1 00:00:04,352 --> 00:00:05,483 آنچه گذشت 2 00:00:05,527 --> 00:00:06,876 بابت هانا و لین متاسفم 3 00:00:06,919 --> 00:00:08,617 تو بخشی از این دلیل هستی که هانا رفت 4 00:00:08,660 --> 00:00:10,097 اگر دنبال کسی می گردی که این اطراف سرزنش کنی 5 00:00:10,140 --> 00:00:12,099 چرا یکبار هم شده توی آئینه نگاه نمی کنی؟ 6 00:00:12,142 --> 00:00:14,884 فکر میکنی این برنامه هسته ای از قبل در حال اجراست؟ 7 00:00:14,927 --> 00:00:17,104 بیشتر از اونیکه تصور می کردیم اینجا خطر وجود داره 8 00:00:18,105 --> 00:00:20,063 شاید باید پروژه رو تو زمانیکه من میرم 9 00:00:20,107 --> 00:00:22,674 متوقف کنیم- حداقل میتونی زمانی داشه باشی تا تصمیم بگیری- 10 00:00:22,718 --> 00:00:24,807 اگر یک پروژه جانبی با فشار جانبی است 11 00:00:24,850 --> 00:00:27,027 یا باعث میشه تمرکزت از روی مشکلات کاریت برداشته بشه 12 00:00:27,070 --> 00:00:28,332 مغز تو درست کار نمیکنه 13 00:00:28,376 --> 00:00:29,768 و برای ماههاست اینطوریه- تو میخواهی- 14 00:00:29,812 --> 00:00:31,596 بدونی چی خطرناکه ؟ تهدید کردن 15 00:00:31,640 --> 00:00:32,902 لیدر تیم دارم بهت هشدار میدم 16 00:00:32,945 --> 00:00:34,425 اینطوری بقیه سفر رو 17 00:00:34,469 --> 00:00:36,079 کار میکنیم؟- احساس خوبی نمیده- 18 00:00:36,123 --> 00:00:38,038 که پشت سرش راه بیفتیم ، اما گزینه دیگه ای 19 00:00:38,081 --> 00:00:39,735 برای محافظت کردن نمی بینم 20 00:00:47,264 --> 00:00:48,526 آه 21 00:00:48,570 --> 00:00:50,050 شوخیت گرفته ، مرد 22 00:00:50,093 --> 00:00:51,616 دو هفته گذشته و هنوز توی این بازی افتضاحی ،سانی 23 00:00:51,660 --> 00:00:53,966 نمیتونی وارد سر من بشی ، مرد 24 00:00:54,010 --> 00:00:55,794 توی سر تو بجز پوچی هیچی نیست 25 00:00:55,838 --> 00:00:57,535 واقعا باید مریض باشی و من از اینکه 26 00:00:57,579 --> 00:00:59,711 مثل یک خر اجاره ای شکستت میدم خسته شدم 27 00:00:59,755 --> 00:01:01,583 تو حافظه ات رو از دست دادی سه شنبه شکستت دادم 28 00:01:01,626 --> 00:01:03,106 چهارشنبه هم بردمت- آه ، چی؟- 29 00:01:03,150 --> 00:01:05,108 الان چند شنبه است؟- خب ، ما برای- 30 00:01:05,152 --> 00:01:07,197 شونزده روزه که الان نشسته ایم مگه نه دیویس؟ 31 00:01:07,241 --> 00:01:09,721 آره ، شونزده روز 32 00:01:09,765 --> 00:01:12,811 ببین ، الان که ما میدونیم جسد کلکتیوو در معرض 33 00:01:12,855 --> 00:01:15,510 اورانیوم 235 بوده ، من فقط منتظر اطلاعات از طرف اسمیت هستم 34 00:01:15,553 --> 00:01:18,121 که بتونم متوجه شم که ونزوئلائیها کجا این سرمایه گذاری رو انجام میدهند 35 00:01:18,165 --> 00:01:19,818 بزار بهت بگم چرا تو این بازی رو باهام نمیکنی 36 00:01:19,862 --> 00:01:22,386 بنابراین بزرگی من در نظر تو پاک میشه و به چند تا جواب برسیم؟ 37 00:01:22,430 --> 00:01:24,693 نمیخواهم خجالت زده ات بکنم اما اون دوتا 38 00:01:24,736 --> 00:01:26,173 احتمالا می تونند از یه استراحت بین برنامه ریزی کردن مجدد در 39 00:01:26,216 --> 00:01:28,479 برنامه تحت نظر گرفتن استفاده کنند- چی ؟دوقلوهای بابسی؟- 40 00:01:28,523 --> 00:01:29,828 آره ، اگر از من بپرسی اونها لازمه که 41 00:01:29,872 --> 00:01:31,743 که چوب رو از باسنشون در بیارند 42 00:01:32,614 --> 00:01:34,224 اوه . آره . من بردم 43 00:01:34,268 --> 00:01:36,835 تمام نکته بازی اینکه سنگ رو بندازی توی سوراخ 44 00:01:36,879 --> 00:01:38,620 نه اینکه داغونش کنی ، سانی 45 00:01:38,663 --> 00:01:41,231 خب ، تفریحش پس چیه ؟ 46 00:01:42,189 --> 00:01:43,755 بوم 47 00:01:46,410 --> 00:01:48,543 هی ، میدونید متوجه چی شدم؟ 48 00:01:48,586 --> 00:01:51,633 همه شیفتهای من 49 00:01:51,676 --> 00:01:53,200 با یکی از شما دوتاست 50 00:01:53,243 --> 00:01:54,505 می خواهید اینو توضیح بدید؟ 51 00:01:54,549 --> 00:01:55,767 فقط مدیریت کردیم که بازدهی کار بیشتر بشه ، برادر 52 00:01:55,811 --> 00:01:57,813 مزخرفه هر دوی شما دنبال راهی هستید که 53 00:01:57,856 --> 00:01:59,293 منو بپائید ، درسته؟ 54 00:01:59,336 --> 00:02:00,990 اینطور نیست- نیست؟- 55 00:02:01,033 --> 00:02:02,426 اگر فکر می کنی من توانائی رهبری تیم رو ندارم 56 00:02:02,470 --> 00:02:04,559 اینو توی صورتم همین الان بگو . زود باش 57 00:02:04,602 --> 00:02:06,648 توی صورتم بگو 58 00:02:06,691 --> 00:02:08,693 روراست باش 59 00:02:08,737 --> 00:02:12,958 چیه ؟ اون توی گوشت خونده؟ به اون گوش میدی؟ 60 00:02:13,002 --> 00:02:14,482 ما فقط پشتیبان تو هستیم- آره- 61 00:02:14,525 --> 00:02:16,527 در حالیکه از پشت بهم خنجر می زنید 62 00:02:16,571 --> 00:02:17,833 بعد از همه چیزهای که پشت سر گذاشتیم 63 00:02:17,876 --> 00:02:20,183 به یه مزخرف بیشتر از من اعتماد داری؟ 64 00:02:20,227 --> 00:02:25,319 جیس ، ببین منو میکشه که اینو بگم ، اما 65 00:02:25,362 --> 00:02:28,017 تو مشکل داری ، مرد و تیم رو توی ریسک قرار میدی 66 00:02:28,060 --> 00:02:30,802 بخاطر این مرد که اینجاست اون هنوز بابت موضوع 67 00:02:30,846 --> 00:02:32,804 کره شمالی مسخره بازی در میاره 68 00:02:32,848 --> 00:02:34,284 نه- نه؟- 69 00:02:34,328 --> 00:02:37,113 چون تو توی مالی اون ساختمان رو روی سرمون خراب کردی 70 00:02:37,157 --> 00:02:38,201 مزخرفه . اینکار رو نکردم 71 00:02:38,245 --> 00:02:40,377 دشمن اینکار رو کرد و تو هم اینو میدونی 72 00:02:41,204 --> 00:02:44,860 تو و من وقتی در حال پاکسازی بودیم پیدا کردیم EOD یک 73 00:02:46,122 --> 00:02:49,038 بهم گفتی که نشانه گذاری کنم و بعد فراموش کردی ، درسته؟ 74 00:02:49,081 --> 00:02:51,606 داشتی gign و درست روی اون تنظیم کردی 75 00:02:54,348 --> 00:02:56,524 فقط بهترین رو برای تو و تیم میخواهیم ، برادر 76 00:02:56,567 --> 00:02:59,527 من بهترین برای این تیم هستم من بهترین برای این تیم هستم 77 00:02:59,570 --> 00:03:01,572 چیه ، میخواهی به فرماندهی گزارش بدی؟ 78 00:03:01,616 --> 00:03:03,357 نه- برای من واضحه که- 79 00:03:03,400 --> 00:03:07,099 وفاداری و برادری برای شما فقط یک کلمه است 80 00:03:08,318 --> 00:03:10,581 هر دوی شما مایه ننگ هستید هر دوتون 81 00:03:15,282 --> 00:03:23,545 گروه بیانکونری با افتخار تقدیم می کند ترجمه و زیرنویس : مهدی 82 00:03:29,383 --> 00:03:31,776 هی ، چطوره که من و تو بریم بیرون 83 00:03:31,820 --> 00:03:35,084 سانتا ماراتا ، وقتی براک برگشت؟ 84 00:03:35,127 --> 00:03:37,086 من قرار بود با جیسون باشم 85 00:03:37,129 --> 00:03:41,264 اما برنامه مراقبت اون براحتی عوض شده 86 00:03:43,092 --> 00:03:44,833 معنیش اینکه من و تو باید دگمه ریست رو بزنیم 87 00:03:44,876 --> 00:03:47,096 و آویزون هم باشیم ، مثل قدیما 88 00:03:47,139 --> 00:03:50,708 آره ، ببین ، مرد ، میدونم فکر میکنی که گزینه مناسبی برای 89 00:03:50,752 --> 00:03:54,146 جایگزینی براوو 1 هستی ، اما نیستی 90 00:03:56,323 --> 00:03:59,282 فکر کنم قراره برم تحقیقاتی درباره 91 00:03:59,326 --> 00:04:01,458 پابلو هیپوس بکنم 92 00:04:05,288 --> 00:04:07,029 سانی کجا رفت؟ 93 00:04:07,072 --> 00:04:09,945 نمیدونم ، اما جای خوبی نیست 94 00:04:09,988 --> 00:04:14,036 خب ، ما ماهی بزرگتری برای صید کردن داریم 95 00:04:14,079 --> 00:04:16,168 لازمه سعی کنیم دوباره با جیسون صحبت کنیم 96 00:04:16,212 --> 00:04:18,170 عملیات امگا نشون داد که من میتونم توی تیم تفرقه ایجاد کنم 97 00:04:18,214 --> 00:04:20,129 نه اینکه بهم وصلشون کنم 98 00:04:21,435 --> 00:04:23,785 وظیفه توه که به جیسون روشنایی رو نشون بدی 99 00:04:25,003 --> 00:04:28,703 با اومدن به کلمبیا فکر می کردم میتونم حواسم به همه باشه 100 00:04:28,746 --> 00:04:31,227 بالاتر از بودن با پسرم 101 00:04:31,271 --> 00:04:33,447 باید از ذهن لعنتی من بیرون بشه 102 00:04:34,317 --> 00:04:39,540 تو این تصمیم رو گرفتی به همون اندازه ای که سخت بود، برای جیسون 103 00:04:39,583 --> 00:04:40,976 پس الان ولش نکن 104 00:04:41,019 --> 00:04:43,326 ولش کنم؟ 105 00:04:45,285 --> 00:04:48,418 خب ، بهترین سناریو اینکه اون منو از براوو میندازه بیرون 106 00:04:48,462 --> 00:04:51,247 بدترین سناریو اینکه کاری میکنه که با یک چشم باز بخوابم 107 00:04:51,291 --> 00:04:54,381 اون مرد فکر میکنه داره کاری که عاشقشه از دست میده 108 00:04:54,424 --> 00:04:55,947 ترسیده 109 00:04:55,991 --> 00:04:58,167 حیوانات مجروح ، خطرناکترین هستند 110 00:04:58,210 --> 00:05:00,996 آره ، مخصوصا برای خودش 111 00:05:01,039 --> 00:05:03,868 به همین خاطر باید اونو متوجه کنیم که 112 00:05:03,912 --> 00:05:06,044 طرف اونیم 113 00:05:06,088 --> 00:05:08,830 تحت هر شرایطی با اونیم 114 00:05:30,025 --> 00:05:34,334 جیس ... داری چیکار میکنی؟ 115 00:05:35,813 --> 00:05:38,686 هی ، ما اینجایم تا روی این مشکل باهات کار کنیم ، رئیس 116 00:05:38,729 --> 00:05:40,775 بیست سال جنگیدن 117 00:05:40,818 --> 00:05:42,646 و همه راههای که من میتونستم از این کار خارج بشم 118 00:05:42,690 --> 00:05:46,258 فرماندهی میتونه به بدترین شکل دوران من رو پایان بده 119 00:05:46,302 --> 00:05:48,391 جیسون ، هیچکس قرار نیست بره فرماندهی ، باشه؟ 120 00:05:48,435 --> 00:05:50,001 پس اون اسلحه رو بزار کنار و بیا صحبت کنیم 121 00:05:50,045 --> 00:05:51,829 میدونید ، دکتری توی آلمان 122 00:05:51,873 --> 00:05:55,572 اون دکتر لعنتی توی آلمان بهم گفت که من ریسک آسیب مغزی دارم 123 00:05:55,616 --> 00:05:57,400 میخواست تست های بیشتری بگیره 124 00:05:57,444 --> 00:05:59,489 تست های لعنتی بیشتری- خب ، انجام دادی؟- 125 00:05:59,533 --> 00:06:01,839 میدونید ، میدونستم که جنگیدن روم تاثیر گذاشته 126 00:06:01,883 --> 00:06:03,363 میدونید ، احساسش کردم 127 00:06:05,408 --> 00:06:08,455 حافظه ام رو از دست دادم چیزهای رو فراموش میکنم ، ناجور شده 128 00:06:12,676 --> 00:06:16,593 کار همه اعضای براوو رو 129 00:06:16,637 --> 00:06:18,682 به بیمارستان کشوندم و 130 00:06:18,726 --> 00:06:21,206 و قرار بود برادرهام رو رهبری کنم ، درسته؟ 131 00:06:21,250 --> 00:06:22,730 قرار بود برادرهام رو رهبری کنم 132 00:06:22,773 --> 00:06:24,645 ازشون محافظت کنم 133 00:06:24,688 --> 00:06:26,690 برادری ، وفاداری ... اون 134 00:06:26,734 --> 00:06:29,214 معنیش اینکه بقیه ما از تو حمایت کنیم 135 00:06:31,434 --> 00:06:34,394 همه چیزهای مزخرفی که توی جنگ دیدم 136 00:06:34,437 --> 00:06:37,484 چیزی که بیشتر از همه منو میترسونه 137 00:06:37,527 --> 00:06:39,790 اینکه مثل سوآنی داغون بشم 138 00:06:39,834 --> 00:06:42,053 این چیزیکه بیشتر از همه منو میترسونه 139 00:06:42,097 --> 00:06:44,186 علم داره سریع پیشرفت میکنه 140 00:06:44,229 --> 00:06:46,275 پیشرفتهای گوشه کنار هست 141 00:06:47,668 --> 00:06:51,149 سوآنی اگر تسلیم نمیشد میتونست الان توی یک برنامه مطالعاتی باشه 142 00:06:51,193 --> 00:06:53,151 کلی گزینه های نویدبخش اون بیرون هست ،برادر 143 00:06:53,195 --> 00:06:55,719 ژن درمانی وجود دارد، روانگردان ها 144 00:06:55,763 --> 00:06:58,896 رزونانس الکترونیکی مغناطیسی، ...هیدروژل ها ، منظورم اینکه 145 00:06:58,940 --> 00:07:00,898 من تبدیل به موش آزمایشگاهی نمیشم 146 00:07:00,942 --> 00:07:02,683 میفهمی؟- جیس- 147 00:07:02,726 --> 00:07:04,641 بزار برای بقیه عملیات امگا هوات رو داشته باشیم 148 00:07:04,685 --> 00:07:08,166 باشه ، همونطور که تو همیشه هوای ما رو داشتی 149 00:07:08,210 --> 00:07:10,952 وقتی بریم خونه بهت کمک میکنم که یک راهی رو پیدا کنی 150 00:07:10,995 --> 00:07:14,651 هی ، هرگز بیرون از جنگ نیستی 151 00:07:14,695 --> 00:07:18,263 تکیه کردن و دلسوزی تکیه کردن و دلسوزی لعنتی 152 00:07:18,307 --> 00:07:21,136 بوسیله کسانی که فرضا باید رهبریشون کنم 153 00:07:21,179 --> 00:07:24,356 چاره ای برای من نگذاشتی 154 00:07:26,228 --> 00:07:29,405 من به روش خودم کنار میکشم 155 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 لعنتی 156 00:07:38,501 --> 00:07:40,416 جیس؟ 157 00:07:40,460 --> 00:07:42,462 تو 158 00:07:43,811 --> 00:07:45,769 هی 159 00:07:45,813 --> 00:07:48,337 بهت گفتم که تنهام بزار 160 00:07:50,078 --> 00:07:52,776 دیشب سخت بود ، هان؟ 161 00:07:52,820 --> 00:07:56,519 اینطور فکر میکنی؟ 162 00:07:56,563 --> 00:07:58,216 آره ، خب ، اعتراف کردن به اینکه 163 00:07:58,260 --> 00:08:01,872 مشکل داری سختترین مرحله است باور کن 164 00:08:01,916 --> 00:08:03,918 خفه شو 165 00:08:03,961 --> 00:08:06,398 و تو اینکار رو کردی ، مرد 166 00:08:06,442 --> 00:08:09,314 حالا فقط باید ببینیم چیکار باید در اینباره بکنیم 167 00:08:11,491 --> 00:08:13,841 قبلا بهت گفتم که بعدا چیکار خواهم کرد ،ری ، مگه نه؟ 168 00:08:13,884 --> 00:08:17,366 اینکه کنار میکشی ، مرد صحبت شوک آوری بود 169 00:08:17,409 --> 00:08:19,760 ببین ، من برای مایکی و اما نامه ای نوشتم 170 00:08:19,803 --> 00:08:22,545 گذاشتم توی قفسه ها مطمئن باش که بدستشون میرسه ، باشه؟ 171 00:08:22,589 --> 00:08:26,070 تو قبل از اینکه بیایم اینجا یه نامه نوشتی؟ 172 00:08:26,114 --> 00:08:29,247 فکر نمیکردی که از میدون جنگ سالم برگردی؟ 173 00:08:31,032 --> 00:08:32,990 انتظار داری بعد از کاری که برام کردی 174 00:08:33,034 --> 00:08:34,818 هیچ کاری نکنم؟ 175 00:08:34,862 --> 00:08:39,214 انتظار دارم خفه شی و از اینجا گم شی بیرون 176 00:08:39,257 --> 00:08:40,737 خب ، میدونی چیه ، جیس؟ 177 00:08:40,781 --> 00:08:43,044 این چیزی است که نمیتونم انجامش بدم 178 00:08:43,871 --> 00:08:46,308 تو برادر منی ، جیسون 179 00:08:47,701 --> 00:08:49,180 کسی دیگه ای نیست 180 00:08:49,224 --> 00:08:51,356 پی تی اس وحشتناکه ، مرد و خوشحالم که 181 00:08:51,400 --> 00:08:53,881 تو اون روش رو انجام دادی و اونکار رو کردی 182 00:08:53,924 --> 00:08:56,318 اما دارم بهت میگم 183 00:08:56,361 --> 00:08:58,799 باید قبل از اینکه بدتر بشم 184 00:08:58,842 --> 00:09:01,932 بیرون بکشم متوجه ای؟ 185 00:09:03,847 --> 00:09:06,763 بیا با ماشین بزنیم بیرون ، هوم؟ 186 00:09:06,807 --> 00:09:08,896 صحنه رو عوض کنیم 187 00:09:10,680 --> 00:09:12,552 بیا برای صبحانه برات بوریتو بگیریم 188 00:09:12,595 --> 00:09:14,815 تو صبحانه بوریتو دوست داری 189 00:09:18,514 --> 00:09:20,472 قرار نیست دست از سرم برداری ، نه؟ 190 00:09:20,516 --> 00:09:22,953 نه ، قرار نیست 191 00:09:26,087 --> 00:09:27,958 اگر بیام 192 00:09:28,002 --> 00:09:30,265 باهام صحبت نمیکنی ، متوجه شدی؟ 193 00:09:30,308 --> 00:09:32,528 سرم نمیکشه 194 00:09:35,313 --> 00:09:37,794 یک کلمه هم حرف نمیزنم 195 00:09:41,668 --> 00:09:43,670 اما تو انتظار همچین حمل و نقلی رو نداشتی 196 00:09:43,713 --> 00:09:45,933 وقتی درخواست این فایلها رو می کردی ، دیویس 197 00:09:45,976 --> 00:09:47,674 آره 198 00:09:51,242 --> 00:09:53,201 چند تا دیگه هم بیرونه 199 00:09:53,244 --> 00:09:54,637 اینها چی هست؟ 200 00:09:54,681 --> 00:09:56,987 کپی از مسیر جاده ای که ماشینها 201 00:09:57,031 --> 00:09:59,294 در شش ماه گذشته در ونزوئلا رفت و آمد داشتند 202 00:09:59,337 --> 00:10:01,992 برنامه من ارجاع دادن اظهارنامه های تحویل شده 203 00:10:02,036 --> 00:10:05,517 با اطلاعات جی پی اس کلکتیووست، دنبال هر متریالی هستم 204 00:10:05,561 --> 00:10:07,868 که میتونسته در غنی سازی هسته ای استفاده بشه 205 00:10:07,911 --> 00:10:10,653 نمی تونستی اینو به کسی توی لانگلی بسپری؟ 206 00:10:10,697 --> 00:10:12,655 خب ، من اومدم اینجا که خودم رو ثابت کنم 207 00:10:12,699 --> 00:10:15,397 سپردن کارها بنظر درست نمی آد 208 00:10:16,746 --> 00:10:20,184 نمیدونم اگر بودنم اینجا حتی ارزشی داشته باشه ، اما 209 00:10:20,228 --> 00:10:22,012 تو چطور میگذرونی؟ 210 00:10:23,013 --> 00:10:25,363 منم تردیدهای خودم رو دارم 211 00:10:27,975 --> 00:10:30,151 هی ، خبر داری که سانی کجا رفته؟ 212 00:10:30,194 --> 00:10:33,633 اون اخیرا بیشتر رابطه بدی با من داشته ، بنابراین 213 00:10:33,676 --> 00:10:35,417 چرا ؟ نگرانشی؟ 214 00:10:36,287 --> 00:10:40,074 ...آره ، من ، آم اون توی جاهای بسیار بدی دیدم 215 00:10:40,117 --> 00:10:43,643 فقط اینبار احساس متفاوتی دارم 216 00:10:44,513 --> 00:10:47,037 باشه ، حالا منم نگرانش شدم 217 00:10:49,779 --> 00:10:52,303 چیکار میکنی؟- با گوشیش ارتباط برقرار میکنم- 218 00:10:55,959 --> 00:10:59,006 اون توی دیبولاست منطقه بدیه 219 00:10:59,049 --> 00:11:00,268 کاملا ممنوعه 220 00:11:01,138 --> 00:11:03,401 میرم چکش کنم 221 00:11:03,445 --> 00:11:05,926 و مطمئن شم که از مسیر خارج نشده 222 00:11:05,969 --> 00:11:08,319 خوش شانسه که رفیقی مثل تو داره 223 00:11:08,363 --> 00:11:10,626 همشون 224 00:11:21,376 --> 00:11:23,508 بهتر که واستادی 225 00:11:23,552 --> 00:11:25,859 چون اون بوریتو روی تو کار کرده 226 00:11:25,902 --> 00:11:29,514 هوای تازه برات خوبه بیا 227 00:11:29,558 --> 00:11:31,038 شوخیت گرفته 228 00:11:32,430 --> 00:11:34,911 خوش آمدید 229 00:11:34,955 --> 00:11:36,391 امروز چطوری؟ 230 00:11:36,434 --> 00:11:38,741 خیلی خوب ، من ،آم ، کنجکاو بودم 231 00:11:38,785 --> 00:11:40,743 اگر بتونی بهمون کمک کنی مارک لی رو پیدا کنیم 232 00:11:40,787 --> 00:11:43,920 داری بهش نگاه میکنی شما باید ریک و جو باشید 233 00:11:43,964 --> 00:11:46,531 اوه ، هی چه خبره؟ 234 00:11:46,575 --> 00:11:48,533 این آدم منتظر ما بوده؟ 235 00:11:48,577 --> 00:11:50,274 آره ، خب ، من درباره مارک 236 00:11:50,318 --> 00:11:51,798 وقتی شروع بکار روی پی تی اس خودم کردم ، خوندم 237 00:11:51,841 --> 00:11:53,713 اون قبلا تکاور بوده آسیب مغزی داشته 238 00:11:53,756 --> 00:11:55,540 با استرس بعد از صانحه بدتر هم شد 239 00:11:55,584 --> 00:11:57,412 او راهی پیدا کرد که ازش بگذره تصور کردم 240 00:11:57,455 --> 00:11:58,718 داستان اون میتونه به تو کمک کنه- خیلی خوب ، باشه- 241 00:11:58,761 --> 00:11:59,936 به این یارو اشاره کن برگرده جنگلش 242 00:11:59,980 --> 00:12:01,764 و بیا از اینجا بزنیم بیرون 243 00:12:01,808 --> 00:12:03,679 هی . دارم سعی میکنم برای تو کمی امیدواری پیدا کنم ، مرد 244 00:12:03,723 --> 00:12:06,029 امید ؟ باشه روز خوبی داشته باشی 245 00:12:06,073 --> 00:12:07,901 دوست داشتم برای تو هم همچین آروزی کنم اما رفیقت کمی 246 00:12:07,944 --> 00:12:09,467 درباره تو بهم گفت و نمیتونم تصور کنم 247 00:12:09,511 --> 00:12:11,121 روزهای خوبی در راه داشته باشی 248 00:12:11,165 --> 00:12:12,949 تو تبلیغات منو میکردی 249 00:12:12,993 --> 00:12:14,821 که چی سر من در ستاره ها اومده ؟ اینطوریه؟ 250 00:12:14,864 --> 00:12:18,955 آره ، آره ، اون احساسات پارانویدی رو یادم می آد 251 00:12:18,999 --> 00:12:20,870 با پدر و مادرم زندگی می کردم 252 00:12:20,914 --> 00:12:24,656 از کار دوم اخراج شده بودم هشت ماه بعد از اینکه از خدمت مرخص شدم 253 00:12:24,700 --> 00:12:27,007 نمیتونستم تحمل کنم که اونها 254 00:12:27,050 --> 00:12:28,748 پسر الاغ بزرگ شده اشون رو نگهداری می کنند 255 00:12:28,791 --> 00:12:31,533 پس اینها رو سر دستهای خودم آوردم 256 00:12:32,839 --> 00:12:34,579 آره ، خب کشیدن یک هفت تیر 257 00:12:34,623 --> 00:12:35,885 بهتر از ضربه زدنه ، رفیق 258 00:12:35,929 --> 00:12:37,887 خب ، نمیخواستم خانواده ام ببیند 259 00:12:37,931 --> 00:12:39,976 که ما چی توی میدان جنگ دیدم 260 00:12:40,020 --> 00:12:42,544 فکر میکردم این برای اونها آسونتر بشه 261 00:12:44,764 --> 00:12:48,550 پدرم قبل از اینکه دیر بشه منو پیدا کرد 262 00:12:50,726 --> 00:12:53,424 خوشحال میشم درباره سفر خودم بهت بگم 263 00:12:59,953 --> 00:13:03,391 میدونید ، سوابقی از شکایتهای رزمندگان 264 00:13:03,434 --> 00:13:05,393 در مورد صحبتهای نامفهوم وجود داره 265 00:13:05,436 --> 00:13:08,657 ناتوانایی در تمرکز کردن افسردگی 266 00:13:08,700 --> 00:13:11,529 که بر میگرده به سه هزار سال قبل در بین النهرین 267 00:13:11,573 --> 00:13:13,009 درسته ، ببین ، من واقعا 268 00:13:13,053 --> 00:13:15,403 دنبال درس تاریخ سه هزار ساله نیستم 269 00:13:15,446 --> 00:13:16,883 پس ، بیا بریم 270 00:13:16,926 --> 00:13:18,754 کوتاهش اینکه جنگ مغز منو داغون کرد 271 00:13:18,798 --> 00:13:21,539 چند تا چیز رو برای از بین بردن مشکل امتحان کردم 272 00:13:21,583 --> 00:13:23,890 با این بیشترین موفقیت رو داشتم 273 00:13:25,152 --> 00:13:26,370 سوپ؟ 274 00:13:26,414 --> 00:13:28,459 این کاکتوس هاچوماست 275 00:13:28,503 --> 00:13:29,896 بیشتر با نام اولین اروپایی شناخته میشه 276 00:13:29,939 --> 00:13:32,115 که برای اولین بار امتحانش کرد 277 00:13:32,159 --> 00:13:34,204 سن پدرو ، بعد از سنت پیتر 278 00:13:34,248 --> 00:13:37,338 سنت پیتر کلیدار بهشته- درسته- 279 00:13:37,381 --> 00:13:42,560 کسانی که سن پدرو رو می نوشند به نوعی ... روشنفکری می رسند 280 00:13:42,604 --> 00:13:45,607 از بین رفتن غرور شما برای مقابله با ترس راهی برای 281 00:13:45,650 --> 00:13:47,827 متعادل کردن شماست- هوم.پس تو داری میگی که- 282 00:13:47,870 --> 00:13:51,656 راه حل مشکلات تو نوشیدن کمی گیاه کاکتوسه 283 00:13:51,700 --> 00:13:53,484 که خودت درستش کردی؟ 284 00:13:53,528 --> 00:13:55,704 آره ، تو داری درباره آیاوسکا فکر میکنی (نوشيدني خلسه آور داراى هارمين) 285 00:13:55,747 --> 00:13:57,227 اما اصلش یکیه 286 00:13:57,271 --> 00:14:02,493 داروهای روانگردان بوسیله دستکاری کردن راههای عصبی کار می کنند 287 00:14:02,537 --> 00:14:04,844 دوستان ما به تحقیق 288 00:14:04,887 --> 00:14:07,411 درباره رونگردانی به عنوان درمانی برای آسیب مغزی اشاره کردند 289 00:14:07,455 --> 00:14:08,891 درسته. شواهد نشان میده 290 00:14:08,935 --> 00:14:11,546 که رونگردانها التهاب عصبی رو کاهش میدند 291 00:14:11,589 --> 00:14:13,417 و انعطاف پذیری مغز رو افزایش میدهند 292 00:14:13,461 --> 00:14:15,942 میتونی ساده تر توضیح بدی ، رفیق؟ 293 00:14:15,985 --> 00:14:17,900 دستکاری کردن 294 00:14:17,944 --> 00:14:22,122 به مغز اجازه میده به دور زدن بافت زخم 295 00:14:22,165 --> 00:14:25,255 و اینکه خودش رو دوباره بسازه 296 00:14:26,474 --> 00:14:29,390 این غير محتاطانه است ، مرد ، و کار میکنه 297 00:14:29,433 --> 00:14:33,481 ورزشکاران سابق شرکتهای رو برای حل این مشکل تاسیس کردند 298 00:14:33,524 --> 00:14:35,570 لعنتی ، دارپا بیست و هفت میلیون دلار 299 00:14:35,613 --> 00:14:38,355 برای توسعه دادن مواد مصنوعی با تمام مزایا 300 00:14:38,399 --> 00:14:39,791 و بدون هیچگونه توهم زدایی 301 00:14:39,835 --> 00:14:41,706 برای درمان کردن آدمهای با مسائل عصب روانی هزینه کرده 302 00:14:41,750 --> 00:14:44,796 منظورم اینکه ، علم در راهه 303 00:14:44,840 --> 00:14:48,148 خجالت آور بود قبل از اینکه به اینجا بیائیم تسلیم میشدی 304 00:14:48,191 --> 00:14:51,151 اگر اینها کار نمی کردند 305 00:14:51,194 --> 00:14:54,284 راهی نبود که من اینجا باشم 306 00:14:54,328 --> 00:14:56,504 من هستم 307 00:14:56,547 --> 00:14:59,811 سن پدرو رو به من بده. ترکیبش کن- واو ، نه. صبر کن ، وایستا- 308 00:14:59,855 --> 00:15:02,423 برو با گیاهها صحبت کن بده بزنیم ، رفیق 309 00:15:02,466 --> 00:15:03,728 من تو رو برای جوابها اینجا آوردم 310 00:15:03,772 --> 00:15:05,513 باشه ، برای کمی امیدواری نه اینکه توهم بزنی 311 00:15:05,556 --> 00:15:07,210 دانشمندان هنوز دارند روی این چیزها کار می کنند 312 00:15:07,254 --> 00:15:09,517 یک دوز قرار نیست بطور معجزه آوری مشکل رو تو حل کنه 313 00:15:09,560 --> 00:15:11,127 ما تا زمانیکه برگردیم خونه صبر می کنیم 314 00:15:11,171 --> 00:15:12,824 دنبال درمانی می گردیم که تو بهش علاقمند باشی 315 00:15:12,868 --> 00:15:16,089 یک دکتر بیرون از فرماندهی پیدا می کنیم- نه- 316 00:15:16,132 --> 00:15:17,655 برگردم خونه چنین گزینه ای ندارم 317 00:15:17,699 --> 00:15:19,919 متوجه ای ؟ ما اینجا توی عملیات امگا هستیم 318 00:15:19,962 --> 00:15:22,008 امگا یک چک سفید نیست اگر فرماندهی 319 00:15:22,051 --> 00:15:24,488 ...درباره این موضوع بفهمه- تو قراره به فرماندهی بگی؟- 320 00:15:25,881 --> 00:15:29,145 اگر سوآنی میخواست کاری مثل اینو انجام بده 321 00:15:29,189 --> 00:15:31,800 بهش نه میگفتی؟ 322 00:16:08,793 --> 00:16:12,884 به بلوندی کوچیک من سلام کن 323 00:16:12,928 --> 00:16:15,496 اوه 324 00:16:15,539 --> 00:16:17,889 خبر داری از چند تا خط قرمز عبور کردی؟ 325 00:16:17,933 --> 00:16:19,587 خب ، تنها خطی که 326 00:16:19,630 --> 00:16:21,719 من نگرانشم این سفیدهای خوش طعمند 327 00:16:25,245 --> 00:16:27,203 هی ، اینهمه مزخرفات رو از کجا گرفتی؟ 328 00:16:27,247 --> 00:16:30,424 از هیلاجوس 329 00:16:30,467 --> 00:16:32,600 هیلاجوس کیه؟- هیلاجوس- 330 00:16:32,643 --> 00:16:35,385 باندهای محلی هیجوس دل دیابلو 331 00:16:35,429 --> 00:16:37,431 پسران شیطان 332 00:16:37,474 --> 00:16:38,823 آره ، این شایسته است ، راستش 333 00:16:38,867 --> 00:16:40,564 چون اونها واقعا باسنهاشون قرمز شد 334 00:16:40,608 --> 00:16:43,045 وقتیکه من کوکائین و دوشیزه اشون رو دزدیدم 335 00:16:43,089 --> 00:16:45,439 بیا اینجا ، خانم کوچلو 336 00:16:45,482 --> 00:16:47,354 هوم ، آره 337 00:16:47,397 --> 00:16:49,486 اونها توی کلابی که من میرقصیدم عصبانی شدند 338 00:16:49,530 --> 00:16:53,055 و الخفه حالشون رو گرفت و وسایلشون رو ازشون گرفت 339 00:16:53,099 --> 00:16:56,145 اینکار رو کردم ، آره و خب ، پارتی مورد علاقه ات رو گرفتم 340 00:16:56,189 --> 00:16:59,148 پس بیا بریم مهمونی داشته باشیم 341 00:16:59,192 --> 00:17:01,672 آره ، خب ، مهمونی تمومه ، سانی 342 00:17:01,716 --> 00:17:03,196 اوه ، بیخیال ، مرد- مهمونی تمومه- 343 00:17:03,239 --> 00:17:06,068 هی ،همه برید بیرون الان برید بیرون . گمشید بیرون 344 00:17:06,112 --> 00:17:08,331 زود باشید 345 00:17:08,375 --> 00:17:11,943 بریم. بریم 346 00:17:11,987 --> 00:17:13,510 همه بیرون. باید بریم. مهمونی تمومه 347 00:17:13,554 --> 00:17:16,165 هوم 348 00:17:16,209 --> 00:17:19,690 اوه ، درسته- خداحافظ ، پاپی- 349 00:17:19,734 --> 00:17:22,041 بریم 350 00:17:30,614 --> 00:17:33,052 تو همه عملیات رو به خطر انداختی 351 00:17:33,095 --> 00:17:35,097 نه ، اینکار رو نکردم 352 00:17:35,141 --> 00:17:37,447 نکردی؟- اوه ، این قویه- 353 00:17:37,491 --> 00:17:39,449 واقعا؟- نه ، چون- 354 00:17:39,493 --> 00:17:42,583 راستش هزینه اینو با پول کلمبیایی دادم 355 00:17:42,626 --> 00:17:45,281 و قابل ردیابی نیست و اگر متوجه شده باشی 356 00:17:45,325 --> 00:17:48,458 هیچ دوربین امنیتی در این هتل نیست 357 00:17:48,502 --> 00:17:50,373 پر از پول نقد و کوکائینه 358 00:17:50,417 --> 00:17:53,115 آره ، این آدمها بر می گردند 359 00:17:53,159 --> 00:17:56,945 آره ، خب ، نه ، نه اینها توی درختهای این پائین رشد کرده 360 00:17:56,988 --> 00:17:58,512 اونها چنین خطایی نمی کنند ، باشه؟ 361 00:17:58,555 --> 00:18:00,079 و باندها 362 00:18:00,122 --> 00:18:03,169 همه من هستند و هیچ کس نیم من نیست 363 00:18:03,212 --> 00:18:04,866 اونها فقط یکدسته بی سرو پاهای محلی هستند 364 00:18:04,909 --> 00:18:06,172 قطعا کارتل نیستند اما بزار بهت بگم 365 00:18:06,215 --> 00:18:08,522 یه ایده خیلی خوب دارم ، باشه؟ 366 00:18:08,565 --> 00:18:13,875 چی میگی که من و تو این جشن رو برگردونیم؟ 367 00:18:13,918 --> 00:18:15,833 تو شرایطش رو نداری که الان به تیم برگردی 368 00:18:15,877 --> 00:18:17,966 لازمه که کمی بخوابی - نه ، نه- 369 00:18:18,009 --> 00:18:19,881 بتمرگ و یکم بخواب 370 00:18:19,924 --> 00:18:23,667 یه چرتی بزن ، رفیق یه چرتی بزن 371 00:18:30,892 --> 00:18:33,373 فکر میکنی تا الان گرفته اتش؟- آره- 372 00:18:34,939 --> 00:18:38,204 یه راه دیگه این مثل آیاواسکا نیست 373 00:18:38,247 --> 00:18:41,294 اون میتونه این سفر رو به تنهایی انجام بده 374 00:18:41,337 --> 00:18:44,949 ترجیح میدی به جای دائما نگاه کردن امتحانش کنی 375 00:18:44,993 --> 00:18:47,648 اوه ، نه ، بنظرم اون بیشتر از من 376 00:18:47,691 --> 00:18:50,172 در حال حاضر ذهنش بهش نیاز داره 377 00:18:50,216 --> 00:18:51,652 تو یه کمک کننده ای 378 00:18:53,871 --> 00:18:56,396 خب ، این احساس رو اخیرا زیاد نداشتم 379 00:18:56,439 --> 00:18:59,703 اما اینطوری بزرگ شدم 380 00:18:59,747 --> 00:19:03,011 پدرم نقش زیادی در این موضوع داشت 381 00:19:07,276 --> 00:19:09,496 درباره اش بهم بگو 382 00:19:11,280 --> 00:19:15,415 آم ، پدرم یک آتش نشان بود 383 00:19:15,458 --> 00:19:18,374 در یازده سپتامبر 2001 مرد 384 00:19:18,418 --> 00:19:20,724 تقصیر من بود که در اون شیفت کار می کرد 385 00:19:23,814 --> 00:19:26,687 به نظر من اینطور می آد که بخاطر تو 386 00:19:26,730 --> 00:19:29,646 او اون روز صبح در موقعیتی بوده که به کلی آدم کمک کنه 387 00:19:33,259 --> 00:19:35,565 هرگز اینطوری بهش فکر نکرده بودم 388 00:19:35,609 --> 00:19:37,567 منظورم اینکه سرزنش کردن خودت طبیعیه 389 00:19:37,611 --> 00:19:39,265 اما همه آدمهای که 390 00:19:39,308 --> 00:19:40,614 یکروز دیگه بخاطر کاری که پدر تو براشون کرد 391 00:19:40,657 --> 00:19:43,834 در امنیت زندگی کردند رو در نظر بگیر 392 00:19:51,277 --> 00:19:54,932 آره 393 00:20:06,814 --> 00:20:10,861 هیز ! چرا گرفتن اون آبجوها انقدر طول کشید؟ 394 00:20:26,355 --> 00:20:29,271 کوجو ؟ لعنتی ، مرد؟ 395 00:20:29,315 --> 00:20:31,665 نمی تونستید عکس بهتری پیدا کنید؟ 396 00:20:31,708 --> 00:20:34,320 من ، آه- اینو نگاه کن- 397 00:20:34,363 --> 00:20:36,844 آه 398 00:20:36,887 --> 00:20:40,108 آره ، خب میتونستم یکی دیگه پیدا کنم ، اما 399 00:20:40,151 --> 00:20:43,633 ...نمیدونم اگر اون جبران میکرد 400 00:20:43,677 --> 00:20:45,287 چی رو جبران میکرد؟ 401 00:20:45,331 --> 00:20:47,724 خب ، باعث کشته شدن تو در عملیات الحضرت 402 00:20:47,768 --> 00:20:49,639 اوه ، یا عیسی 403 00:20:49,683 --> 00:20:51,902 توی پیریت افسرده میشی ها 404 00:20:51,946 --> 00:20:53,600 هنوز درگیر اون موضوع هستی؟ 405 00:20:53,643 --> 00:20:55,732 تو نیستی؟ 406 00:20:55,776 --> 00:20:57,343 منظورم اینکه 407 00:20:58,822 --> 00:21:02,391 ناامید کننده نبود اگر اسم بچه ات رو از روی من میگذاشتی ، اما 408 00:21:02,435 --> 00:21:04,132 بقیه عملیات چطور پیش رفت؟ 409 00:21:05,916 --> 00:21:07,266 هان؟ 410 00:21:07,309 --> 00:21:09,746 تیم ، کار رو تموم کرد؟ الحضرت رو کشت؟ 411 00:21:09,790 --> 00:21:10,791 اوه ، آره ، من حسابش رو رسیدم 412 00:21:10,834 --> 00:21:12,140 جام بزرگ رو بدست آوردی؟ 413 00:21:12,183 --> 00:21:13,750 آره ، برادر 414 00:21:13,794 --> 00:21:15,099 آره 415 00:21:15,143 --> 00:21:19,060 شرط میبندم شرایط برات تغییر کرد 416 00:21:19,103 --> 00:21:20,235 هوم؟ 417 00:21:20,279 --> 00:21:23,760 بفرمائید 418 00:21:23,804 --> 00:21:27,808 همه چیز اشتباه پیش میره اما همچنین درست هم پیش میره 419 00:21:31,246 --> 00:21:33,814 برای اینکه همه چیز درست پیش رفت 420 00:21:49,569 --> 00:21:51,527 بریم 421 00:21:51,571 --> 00:21:54,704 برات کافی نیست که توی قشون من تفرقه انداختی 422 00:21:54,748 --> 00:21:56,793 میخواهی جلوتر بری و مرخصی منو هم خراب کنی 423 00:21:56,837 --> 00:21:58,752 ترجیح میدی بعد از این مشروب خوری 424 00:21:58,795 --> 00:22:00,449 جیسون دنبالت راه بیفته؟- جیسون کاملا درک میکرد ، باشه؟- 425 00:22:00,493 --> 00:22:03,104 اون هم تیم قدیمیه 426 00:22:03,147 --> 00:22:04,801 واو ، میدونی ، هرگز متوجه نشدم که 427 00:22:04,845 --> 00:22:07,195 همه تیمهای قدیمی پر از احمقهای خودخواه باشه 428 00:22:09,197 --> 00:22:12,722 وقتشه که شلوار پات کنی . بریم 429 00:22:18,206 --> 00:22:19,555 واقعا؟ 430 00:22:21,252 --> 00:22:22,515 تو میخواهی با من در بیفتی 431 00:22:22,558 --> 00:22:23,907 چون جلوی پایان یافتن دوران حرفه ایت رو گرفتم؟ 432 00:22:23,951 --> 00:22:25,169 آره - باشه- 433 00:22:25,213 --> 00:22:27,171 آره ، چون اون غروری که تو داری 434 00:22:27,215 --> 00:22:29,217 یکروز باعث دردسرت میشه 435 00:22:29,260 --> 00:22:30,610 بیا عجله کنیم و بریم 436 00:22:30,653 --> 00:22:32,220 زود باش 437 00:22:46,120 --> 00:22:47,420 پول کجاست؟ 438 00:22:47,620 --> 00:22:49,620 اتاق خواب رو چک کن 439 00:22:55,820 --> 00:22:59,820 با گروه اشتباهی در افتادی 440 00:23:31,279 --> 00:23:33,499 از روی من بلند شو 441 00:23:33,542 --> 00:23:36,719 اون واقعا عمل مبارزه با مرگ بود 442 00:23:36,763 --> 00:23:38,765 هری بلوندی 443 00:23:41,855 --> 00:23:43,813 اوه ، شلیک خوبی بود 444 00:23:43,857 --> 00:23:45,772 لعنت بهت- اوه ، بیخیال ، مرد ، جدی میگی؟- 445 00:23:45,815 --> 00:23:47,469 خبر داری باعث چه بحرانی شدی؟ 446 00:23:47,513 --> 00:23:49,602 این کثافتها اومدند سراغ ما ما هم کارشون رو ساختیم 447 00:23:49,645 --> 00:23:51,430 ما از خودمون دفاع کردیم 448 00:23:51,473 --> 00:23:54,694 تبهکار هستند یا نه اینها ملیت کلمبیایی دارند 449 00:23:54,737 --> 00:23:56,478 ما اینجا هیچ حمایتی نداریم ، سانی 450 00:23:56,522 --> 00:23:58,828 معنیش اینکه از طرف وزارت دفاع یا ایالت هیچ کمکی وجود نداره 451 00:23:58,872 --> 00:24:01,135 خیلی خوب ، این بیفته گردن ما، کارمون تمومه 452 00:24:01,178 --> 00:24:03,267 پس بیا سریع فلنگ رو ببندیم 453 00:24:03,311 --> 00:24:05,269 قبل از اینکه کسی خبردار بشه 454 00:24:05,313 --> 00:24:07,924 چند تا شاهد میتونند بگند که توی این اتاق بودی؟ 455 00:24:07,968 --> 00:24:09,448 خب ، آه ، یکی 456 00:24:09,491 --> 00:24:11,537 عالیه ، خیلی خوب ، بریم- آره ، باشه- 457 00:24:11,580 --> 00:24:13,103 بریم 458 00:24:13,147 --> 00:24:15,236 بیا ، بریم 459 00:24:23,810 --> 00:24:25,289 توی پلکان آدمهای کمتری هستند 460 00:24:25,333 --> 00:24:26,508 هی ، آقا ، میتونید اون آسانسور رو 461 00:24:26,552 --> 00:24:29,076 برای ما نگه دارید؟ اوه ، یا مسیح 462 00:24:49,836 --> 00:24:53,317 این آدمها تا زمانیکه چیزی که برداشتی رو پیدا نکنند ، دست بردار نیستند 463 00:24:55,145 --> 00:24:57,104 هر کسی توی این هتل در خطره 464 00:24:57,147 --> 00:24:58,932 گوش کن ، مرد 465 00:24:58,975 --> 00:25:00,150 تو فقط از اینجا برو بیرون ، باشه؟ 466 00:25:00,194 --> 00:25:02,109 این گند رو من زدم خودم هم درستش میکنم 467 00:25:05,460 --> 00:25:08,376 یکیشون شاتگان داره اون یکی دستش خالیه 468 00:25:09,595 --> 00:25:12,467 هر چقدر هم که بخواهم، نمیتونم بزارم اینکار رو تنها انجام بدی 469 00:25:28,831 --> 00:25:31,181 واو 470 00:25:32,400 --> 00:25:35,621 خیلی خوب ، بنظرم برابر شدیم 471 00:25:36,796 --> 00:25:39,668 اونها از قبل این دو نفر رو فرستادند باید بازم باشند 472 00:25:39,712 --> 00:25:41,801 میتونیم آسانسور رو از کار بندازیم همشون از پله ها بیاند 473 00:25:41,844 --> 00:25:45,065 آه ، مثل شلیک کردن به ماهی توی بشکه است هوشمندانه است . ببینش 474 00:25:45,108 --> 00:25:46,545 خوش قیافه نیستی 475 00:25:46,588 --> 00:25:49,025 خب ، حداقل قدرت تیراندازی پیدا کردیم- سه تا تیر دارم- 476 00:25:49,069 --> 00:25:50,200 دو تا دارم 477 00:25:50,244 --> 00:25:52,681 خیلی خوب ، از پله ها میریم پائین 478 00:25:52,725 --> 00:25:54,378 هر طبقه رو در راه خروج چک میکنیم 479 00:25:54,422 --> 00:25:56,598 خب ، بهتره که سریعتر از غاز باشیم 480 00:25:56,642 --> 00:26:00,036 چون هیلاجوس یا پلیسها پیداشون بشه ما مرده های هستیم که راه میریم 481 00:26:00,080 --> 00:26:02,561 این اتفاق بیفته خودم تو رو میکشم 482 00:26:25,932 --> 00:26:28,587 بنظرت حالش خوبه ، آره؟ 483 00:26:28,630 --> 00:26:30,850 سن پدرو امنه 484 00:26:30,893 --> 00:26:33,722 تاثیر طولانی مدتی نداره 485 00:26:33,766 --> 00:26:35,376 من کمتر نگران او هستم 486 00:26:35,419 --> 00:26:36,986 که یک فلش بک ده ساله داشته باشه 487 00:26:37,030 --> 00:26:38,945 تا آنچه الان داره اتفاق میفته 488 00:26:38,988 --> 00:26:41,077 این آدم همه زمانش رو 489 00:26:41,121 --> 00:26:42,601 روی دنیای سه فوتیش تمرکز کرده 490 00:26:42,644 --> 00:26:45,647 مقابله کردن با ترسهاش شاید براش کمی زیادی باشه 491 00:26:47,040 --> 00:26:49,303 بار اول من 492 00:26:49,346 --> 00:26:52,611 قطعا سخت بود 493 00:26:52,654 --> 00:26:56,136 آماده نبودم که جهان واقعا با من صحبت کنه 494 00:26:56,179 --> 00:26:58,094 چی میگه؟ 495 00:26:58,138 --> 00:27:00,488 برای هر کسی متفاوته 496 00:27:06,712 --> 00:27:09,105 باشه ، برای تو چی؟ 497 00:27:23,511 --> 00:27:25,426 مفهوم آسیب اخلاقی برای تو 498 00:27:25,469 --> 00:27:27,602 وقتیکه پی تی است رو درمان میکردی پیش اومد؟ 499 00:27:29,691 --> 00:27:32,259 آره ، به وجدان یک مبارز 500 00:27:32,302 --> 00:27:33,608 با انجام وظایفش لطمه وارد شده 501 00:27:33,652 --> 00:27:37,264 از میدان نبرد خارج میشی شرمساری دنبالت می آد 502 00:27:37,307 --> 00:27:40,659 من سن پدرو رو خوردم و زمین 503 00:27:40,702 --> 00:27:43,966 بهم راهی رو برای بخشیدن خودم نشانم داد 504 00:27:44,010 --> 00:27:46,055 کلیدهای بهشت 505 00:27:46,099 --> 00:27:47,578 آره 506 00:27:47,622 --> 00:27:50,059 میدونم دوست تو سعی میکنه از نظر فیزیکی مشکلش رو حل کنه 507 00:27:50,103 --> 00:27:53,889 اما میدونم اون مثل ما زخمهای عاطفی داره 508 00:27:53,933 --> 00:27:56,500 و اگر تجربه اش هرچیزی مثل من باشه 509 00:27:56,544 --> 00:28:00,330 اون سفر به رستگاری در این مرحله رو یاد خواهد گرفت 510 00:28:00,374 --> 00:28:02,593 سپس سراغ این می آد 511 00:28:08,904 --> 00:28:10,906 بازی دوستانه است؟ 512 00:28:10,950 --> 00:28:14,605 فکر میکنی ما شرط بندی روح ها یا چیزی می کنیم؟ 513 00:28:20,699 --> 00:28:22,178 جورجیتو 514 00:28:22,222 --> 00:28:23,745 واو ، یک لحظه صبر کن شما از کجا همدیگه رو میشناسید؟ 515 00:28:23,789 --> 00:28:25,312 شما هرگز هم تیمی نبودید 516 00:28:25,355 --> 00:28:27,793 ما همه اینجا دوستیم یک صف طولانی از برادران براوو 517 00:28:27,836 --> 00:28:29,272 مانند روزهای سابق برای مردهای قورباغه ای 518 00:28:29,316 --> 00:28:30,709 مردان قورباغه ای مرده 519 00:28:30,752 --> 00:28:32,754 همه کسانی که دارند دهنت رو سرویس می کنند، روی این میزند 520 00:28:32,798 --> 00:28:34,060 خیلی شک دارم ، مرد 521 00:28:34,103 --> 00:28:35,496 تنها باری که من به تو باختم 522 00:28:35,539 --> 00:28:37,280 وقتی بود که با گوزو همکاری میکردی 523 00:28:37,324 --> 00:28:39,108 باید برای سرگروهی خطر می کردم 524 00:28:39,152 --> 00:28:40,806 هرگز منو متوقف نکرد- این فقط بهت نشان داد که- 525 00:28:40,849 --> 00:28:43,765 چقدر کم میدونستی وقتی از تیم سبز بیرون آوردمت 526 00:28:43,809 --> 00:28:45,332 یا من نابغه بودم؟ 527 00:28:45,375 --> 00:28:46,986 کاملا مطمئن هستم که تو بهم سه اسکناس بدهکار شدی ،وقتی بهش رسیدم 528 00:28:47,029 --> 00:28:49,815 باشه ، میخواهی منو تنهایی شکست بدی یا به عنوان تیم؟ 529 00:28:49,858 --> 00:28:51,468 از سر من برو کنار 530 00:28:55,037 --> 00:28:56,604 بعدیش با من 531 00:28:58,084 --> 00:29:00,434 میخواهم تو رو از رنج بردن خلاص کنم 532 00:29:00,477 --> 00:29:02,958 گرفتی؟ 533 00:29:19,845 --> 00:29:23,022 نمیتونی براحتی ازم فرار کنی 534 00:29:23,065 --> 00:29:25,676 ما اینجائیم 535 00:29:25,720 --> 00:29:29,724 اولین مرگی که براش احساس مسئولیت کردی 536 00:29:29,768 --> 00:29:32,335 اولین آدمی که به عنوان لیدر تیم از دست دادی 537 00:29:32,379 --> 00:29:34,337 آخرین آدمی که به عنوان لیدر تیم از دست دادی 538 00:29:36,470 --> 00:29:39,081 شماها فکر می کنید که عجیبه چرا تا الان نپرسیده؟ 539 00:29:39,125 --> 00:29:41,475 چی رو؟- چه حسی داره- 540 00:29:41,518 --> 00:29:44,086 چی چه حسی داره؟- مرده بودن- 541 00:29:44,130 --> 00:29:46,872 طرف تنفنگش رو این اطراف تکان میده 542 00:29:46,915 --> 00:29:48,612 قسم خورده که از قاب خودش بیرون بره 543 00:29:48,656 --> 00:29:52,791 ایستاده به دلیل این که بپرسه فکر میکنم برای محلق شدن بهمون آماده است یا نه 544 00:29:52,834 --> 00:29:54,880 آماده است؟ 545 00:29:54,923 --> 00:29:56,620 آماده ای؟ 546 00:29:56,664 --> 00:29:58,361 شماها ناراحت نیستید که مردید؟ 547 00:29:58,405 --> 00:29:59,972 نامه من رو خوندی؟ 548 00:30:00,015 --> 00:30:03,714 من در زمان انجام کاری که دوستش داشتم مردم همراه با برادرانی که دوستشون داشتم 549 00:30:03,758 --> 00:30:05,934 منم همینطور- منم- 550 00:30:05,978 --> 00:30:07,501 پس ، نه 551 00:30:07,544 --> 00:30:10,025 نمیتونیم ناراحت باشیم وقتی برای این ریسک امضا دادیم 552 00:30:10,069 --> 00:30:13,812 شما فقط نصف داستان رو میدونید 553 00:30:13,855 --> 00:30:15,552 طالبان دوباره کنترل افغانستان رو بدست آورده 554 00:30:16,423 --> 00:30:19,078 عراق بیشتر توسط ایران کنترل میشه 555 00:30:19,121 --> 00:30:20,427 تروریستهای بدتر از بوکو 556 00:30:20,470 --> 00:30:21,820 آفریقا رو وارد یک جنگ همیشگی کردند 557 00:30:21,863 --> 00:30:23,778 بنابراین ، میخواهید جوابتون رو الان عوض کنید؟ 558 00:30:26,172 --> 00:30:27,564 بنظر می رسه که تو میخواهی اون زخم رو داشته باشی 559 00:30:27,608 --> 00:30:29,523 حالا چه مرده باشیم یا زنده 560 00:30:29,566 --> 00:30:31,655 آیا کار ما 561 00:30:31,699 --> 00:30:34,006 تاثیری داشت؟ 562 00:30:34,049 --> 00:30:36,573 معنی داشت؟ 563 00:30:36,617 --> 00:30:39,663 آدمی که بعد از بیست سال هنوز داره شلیک میکنه 564 00:30:39,707 --> 00:30:40,839 باید بدونه 565 00:30:40,882 --> 00:30:43,058 جنگیدن و مردن برای همدیگه 566 00:30:43,102 --> 00:30:44,886 انسانها ، نه ماموریت 567 00:30:44,930 --> 00:30:48,063 نیازی به کتاب تاریخ نیست که بهم بگند ارزشش رو داشته 568 00:30:49,891 --> 00:30:52,502 پس ، مردن چه حالی داره؟ 569 00:30:52,546 --> 00:30:54,461 برای همه فرق داره 570 00:30:54,504 --> 00:30:56,028 آره ؟ خب ، چطور؟ 571 00:30:57,812 --> 00:31:01,294 بستگی داره که چگونه توسط افرادی که زنده ماندند، به یاد آورده بشی 572 00:31:12,218 --> 00:31:13,654 تمام طبقات مهمان امنه 573 00:31:13,697 --> 00:31:16,135 فکر کنم تو برای هیچی نگران بودی 574 00:31:23,838 --> 00:31:25,057 هی 575 00:31:28,843 --> 00:31:30,976 میندازمش 576 00:32:15,324 --> 00:32:19,154 شاید دزدیدن اون کوکائین 577 00:32:19,198 --> 00:32:20,851 ایده خوبی نبود 578 00:32:20,895 --> 00:32:22,853 اوه ، مرد 579 00:32:22,897 --> 00:32:25,900 پلیسها پیدامون کنند ، کارمون تمومه بریم 580 00:32:25,944 --> 00:32:29,860 اگه ادمهای بیشتری اون بیرون باشند چی؟ 581 00:32:39,870 --> 00:32:41,220 هیچکس از طبقه اول رد نمیشه 582 00:32:41,263 --> 00:32:44,049 بقیه قبلا پاکسازی شده بیا ، بریم 583 00:32:44,092 --> 00:32:47,226 خودت رو جمع و جور کن ، سانی بلند شو ، بریم 584 00:32:51,447 --> 00:32:54,059 واو ، برنده ، برنده 585 00:32:54,102 --> 00:32:56,626 واو . جایزه اش رو بده 586 00:32:58,759 --> 00:33:01,022 بهترین رئیس دنیا؟ 587 00:33:01,066 --> 00:33:03,024 خب ، من ، آه هرگز رئیس تو نبودم 588 00:33:03,068 --> 00:33:06,462 به همین خاطر باحاله اون اندیشمنده 589 00:33:06,506 --> 00:33:08,595 اما تو بدستش آوردی 590 00:33:10,597 --> 00:33:12,642 میدونی 591 00:33:12,686 --> 00:33:16,777 هر نقشی که در از دست دادن همه شما داشتم 592 00:33:16,820 --> 00:33:18,997 واقعا ممنونم که علیه من استفاده اش نمی کنید 593 00:33:19,040 --> 00:33:22,391 فکر میکنی اینجائیم که گناه تو رو ببخشیم؟ 594 00:33:22,435 --> 00:33:24,654 تو خودت اینکار رو میکنی 595 00:33:24,698 --> 00:33:26,526 با به یاد آوردن ما اونطور که زندگی کردیم 596 00:33:26,569 --> 00:33:28,049 بجای اینکه چطور مردیم 597 00:33:28,093 --> 00:33:31,139 .که من قدردانم دیدن خون باعث تهوع من میشه 598 00:33:32,401 --> 00:33:34,055 و چرخیدن همه این اطراف 599 00:33:34,099 --> 00:33:36,057 برای بودن توی سر تو واسه همیشه؟ معلومه که نه 600 00:33:36,101 --> 00:33:39,147 آره . به یاد آوردن اینکه چطور زندگی کردید بجای اینکه چطور مردید 601 00:33:39,191 --> 00:33:40,801 درسته 602 00:33:42,585 --> 00:33:44,109 درسته 603 00:33:50,071 --> 00:33:52,943 بالاخره با همه شماره های توی گوشیت آشتی کردی 604 00:33:52,987 --> 00:33:56,512 اما هنوز یک مرگه که ازش عبور نکردی ، برادر 605 00:33:56,556 --> 00:33:58,123 کیه؟ 606 00:34:15,488 --> 00:34:18,752 چیه ؟ این برای منه؟ 607 00:34:18,795 --> 00:34:21,842 هی . دارم باهات صحبت میکنم 608 00:34:24,279 --> 00:34:27,065 هی . دارم باهات صحبت میکنم 609 00:34:28,457 --> 00:34:31,112 از من چی میخواهی؟ 610 00:34:34,159 --> 00:34:36,074 سلام ، عزیزم 611 00:34:45,213 --> 00:34:46,823 واو 612 00:34:46,867 --> 00:34:48,564 هر چقدر که ساحل ویرجینیا رو دوست داشتم 613 00:34:48,608 --> 00:34:51,437 کورونادو همیشه مکان مورد علاقه من بوده 614 00:34:54,004 --> 00:34:55,397 منظورم اینکه 615 00:34:55,441 --> 00:34:57,834 همینه . همینه 616 00:34:57,878 --> 00:35:01,273 منظورم اینکه ، این همونجاست ما درست 617 00:35:01,316 --> 00:35:04,798 اینجا بودیم ، وقتی اتفاق افتاد 618 00:35:04,841 --> 00:35:06,843 درست اینجا ، این بود اینجا جائی بود که 619 00:35:06,887 --> 00:35:08,671 که من آینده امون رو عوض کردم 620 00:35:08,715 --> 00:35:11,283 خیلی دراماتیک نشو 621 00:35:11,326 --> 00:35:13,415 آینده ما برای 622 00:35:13,459 --> 00:35:16,157 هفده سال دیگه به درازا کشید 623 00:35:16,201 --> 00:35:18,159 آره ، اما نه به شکلی که برنامه ریزی کرده بودیم 624 00:35:18,203 --> 00:35:21,815 برگشتن به فیلا دلفیا برگشتن تو مدرسه 625 00:35:21,858 --> 00:35:24,774 من انتخاب کردم که توی تیم بمونم 626 00:35:24,818 --> 00:35:28,082 اولین و آخرین باری نبود که تیم رو در اولویت قرار میدادی 627 00:35:30,389 --> 00:35:31,781 درسته 628 00:35:31,825 --> 00:35:34,436 و هر بار که اینکار رو کردم من فقط 629 00:35:34,480 --> 00:35:37,135 تو رو یک قدم به مرگت نزدیک کردم 630 00:35:38,614 --> 00:35:40,877 اون بچه ها حق داشتند 631 00:35:40,921 --> 00:35:43,184 تو واقعا ذهنت درگیر مرگ منه 632 00:35:43,228 --> 00:35:44,968 اینطور فکر میکنی؟ 633 00:35:48,407 --> 00:35:52,019 نگران این هستی که چطور به یاد آورده خواهی شد 634 00:35:54,674 --> 00:35:57,807 من به شکل خوبی اما رو ترک نکردم 635 00:35:59,592 --> 00:36:03,378 یا هر کس دیگه ای تا اونجا كه مربوط به اين موضوع است 636 00:36:03,422 --> 00:36:05,598 خب ، این حقیقت داره 637 00:36:05,641 --> 00:36:08,688 برام بده که بنظر میرسه تو منو 638 00:36:08,731 --> 00:36:11,647 یک قربانی درمانده بخاطر تصمیماتت به یاد می آری 639 00:36:11,691 --> 00:36:14,041 هستی . منظورم اینکه ، بودی 640 00:36:14,084 --> 00:36:15,608 درسته که بودم 641 00:36:16,609 --> 00:36:18,306 این چیز خوبیه که اما و مایکی 642 00:36:18,350 --> 00:36:19,916 با چیزی که تو رو در دنیا می رنجونه مقابله می کنند 643 00:36:19,960 --> 00:36:22,092 بچه ها خیلی جوان بودند که متوجه بشند ، میدونی 644 00:36:22,136 --> 00:36:24,094 چقدر خوشحال نبودی 645 00:36:25,487 --> 00:36:27,576 یا بخاطر اینکه بیشتر اوقات رو با من می گذروندند 646 00:36:27,620 --> 00:36:30,666 بیشتر از ناراحتی من رو می دیدند 647 00:36:35,628 --> 00:36:38,761 جیس- بله- 648 00:36:38,805 --> 00:36:42,200 اوضاع بد پیش میره اما خوب هم پیش میره 649 00:36:43,853 --> 00:36:47,988 اگر تو فقط به پایان فکر کنی شروع رو فراموش میکنی 650 00:36:50,425 --> 00:36:53,080 اون چیه؟ 651 00:36:53,123 --> 00:36:55,474 میدونی چیه 652 00:36:55,517 --> 00:36:57,650 از معدن سنگه 653 00:37:20,455 --> 00:37:22,544 تو تمام زندگیت رو بیخیال شدی 654 00:37:22,588 --> 00:37:24,285 به یه نیم کره دیگه اومدی 655 00:37:24,329 --> 00:37:27,157 تا یه آزمایشگاه رو باز کنی 656 00:37:27,201 --> 00:37:28,463 تعهدت رو تحسین میکنم 657 00:37:28,507 --> 00:37:30,117 خوشحالم که فکر میکنی 658 00:37:30,160 --> 00:37:32,685 من یه زندگی رو توی خانه بیخیال شدم 659 00:37:36,471 --> 00:37:39,648 کنجکاوم که چطور این چرخش بزرگ رو مدیریت کردی 660 00:37:39,692 --> 00:37:42,999 منظورم اینکه ، با توجه به مبارزاتت و تغییری که باهاش جور در نمی آد 661 00:37:43,043 --> 00:37:44,958 انتخابی نداشتم 662 00:37:46,655 --> 00:37:49,484 شما هرگز به این اصطلاح فکر کردید؟ خدمات مسلح؟ 663 00:37:49,528 --> 00:37:53,314 مثلا ، اگر میخواستم در خدمت باشم 664 00:37:53,358 --> 00:37:56,230 چرا لازمه که مسلح باشم؟ 665 00:37:56,274 --> 00:37:59,059 برای تعجبه که همیشه استفاده میشه 666 00:38:03,193 --> 00:38:06,153 پس ، همه اینها برای اینکه خودت رو ببخشی؟ 667 00:38:06,196 --> 00:38:09,896 سن پدرو بهم کمک کرد کاری که انجام دادم رو متوجه بشم 668 00:38:11,941 --> 00:38:14,857 اینکه نمیدونم چقدر خون به گردن منه 669 00:38:14,901 --> 00:38:17,643 بنابراین ترازو ممکنه هرگز متعادل نشه 670 00:38:20,733 --> 00:38:22,517 اما به هر آدمی که کمک میکنم 671 00:38:22,561 --> 00:38:25,477 کمی منو نزدیکتر میکنه 672 00:38:25,520 --> 00:38:30,482 آره ، بعضی اوقات کمک کردن به اندازه زیادی کافیه 673 00:38:32,962 --> 00:38:35,225 من و همسرم 674 00:38:35,269 --> 00:38:37,010 سعی کردیم به یکی کمک کنیم 675 00:38:37,053 --> 00:38:39,360 سم 676 00:38:39,404 --> 00:38:43,538 از استرس دورش کنیم و ...به نظمی برش گردونیم ، اما 677 00:38:43,582 --> 00:38:45,061 اون از جلوی چشم ما ناپدید شد 678 00:38:45,105 --> 00:38:46,889 خب ، شما سعیتون رو کردید 679 00:38:46,933 --> 00:38:48,978 این کاری است که بیشتر آدمها باید انجام بدند 680 00:38:50,763 --> 00:38:53,983 هنوز ، اون شکست دردناکه 681 00:38:56,290 --> 00:38:58,074 فکر کردم با بوجود آوردن این پروژه ها 682 00:38:58,118 --> 00:39:00,076 به آدمهای بیشتری مثل سم کمک میکنم 683 00:39:00,120 --> 00:39:01,600 چیزی متناسب به اون چیزی که تو داری انجام میدی 684 00:39:01,643 --> 00:39:04,907 اوه ، اینجا کار دائمی منه 685 00:39:04,951 --> 00:39:07,301 تو از قبل یکی داری 686 00:39:08,737 --> 00:39:11,653 هنوز فکر میکنم آدمهای که بهم نیاز دارند رو ناامید میکنم 687 00:39:11,697 --> 00:39:13,699 او بهت نیاز داره 688 00:39:13,742 --> 00:39:15,570 و تو اینجائی 689 00:39:17,572 --> 00:39:20,706 بنظرم میرسه که راهت رو پیدا کردی 690 00:39:20,749 --> 00:39:24,449 وقتی زمان درست برسه که وارد اینکار بشی خودت میفهمی 691 00:39:27,103 --> 00:39:28,627 مفهوم شد 692 00:39:35,503 --> 00:39:38,767 این از جائیست که ما همدیگه رو دیدیم 693 00:39:38,811 --> 00:39:40,116 آره 694 00:39:40,160 --> 00:39:42,597 شروع 695 00:39:42,641 --> 00:39:46,122 چیزی که درست پیش رفت 696 00:39:46,166 --> 00:39:48,951 آره ، اینو توی آب دیدم 697 00:39:48,995 --> 00:39:51,780 اتفاقی افتاد و تو 698 00:39:51,824 --> 00:39:54,479 منو از غرق شدن نجات دادی 699 00:39:57,656 --> 00:40:00,180 تو زندگی منو نجات دادی و من 700 00:40:02,835 --> 00:40:04,140 مال تو رو ازت گرفتم 701 00:40:04,184 --> 00:40:07,143 اوه ، یا عیسی مسیح میشه گفتن اینو بس کنی؟ 702 00:40:07,187 --> 00:40:08,536 خب ، اینکار رو کردم اینکار رو کردم 703 00:40:08,580 --> 00:40:10,320 تو ماشینی رو که به من زد میروندی؟ 704 00:40:10,364 --> 00:40:13,933 نه ، اما توی ماشین بودی 705 00:40:13,976 --> 00:40:15,935 تا برای من چیزی بگیری ، پس 706 00:40:15,978 --> 00:40:17,371 من داشتم 707 00:40:17,415 --> 00:40:20,113 شراب ، آبجو و مرغ 708 00:40:20,156 --> 00:40:22,202 برامون می گرفتم 709 00:40:22,245 --> 00:40:24,117 تو مسئول این قضیه نیستی 710 00:40:24,160 --> 00:40:26,641 اما قبل از اون 711 00:40:26,685 --> 00:40:30,123 تو ، آه ، تو زندگی داشتی خیلی برای من فداکاری کردی 712 00:40:30,166 --> 00:40:32,168 همه چیز رو فدا کردی ...تو 713 00:40:32,212 --> 00:40:33,518 همه زندگیت رو دادی 714 00:40:33,561 --> 00:40:35,476 نه ، لازم نیست بهم بگی که زندگی من 715 00:40:35,520 --> 00:40:39,393 زندگی ما چطور بوده چون ما هر دومون اونجا بودیم 716 00:40:39,437 --> 00:40:42,527 و با وجود اینکه نمیخواهی باور کنی 717 00:40:42,570 --> 00:40:46,052 روزهای خوبمون به روزهای گندمون می چربید 718 00:40:48,968 --> 00:40:53,059 آدمهای که منو دوست دارند اونها در آخر آسیب می بینند 719 00:40:53,102 --> 00:40:54,713 و با وضعیت الان من 720 00:40:54,756 --> 00:40:58,238 با مشکل سرم اوضاع بدتر هم میشه 721 00:41:00,501 --> 00:41:04,505 پس به همین خاطره که میخواهی دست بکشی 722 00:41:04,549 --> 00:41:06,507 تا از آدمهای که دوستشون داری محافظت کنی؟ 723 00:41:06,551 --> 00:41:08,248 و شایسته دوست داشتن آنها 724 00:41:08,291 --> 00:41:09,510 وقتی بشدت نیازش داری نیستی؟ 725 00:41:09,554 --> 00:41:13,514 انتخابی است که کردم و به همین دلیل اینجام 726 00:41:13,558 --> 00:41:17,039 من بیشتر عمرم رو با دوست داشتن تو سپری کردم 727 00:41:17,083 --> 00:41:18,954 آره 728 00:41:19,912 --> 00:41:23,089 خب ، اون یک اشتباه بود 729 00:41:23,132 --> 00:41:26,962 برای یک دقیقه هم بابت اون پشیمون نیستم 730 00:41:27,006 --> 00:41:29,051 من گند زدم 731 00:41:29,095 --> 00:41:31,097 من به زندگیمون گند زدم 732 00:41:31,140 --> 00:41:34,579 چطور میتونستی اینطور نباشی؟ 733 00:41:34,622 --> 00:41:37,669 با اونهمه خون با همه اون ضربه های روحی و جسمی 734 00:41:37,712 --> 00:41:41,281 اما این تو را به یک زندگی داغون محکوم نمیکنه 735 00:41:45,154 --> 00:41:47,592 اگر زنده بودم و ازت میخواستم دوباره سعی کنی 736 00:41:49,463 --> 00:41:51,509 بهم نه میگفتی؟ 737 00:41:53,946 --> 00:41:55,425 لیاقت تو بیشتر بود 738 00:41:55,469 --> 00:41:59,255 لیاقت تو بهتر از من بود 739 00:41:59,299 --> 00:42:02,084 خب ، فکر میکنم برگشتیم جای که شروع کردیم 740 00:42:02,128 --> 00:42:04,304 معنی این چیه؟ 741 00:42:06,088 --> 00:42:09,048 باید تو رو دوباره نجات بدم 742 00:42:16,229 --> 00:42:20,102 بهت اجازه میدم که پشیمان باشی 743 00:42:20,146 --> 00:42:23,976 اما اجازه نمیدم که از خودت دست بکشی؟ 744 00:42:25,586 --> 00:42:26,935 هرگز نذاشتم 745 00:42:29,982 --> 00:42:32,941 جیسون هیز 746 00:42:32,985 --> 00:42:36,031 تو لایق عشقی 747 00:42:51,656 --> 00:42:53,222 تلفنت رو بده به من 748 00:42:59,925 --> 00:43:03,711 باید ماشین رو تمیز کنیم دیویس داره میفرسته دنبالمون 749 00:43:03,755 --> 00:43:05,583 هر چی 750 00:43:11,023 --> 00:43:13,547 ببین ، مرد ،من 751 00:43:13,591 --> 00:43:16,768 من بابت هزینه های اینکار مشکلی ندارم 752 00:43:16,811 --> 00:43:19,945 اما قرار نبود بخاطر مهمونی تو آدم بکشم 753 00:43:19,988 --> 00:43:22,991 هرگز نخواستم بیای و منو نجات بدی 754 00:43:23,035 --> 00:43:26,212 نزدیک بود پسرت رو یتیم بکنی این گردن توه 755 00:43:28,693 --> 00:43:31,391 لین چی ؟ 756 00:43:32,348 --> 00:43:34,655 اون از خونه تو رفته اما از زندگیت خارج نشده 757 00:43:34,699 --> 00:43:36,657 اما تو میخواهی ازش دست بکشی؟ 758 00:43:36,701 --> 00:43:38,354 اوه ، همه ما به اندازه تو خوش شانس نیستیم ، کلی 759 00:43:38,398 --> 00:43:39,965 با اون نرده های چوبی سفید ، باشه؟ 760 00:43:40,008 --> 00:43:41,357 اوه ، واو ، خوش شانس؟ آره ، میدونی چیه؟ 761 00:43:41,401 --> 00:43:43,664 من واقعا واقعا خوش شانسم 762 00:43:43,708 --> 00:43:46,275 هرگز پسرم رو بغل نکردم 763 00:43:46,319 --> 00:43:48,408 اون از بدو تولد از ما جدا بوده 764 00:43:48,451 --> 00:43:49,844 با یک دست لوله گیر افتاده 765 00:43:49,888 --> 00:43:52,630 و داره به تنهایی برای زندگیش میجنگه 766 00:43:54,022 --> 00:43:56,546 من فقط میتونم دعا کنم که اون زندگی مثل 767 00:43:56,590 --> 00:43:58,244 لین گیرش بیاد 768 00:44:00,028 --> 00:44:02,335 و برای خیلی شجاع بودن 769 00:44:02,378 --> 00:44:04,380 جایزه اش این بود که تقریبا پدرش رو از دست بده 770 00:44:04,424 --> 00:44:07,122 بخاطر زندگی مزخرف ترحم انگیز تو 771 00:44:14,347 --> 00:44:16,566 متاسفم ، کلی من 772 00:44:16,610 --> 00:44:18,568 برای پسر تو اوضاع سخت پیش میره و من 773 00:44:18,612 --> 00:44:21,136 میدونی چیه ، سانی خفه شو 774 00:44:23,225 --> 00:44:26,272 من دیگه نیستم کار من با مزخرفات تو تمومه ، مرد 775 00:44:26,315 --> 00:44:28,100 من دیگه نیستم 776 00:44:43,158 --> 00:44:45,204 میدونم برای بیشتر از این اینجا اومدی 777 00:44:45,247 --> 00:44:49,077 اما امیدوارم کمک کرده باشه تا مسیر درمانت رو پیدا کرده باشی 778 00:44:49,121 --> 00:44:51,340 این قطعا بهم کمک کرد 779 00:44:51,384 --> 00:44:53,560 هیت منصفه هنوز با اون هستند ، مرد 780 00:44:53,603 --> 00:44:55,083 خب 781 00:44:55,127 --> 00:44:57,346 فقط بدنش رو پر از آب نگه دار 782 00:44:57,390 --> 00:44:59,435 در تماس باش- بله ، آقا- 783 00:44:59,479 --> 00:45:01,437 خیلی خوب 784 00:45:01,481 --> 00:45:03,004 واو 785 00:45:03,048 --> 00:45:05,224 بزار برات باز کنم ، برادر 786 00:45:10,664 --> 00:45:13,014 هی- بله؟- 787 00:45:13,058 --> 00:45:15,321 ممنون 788 00:45:28,508 --> 00:45:31,598 تو همه اینها رو یکشبه انجام دادی؟- همه رها شدنها - 789 00:45:31,641 --> 00:45:33,687 در مکانهای مختلفی درون 790 00:45:33,731 --> 00:45:35,297 این پنج قسمت شهر اتفاق میفته 791 00:45:35,341 --> 00:45:37,169 آره ، اما ساختمانها متروکه اند 792 00:45:37,212 --> 00:45:38,910 بجز کارخانه نساجی 793 00:45:38,953 --> 00:45:41,260 که سپربلای بی نقصی برای جلوگیری از حمله هوایی 794 00:45:41,303 --> 00:45:42,522 به هر ساختمان اطراف که 795 00:45:42,565 --> 00:45:45,090 دارای تاسیسات غنی سازی هسته ای است می باشد 796 00:45:49,007 --> 00:45:51,923 اون زیر زمینه 797 00:45:53,315 --> 00:45:56,492 کارخانه نساجی دقیقا بالای مرکزه 798 00:45:56,536 --> 00:46:00,366 این سایتهای رها شده ورودیهای مختلفی به زیر زمین هستند 799 00:46:12,595 --> 00:46:14,206 اونها هستند 800 00:46:14,249 --> 00:46:54,123 .:ارائه ي از گروه بيانکونري:. ترجمه و زيرنويس : مــهــدي