --> 00:34:59,867
همه چیز داره برمیگیرده به قبل
829
00:34:59,868 --> 00:35:04,192
- خوب؟ خوب؟
- خوب براوو ۱ دوباره زنده شد
830
00:35:04,193 --> 00:35:07,875
آقای مساله حل کن ضد گلوله
زنده مونده که دوباره دنیا رو نجات بده
831
00:35:07,876 --> 00:35:09,711
آره، ممکنه مجبور شده باشی
چند وقتی صبر کنی
832
00:35:09,712 --> 00:35:11,779
تا بتونی دوباره برگردی به میدان نبرد
ولی به هر حال خوب شدی
833
00:35:11,780 --> 00:35:13,715
چون یه سری چیزها رو باید توی خونه جمع و جور میکردی
834
00:35:13,716 --> 00:35:15,149
درسته؟ کمی جبران خسارت میکردی؟
835
00:35:15,150 --> 00:35:16,650
باید به همه اطمینان میداد کسی که زخمی شده
836
00:35:16,651 --> 00:35:18,152
دیگه، دیگه حالش خوب شده
837
00:35:18,153 --> 00:35:20,221
و از همیشه قوی تره
838
00:35:20,222 --> 00:35:22,556
من هیچ نمیدونم منظورت از همهی این حرفها چیه
839
00:35:22,557 --> 00:35:25,026
پس چرا حرفت رو راست و مستقیم نمیزنی
840
00:35:25,027 --> 00:35:27,028
اون آدمی که سه هفته پیش پاشو گذاشت توی
این دفتر
841
00:35:27,029 --> 00:35:29,163
اون مرد داشت درد میکشید
اون مرد آسیب پذیر بود
842
00:35:29,164 --> 00:35:30,631
اون مرد جیسون هیز بود.
843
00:35:30,632 --> 00:35:32,700
- (گلویش را صاف میکند)
- مردی بود که مجبور شده بود
844
00:35:32,701 --> 00:35:34,702
با چیزهایی روبرو بشه که
845
00:35:34,703 --> 00:35:37,872
خارج از محدودهی یک متریش بود
هر چه که در زنذگی جلوی رو یا پشت
846
00:35:37,873 --> 00:35:39,266
سرش بود گیجش کرده بود.
847
00:35:39,267 --> 00:35:42,976
ولی از اون موقع تاحالا فقط دارم
با یه عضو براوو ۱ حرف میزنم.
848
00:35:42,977 --> 00:35:45,411
جیسون هیز دقیقا با همین مرد
در جنگه
849
00:35:45,412 --> 00:35:48,014
اون مردیه که گذشته رو نگاه نمیکنه
850
00:35:48,015 --> 00:35:49,883
و به آینده هم فکر نمیکنه
851
00:35:49,884 --> 00:35:54,320
اون مردیه که مسائل رو از من مخفی میکنه
به تو هم دروغ میگه جیسون
852
00:35:54,321 --> 00:35:57,323
اون کسیه که از هر کسی محافظت میکنه
به جز جیسون هیز
853
00:35:57,324 --> 00:36:01,361
به نظر میرسه... تو به همهی نتیجهها رسیدی
854
00:36:01,362 --> 00:36:04,030
- خوب تو در مورد من چیزی میدونی؟
- من میدونم تو حتی نمیفهمی که
855
00:36:04,031 --> 00:36:05,198
به ناتالی علاقه داری
856
00:36:05,199 --> 00:36:06,933
چون براوو ۱ بهت اجازه نمیده.
857
00:36:06,934 --> 00:36:11,037
براوو ۱ این علاقه رو به فقط سکس
تقلیل میده حتی با اینکه من و خودت هم میدونیم
858
00:36:11,038 --> 00:36:13,006
احساسات پیچیدهتری هم به جز فقط چند ساعت
859
00:36:13,007 --> 00:36:14,374
توی تخت خواب بین شما وجود داره.
860
00:36:14,375 --> 00:36:16,943
- حالا من در موردجیسون چی میدونم؟
- آره
861
00:36:16,944 --> 00:36:20,780
کافی نیست. منظورم هم همینه
862
00:36:20,781 --> 00:36:23,783
یادته که... از من خواستی...
از تجربیاتم استفاده کنم
863
00:36:23,784 --> 00:36:26,618
و رک و راست بگم
که مشکلت چیه.
864
00:36:26,619 --> 00:36:27,853
بیا. این هم مشکلت
865
00:36:27,854 --> 00:36:30,289
تو دچار دوگانگی شدی
866
00:36:30,290 --> 00:36:32,557
تا وقتی نفهمی که باید برای بجنگی تا یه زندگی
867
00:36:32,558 --> 00:36:36,228
برای جیسون هیز درست کنی هیچی درست نمیشه،
زندگی که از براوو ۱ جداست
868
00:36:36,229 --> 00:36:38,463
یه زندگی که بعد از ماموریت بهش برگردی.
869
00:36:38,464 --> 00:36:41,033
چه آماده باشی چه نباشی
بالاخره یه روزی دوران ماموریت رفتن تموم میشه
870
00:36:41,034 --> 00:36:43,234
و تا وقتی که تو براش آماده نشی
حتی کارمون روشروع نکردیم
871
00:36:45,638 --> 00:36:47,272
حالا میتونی بری
872
00:37:07,293 --> 00:37:09,293
براوو ۳ تو جلو برو
873
00:37:10,762 --> 00:37:12,762
(صداهای ناواضح برنامهی ورزشی از تلویزیون)
874
00:37:22,774 --> 00:37:24,942
داشتیم با سرعت خوبی پیش میرفتیم
875
00:37:26,178 --> 00:37:28,179
چرا سرعتمون رو کم کنیم؟
876
00:37:28,180 --> 00:37:30,414
خیلی دلم حرف زدن نمیخواد
877
00:37:30,415 --> 00:37:32,183
مطمئنی؟
878
00:37:32,184 --> 00:37:33,818
خیلی
879
00:37:33,819 --> 00:37:37,788
اینجا تنها نشستی، داری مشروب میخوری؟
880
00:37:37,789 --> 00:37:40,189
مطمئنم داری دنبال چیزی میگردی
881
00:37:42,193 --> 00:37:44,029
اصلا لازم نیست حرف زدنی در کار باشه
882
00:37:44,030 --> 00:37:47,264
جدی میگم. تنهام بذار.
883
00:37:47,265 --> 00:37:51,434
پاولی، بیا کمی از مشروب خودت بهش بده
884
00:37:51,435 --> 00:37:53,871
(صدای کشیده شدن صندلی)
885
00:37:53,872 --> 00:37:59,176
امتحانش کن. اگه خوشت نیومد
اون قدر بخور تاخوشت بیاد
886
00:37:59,177 --> 00:38:01,111
از جلوی چشمم دور شین. باشه؟
887
00:38:01,112 --> 00:38:03,546
بیا، کمی مشروب بخور و ...
888
00:38:03,547 --> 00:38:05,504
دردت چیه تو؟ کمی آروم بگیر!
889
00:38:05,505 --> 00:38:06,737
گفتم دست از سرم بردار!
890
00:38:13,195 --> 00:38:15,195
خیلی کار احمقانه ای کردی خانوم
891
00:38:24,535 --> 00:38:26,969
سه، دو، یک
892
00:38:26,970 --> 00:38:28,370
- آتش
- (شلیکاسلحه با صدا خفه کن)
893
00:38:46,056 --> 00:38:47,489
(صدای فریاد مرد)
894
00:38:52,530 --> 00:38:53,662
چشماش
895
00:38:53,663 --> 00:38:54,930
مبتلا شده
896
00:39:11,744 --> 00:39:13,144
خون
897
00:39:29,262 --> 00:39:31,261
♪♪
898
00:39:58,691 --> 00:40:00,090
(نفس نفس میزند)
899
00:40:02,227 --> 00:40:05,295
پایگاه هاوک. براوو ۱ هستم.
هدف رو به دست آوردیم
900
00:40:06,899 --> 00:40:10,333
براوو ۵ دکتر رو بیار تو
901
00:40:17,412 --> 00:40:20,247
دکی اینجا همه چی امنه
902
00:40:20,248 --> 00:40:22,483
امیدوارم این همون چیزی باشه
که شما دنبالش هستین
903
00:40:22,484 --> 00:40:23,684
خودشه
904
00:40:23,685 --> 00:40:25,685
ویک
905
00:40:34,829 --> 00:40:36,830
خود خودشه
906
00:40:36,831 --> 00:40:38,332
همهش همین جاست؟
907
00:40:38,333 --> 00:40:39,592
آره. هر شیش تا شیشه
908
00:40:39,593 --> 00:40:42,100
و بقیهی این مواد، واکسن ها؟
هنوز قابل استفاده ست؟
909
00:40:42,101 --> 00:40:43,825
بررسیش میکنیم. احتمالا اوکی باشه.
910
00:40:43,826 --> 00:40:46,106
خیلی خوب. بار بزنید.
میبریمش میدیم به مردمی که بهش نیاز دارن.
911
00:40:46,107 --> 00:40:48,108
ویک. ببرش بیرون
912
00:40:48,109 --> 00:40:50,443
این واکسنها به درد این افراد که نخوردن که
913
00:40:52,781 --> 00:40:54,781
(در کشویی بسته میشود)
914
00:41:08,362 --> 00:41:10,362
(صدای غار غار کردن پرندههای دریایی)
915
00:41:14,068 --> 00:41:16,069
کی دنبال کی راه افتاده؟
916
00:41:16,070 --> 00:41:17,904
(میخندد) آفرین
917
00:41:17,905 --> 00:41:21,274
میدونی؟ این دور ۱۳کیلومتری برای گرم کردن
عالیه
918
00:41:21,275 --> 00:41:23,910
- اینو میدونستی. نه؟
- عه!
919
00:41:23,911 --> 00:41:27,613
فکر کردم دخترت اومده؟
920
00:41:27,614 --> 00:41:29,249
خوب دروغ گفتم
921
00:41:29,250 --> 00:41:30,716
میدونم
922
00:41:32,558 --> 00:41:35,817
فقط میخواستم بهت بگم دکترها
بهم مجوز عملیات دادن
923
00:41:35,818 --> 00:41:37,208
(میخندد): جیسون. چه عالی
924
00:41:37,209 --> 00:41:39,635
- آره.
- (آه میکشد)
925
00:41:39,636 --> 00:41:42,161
و حس میکنم بخشی از وجودم میخواد
از تو تشکر کنه
926
00:41:42,162 --> 00:41:44,402
چون تو جونم رو نجات دادی
927
00:41:44,403 --> 00:41:45,995
وظیفهم بود.
928
00:41:45,996 --> 00:41:47,787
گفتم که. کارم رو خوب بلدم.
929
00:41:47,788 --> 00:41:48,987
(دماغش را بالا میکشد)
930
00:41:51,604 --> 00:41:53,004
چی شده؟
931
00:41:55,441 --> 00:41:58,443
خیلی خوب. ببین. میخوام چند تا
نکته رو قشنگ واضح بگم.
932
00:41:58,444 --> 00:42:00,645
میدونی که از غذاهای مقوایی
وگان تو خوشم نمیآد.
933
00:42:00,646 --> 00:42:03,582
فقط مزهی خاک میده.
خوشم نمیاد که به نظر میرسه
934
00:42:03,583 --> 00:42:07,186
حق همیشه با توه. خوشم نمیاد که
من به تو نیاز دارم
935
00:42:07,187 --> 00:42:09,021
وقتی که دیگه خیلی نمیتونم توی عملیات شرکت کنم
936
00:42:09,022 --> 00:42:11,089
و اصلا خوشم نمیآد که الان باید این کارو
انجام بدم.
937
00:42:12,125 --> 00:42:13,958
چه کاری رو باید انجام بدی؟
938
00:42:14,994 --> 00:42:17,094
بهت بگم که دوستت دارم.
939
00:42:18,330 --> 00:42:21,831
فقط میخواستم صادقانه حرفام رو بزنم. همین
940
00:42:32,677 --> 00:42:35,546
هی. یه مسیر دو تقریبا ۱۰ کیلوکتری اون طرف هست
941
00:42:35,547 --> 00:42:37,481
- آخر همین جاده
- خیلی خوب
942
00:42:37,482 --> 00:42:39,951
- برو. برو بدو. منم الان میام
- باشه. بریم
943
00:42:39,952 --> 00:42:41,319
- میبینمت. بای بای
- چی؟
944
00:42:41,320 --> 00:42:42,887
-میدونستم که تو...
- اوه، چی؟
945
00:42:42,888 --> 00:42:45,322
- نه نه.
- ازاین سمت بود. یادم رفته بود.
946
00:42:45,347 --> 00:42:47,347
اميدواريم از تماشاي اين سريال لذت برده باشيد
www.eSubtitle.com
مترجم : الهام ناصری