1 00:00:02,915 --> 00:00:05,309 آنچه گذشت 2 00:00:05,353 --> 00:00:06,615 ما برای همدیگه می جنگیم 3 00:00:06,658 --> 00:00:08,617 در و بیرون میدون جنگ- آمین . بریم- 4 00:00:08,660 --> 00:00:10,140 او بی نقصه 5 00:00:10,184 --> 00:00:11,185 میخواهم درباره مشکلات حافظه ام باهات صحبت کنم 6 00:00:11,228 --> 00:00:12,229 چقدر جدیه؟ 7 00:00:12,273 --> 00:00:13,317 بهش میگند سندروم بریچر 8 00:00:13,361 --> 00:00:14,710 همه چیزهای وحشتناک 9 00:00:14,753 --> 00:00:16,016 که دیدم و انجام دادم 10 00:00:16,059 --> 00:00:16,886 باعث شد فکر کنم که لیاقت 11 00:00:16,929 --> 00:00:18,453 خوشبختی رو ندارم 12 00:00:18,496 --> 00:00:20,107 خودخواهی من در کلمبیا 13 00:00:20,150 --> 00:00:22,065 نزدیک بود این خانواده قشنگ شما رو بخطر بندازه 14 00:00:22,109 --> 00:00:23,675 میدونم که تو در حال برگشتن 15 00:00:23,719 --> 00:00:24,633 به براوو دو که منطقه راحتی توست هستی 16 00:00:24,676 --> 00:00:25,764 اما ذهنت رو درست کن 17 00:00:25,808 --> 00:00:27,114 این آخرین ماموریت من با براوو است 18 00:00:27,157 --> 00:00:29,464 لازمه که با خانواده ام باشه 19 00:00:29,507 --> 00:00:30,639 بمب 20 00:00:30,682 --> 00:00:32,902 ما باید از این منطقه خارج بشیم 21 00:00:32,945 --> 00:00:35,252 بخوابید . بخوابید . بخوابید 22 00:00:42,433 --> 00:00:45,523 .براوو ، هاوک هستم چک رادیویی ، تمام 23 00:01:06,544 --> 00:01:09,112 .براوو ، هاوک هستم چک رادیویی ، تمام 24 00:01:10,983 --> 00:01:12,985 آه 25 00:01:17,033 --> 00:01:18,948 همه عوامل براوو 26 00:01:18,991 --> 00:01:20,950 دوباره میگم ... چک رادیویی ،تمام 27 00:01:24,475 --> 00:01:25,955 کلی 28 00:01:31,134 --> 00:01:32,222 کلی ، زود باش 29 00:01:32,266 --> 00:01:33,310 سانی ، خوبی؟ 30 00:01:33,354 --> 00:01:34,572 خوبم 31 00:01:34,616 --> 00:01:35,747 یکم آتش روی اون خط الراس کوه بزن 32 00:01:35,791 --> 00:01:37,184 هی ، براک ، خوبی؟ 33 00:01:37,227 --> 00:01:39,011 آره ، کاملا 34 00:01:39,055 --> 00:01:41,362 کلی چطوره؟- برگرد به جنگ ، سانی- 35 00:01:41,405 --> 00:01:42,580 برگرد به جنگ 36 00:01:53,896 --> 00:01:55,593 .هاوک . براوو یک هستم صدامو داری؟ 37 00:01:55,637 --> 00:01:58,466 .دوباره میگم ، هاوک براوو یک هستم ، صدامو داری؟ 38 00:01:58,509 --> 00:02:00,381 .بفرمائید براوو یک دارمت لیما چارلی 39 00:02:00,424 --> 00:02:02,252 ما اینجا زیر آتش سنگینی هستیم 40 00:02:02,296 --> 00:02:04,820 براوو شش به سختی زخمی شده- مفهوم شد، یک مرد زخمی شده- 41 00:02:04,863 --> 00:02:08,345 .نیروهای واکنش سریع در راهند برای زمان تقریبی ورود صبر کنید 42 00:02:08,389 --> 00:02:10,652 میخواهم همه نیروهای در دسترس تا صد کلیکی 43 00:02:10,695 --> 00:02:12,262 در حال حاضر در فرماندهی باشند 44 00:02:12,306 --> 00:02:14,395 نیروهای واکنش سریع چقدر فاصله دارند؟ 45 00:02:14,438 --> 00:02:16,223 حداقل پانزده دقیقه تا موقعیت براوو فاصله دارند ، خانم 46 00:02:16,266 --> 00:02:17,746 اونها فقط ده دقیقه فاصله داشتند، چه خبره؟ 47 00:02:17,789 --> 00:02:19,356 اونها به زمینهای که دشمن کمتری در اونجاست 48 00:02:19,400 --> 00:02:20,792 تغییر مسیر دادند- با دستور کی ؟- 49 00:02:20,836 --> 00:02:23,143 فرماندهی فضای نبرد ، قربان 50 00:02:23,186 --> 00:02:24,883 حرومزاده 51 00:02:24,927 --> 00:02:27,930 این طولانی ترین پانزده دقیقه عمر براوو خواهد بود 52 00:02:29,130 --> 00:02:39,130 گروه بیانکونری با افتخار تقدیم می کند ترجمه و زیرنویس : مهدی 53 00:02:45,513 --> 00:02:48,124 هی. ما اینجا پانزده دقیقه وقت نداریم 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,647 نه با اون آر پی جیهای که بهمون نشانه میرند 55 00:02:49,691 --> 00:02:51,127 باید اون موقعیت رو بگیریم 56 00:02:57,002 --> 00:03:01,093 کلی. کلی باهام حرف بزن. باهام حرف بزن 57 00:03:02,617 --> 00:03:04,096 اوه ، یا مسیح 58 00:03:05,097 --> 00:03:07,056 اوه ، یا مسیح 59 00:03:07,099 --> 00:03:09,363 کیت پزشکیش کجاست؟ 60 00:03:09,406 --> 00:03:11,713 کیت پزشکیش کجاست؟ 61 00:03:17,545 --> 00:03:18,720 با این بمون ، رفیق- سانی- 62 00:03:18,763 --> 00:03:21,113 سانی ، برگرد سر اون اسلحه 63 00:03:21,157 --> 00:03:22,463 مطمئن نیستم تعدادمون طوری باشه 64 00:03:22,506 --> 00:03:23,681 که بتونیم به اون تیغه کوه حرکت کنیم ، جیس 65 00:03:23,725 --> 00:03:24,682 من تنهای میرم 66 00:03:24,726 --> 00:03:26,684 این خودکشیه 67 00:03:26,728 --> 00:03:28,817 لعنتی . لعنتی 68 00:03:29,905 --> 00:03:31,907 لازمه همه چیز رو به سمت تیغه کوه بفرستی تا منو پوشش بدی 69 00:03:31,950 --> 00:03:33,300 بفرستش 70 00:03:46,574 --> 00:03:47,749 جیس 71 00:03:59,326 --> 00:04:00,805 براک ، ما مهمات نیاز داریم 72 00:04:00,849 --> 00:04:02,590 رو بقاپ gb مهمات آدمهای 73 00:04:02,633 --> 00:04:03,808 مفهوم شد 74 00:04:03,852 --> 00:04:04,896 لعنتی 75 00:04:06,246 --> 00:04:07,682 سانی ، اسپنسر رو چک کن 76 00:04:07,725 --> 00:04:09,684 دارمش 77 00:04:09,727 --> 00:04:11,251 خب ، نگاهش کن 78 00:04:11,294 --> 00:04:13,209 آه ، بلوندی خوابیده بیدار شده 79 00:04:14,341 --> 00:04:15,907 چه اتفاقی افتاده؟ 80 00:04:15,951 --> 00:04:18,258 ما توسط چند تا گوه ضربه خوردیم 81 00:04:18,301 --> 00:04:20,347 فقط میخواهم کمی این شریان بند رو برای تو محکمتر کنم 82 00:04:20,390 --> 00:04:22,479 هی . هی . اول جنگ رو برنده شو 83 00:04:22,523 --> 00:04:24,612 خود درمانی میکنم قبل از اینکه بچه ها درمانی کنند- مطمئنی؟- 84 00:04:24,655 --> 00:04:26,570 برو. سانی. برو- بیا، کیت پزشکی منو بگیر- 85 00:04:28,746 --> 00:04:29,791 لعنتی 86 00:04:51,378 --> 00:04:52,596 لعنتی 87 00:05:14,531 --> 00:05:16,272 روی تیغه کوه 88 00:05:16,316 --> 00:05:17,665 دارمش 89 00:05:27,544 --> 00:05:29,372 دارند به سمت چپ تغییر مسیر میدند 90 00:05:29,416 --> 00:05:30,808 دائما سعی می کنند در طرفین ما قرار بگیرند 91 00:05:30,852 --> 00:05:31,940 ما باید اونها رو برای جیسون اینجا نگه داریم 92 00:05:31,983 --> 00:05:34,029 به نظر زنده می آد 93 00:05:34,072 --> 00:05:36,423 اون پائینه 94 00:05:38,642 --> 00:05:40,427 براک . من تیر ندارم 95 00:05:40,470 --> 00:05:41,819 بگیر ، رفیق 96 00:05:41,863 --> 00:05:43,865 سمت چپ رو داشته باش- باشه- 97 00:05:52,569 --> 00:05:53,962 هی ، خیلی خوب 98 00:05:54,005 --> 00:05:55,703 الان برای کمی درمان توسط رفقا آماده ای؟ 99 00:05:57,487 --> 00:05:58,662 بیا 100 00:06:02,362 --> 00:06:04,581 . میخواهم کمی مورفین بهت بدم چطوره؟ 101 00:06:09,194 --> 00:06:10,892 به فیلهای بنفش سلام کن ، رفیق 102 00:06:10,935 --> 00:06:12,415 خیلی خوب. اون کله قشنگت رو دائما پائین نگه دار 103 00:06:12,459 --> 00:06:14,591 متوجه شدی ؟ خیلی خوب 104 00:06:14,635 --> 00:06:16,376 بریم 105 00:07:29,274 --> 00:07:31,668 جیس چقدر دور شده؟- مطمئن نیستم- 106 00:08:06,616 --> 00:08:09,532 ری . اون در حال حرکت اطراف (خطالراس كوهه (یا ستیغ كه ميان دو قله قرار داشته باشد 107 00:08:09,576 --> 00:08:11,273 می بینمش . می بینمش 108 00:08:16,496 --> 00:08:18,019 دو تا دیگه در مسیر تو داریم 109 00:08:29,117 --> 00:08:30,858 دو نفر دیگه رو دارم که دارند به سمت شرق حرکت می کنند 110 00:08:30,901 --> 00:08:32,860 همونجا نگهشون دار ، سانی 111 00:08:32,903 --> 00:08:35,210 من پهباد رو آزاد کردم ، ستوان. توی مسیره 112 00:08:35,253 --> 00:08:36,646 مفهوم شد. ماشین درو الان 113 00:08:36,690 --> 00:08:37,821 در موقعیت براوو است. ممنون 114 00:08:37,865 --> 00:08:39,127 و نیروهای واکنش سریع؟ 115 00:08:39,170 --> 00:08:41,129 هشت دقیقه دیگه 116 00:08:41,172 --> 00:08:42,478 من اینجا واحدی دارم که زیر هجوم قرار دارند ، سرهنگ دکر 117 00:08:42,522 --> 00:08:43,914 از ارزیابی کردن موقعیت ممنونم 118 00:08:43,958 --> 00:08:46,090 اما من باید نگران تمام فضای جنگ باشم 119 00:08:46,134 --> 00:08:47,875 با توجه به شرایط دشمن 120 00:08:47,918 --> 00:08:49,485 تغییر مسیر دادن نیروهای واکنش سریع تنها تصمیم ممکن بود ، ستوان 121 00:08:49,529 --> 00:08:51,052 با تمام احترام ، قربان ، مطمئن نیستم 122 00:08:51,095 --> 00:08:52,706 تیم من با این ارزیابی موافق باشند 123 00:08:52,749 --> 00:08:54,577 ستوان دیویس ، ما نیاز داریم که شما به اینجا برگردید 124 00:08:54,621 --> 00:08:57,145 با توجه به اینکه پهباد الان در موقعیته 125 00:08:57,188 --> 00:08:58,842 از شما برای بروزرسانی ممنویم ، سرهنگ 126 00:08:58,886 --> 00:09:00,714 .بله ، ممنون ،قربان هاوک خارج میشه 127 00:09:01,758 --> 00:09:03,586 اون فقط براوو رو بیرون آویزون کرد تا خشک شه 128 00:09:03,630 --> 00:09:06,284 ما باید حواسمون دوباره روی بچه ها مون باشه . تمرکز کن 129 00:09:09,157 --> 00:09:11,507 مرد ، به محض اینکه جیس به اون تیغه کوه برسه، حرکت می کنیم 130 00:09:11,551 --> 00:09:13,074 کلی نمیتونه حرکت کنه 131 00:09:16,251 --> 00:09:17,600 مرد ، چقدر مهمات داریم؟ 132 00:09:17,644 --> 00:09:18,645 از ماشین چند تا کمربندی فشنگ برداشتم 133 00:09:20,255 --> 00:09:21,430 خیلی خوب ، من و براک حرکت میکنیم 134 00:09:21,473 --> 00:09:22,649 شما اینجا یک پایه درست کنید 135 00:09:22,692 --> 00:09:24,651 مفهوم شد 136 00:09:29,003 --> 00:09:32,006 براک ، چیزی بیشتر از این نخود افکن بده 137 00:09:33,573 --> 00:09:35,183 هرگز از جنگ خارج نیستی، هان؟ 138 00:09:36,793 --> 00:09:38,839 سانی ، برگرد اون بیرون- مفهوم شد- 139 00:09:44,932 --> 00:09:47,848 هی. هیچی روی تیغه کوه نفرست ، باشه؟ 140 00:09:47,891 --> 00:09:49,240 جیسون اون بالاست- گرفتم- 141 00:10:34,329 --> 00:10:35,678 براوو 2 ، براوو یک هستم 142 00:10:35,722 --> 00:10:38,420 موقعیت پاک شد. مفهومه؟ 143 00:10:38,463 --> 00:10:40,901 .لیما چارلی دریافت شد در حال جابجای آتش 144 00:10:51,172 --> 00:10:53,000 حالا بیشتر شبیه اونه 145 00:10:53,043 --> 00:10:55,219 براک ، حرکت کن- حرکت می کنم- 146 00:11:02,400 --> 00:11:03,488 حرکت می کنم 147 00:11:06,491 --> 00:11:09,364 تو دائما اون تخم مرغهای طلایی رو بفرست اونجا ، کلی 148 00:11:42,658 --> 00:11:44,747 اوه ، ممنون بابت اون ، براوو 1 149 00:11:44,791 --> 00:11:47,881 ببین ، من باید برم مهمات بیشتری از اون ماشین بیارم ، باشه؟ 150 00:11:47,924 --> 00:11:49,665 لازمت دارم که این خوک رو اداره کنی 151 00:11:49,709 --> 00:11:51,449 حدود 50 دور مونده است 152 00:11:52,276 --> 00:11:54,061 کلی ، مراقب باش. پشتت 153 00:11:59,544 --> 00:12:02,025 نارنجک انداز مسلح نبود 154 00:12:02,069 --> 00:12:03,766 بهت بدهکارم ، مرد 155 00:12:04,767 --> 00:12:06,421 یک آبجوی بزرگ 156 00:12:06,464 --> 00:12:08,466 اگرچه فکر میکنم بجاش مورفین بیشتری بگیرم 157 00:12:08,510 --> 00:12:10,555 آره ، خب 158 00:12:10,599 --> 00:12:12,732 ممکنه برای سلامتیت کمی خطرناک باشه 159 00:12:31,446 --> 00:12:33,361 براوو 2 ، براوو یک هستم 160 00:12:33,404 --> 00:12:35,145 من دیگه راکت ندارم. شما خوبید؟ 161 00:12:35,189 --> 00:12:37,017 آره ، ما این موقعیت رو پاک کردیم 162 00:12:37,060 --> 00:12:39,193 یکی رفت و ما دست بالا رو گرفتیم 163 00:12:41,848 --> 00:12:43,110 اونو چک کن 164 00:12:43,153 --> 00:12:44,328 دو تا ماشین مسلح در راه شما هستند 165 00:12:44,372 --> 00:12:45,677 دارند ما رو میجوند 166 00:13:06,698 --> 00:13:08,831 .براوو یک ، هاوک هستم ما پهباد رو بالای سر شما داریم 167 00:13:08,875 --> 00:13:11,007 مفهومه؟- چه زمان به موقعی- 168 00:13:11,051 --> 00:13:12,966 اون ماشینهای مسلح این ماجرا رو پایان می دهند 169 00:13:13,009 --> 00:13:14,794 چند تا آتش برای ما گذاشتند؟ 170 00:13:14,837 --> 00:13:16,186 فقط یکی 171 00:13:16,230 --> 00:13:17,753 بهتر از هیچیه 172 00:13:17,797 --> 00:13:19,450 براوو یک ، هاوک هستم 173 00:13:19,494 --> 00:13:20,930 ما یک آتش برای شما داریم 174 00:13:20,974 --> 00:13:22,671 منتظر باش ، هاوک 175 00:13:24,629 --> 00:13:26,240 همه عوامل براوو ، براوو یک هستم 176 00:13:26,283 --> 00:13:27,415 لازمه نورافکن های خودتان رو روشن کنید 177 00:13:27,458 --> 00:13:28,764 بهم خبر بدید وقتی حالتون خوب بود 178 00:13:29,765 --> 00:13:30,940 نورافکن ها روشن 179 00:13:30,984 --> 00:13:32,115 روشنه 180 00:13:32,159 --> 00:13:33,987 براوو 3 ، شما خوبید ؟ 181 00:13:35,902 --> 00:13:37,425 ما خوبیم 182 00:13:51,526 --> 00:13:52,875 هاوک ، براوو یک هستم 183 00:13:52,919 --> 00:13:54,877 .همه نورافکن ها روشنه باید ما رو ببینید 184 00:13:54,921 --> 00:13:56,966 آره ، ما پنج نورافکن داریم 185 00:13:57,010 --> 00:14:00,056 .شما یک آتش دارید می خواهید کجا باشه؟ 186 00:14:00,100 --> 00:14:02,058 هاوک ، دارم روی دو ماشین مسلح کمند میندازم 187 00:14:02,102 --> 00:14:05,235 دویست متری جنوب تپه 477 188 00:14:05,279 --> 00:14:07,368 من یک لیزر کمند روی چیزی که بنظر میرسه 189 00:14:07,411 --> 00:14:09,457 دو ماشین مسلح دشمنه دریافت میکنم ، تمام 190 00:14:09,500 --> 00:14:10,719 تائید میشه 191 00:14:10,762 --> 00:14:12,373 بفرستش 192 00:14:12,416 --> 00:14:13,896 .منتظر باش ، براوو یک ما داریم آتش رو میفرستیم 193 00:14:13,940 --> 00:14:16,203 .هاوک هستم موقعیت شما با آتش پاک شد 194 00:14:28,824 --> 00:14:30,173 همه عوامل ، براوو یک هستم 195 00:14:30,217 --> 00:14:33,002 در موقعیت براوو شش جمع شید 196 00:14:40,618 --> 00:14:42,751 این صدای جهنمی است 197 00:14:42,794 --> 00:14:45,232 نیروهای واکنش سریع زمان خوبی مطمئنا دارند می آند 198 00:14:45,275 --> 00:14:47,843 براک ، ببین میتونی چیزی از افراد دشمن بدست بیاری 199 00:14:47,887 --> 00:14:49,149 با ما به خونه می آند 200 00:14:49,192 --> 00:14:50,802 یه مورفین دیگه بهم بزن ، سانی 201 00:14:56,983 --> 00:14:58,549 چطور پیش میره؟ 202 00:14:58,593 --> 00:15:00,508 اون داره فکر میکنه اتل مرمنه ( بازیگر و خواننده آمریکایی) 203 00:15:00,551 --> 00:15:02,292 .اون پا پیچ خورده بهش آنتی بیوتیک دادی؟ 204 00:15:02,336 --> 00:15:03,815 نه. کیت درمانیش رو اونجا خالی کرد 205 00:15:03,859 --> 00:15:05,469 خیلی خوب 206 00:15:05,513 --> 00:15:08,908 .هی. خیلی خوب ، قاتل من باید اینو بخوری 207 00:15:08,951 --> 00:15:10,648 باشه؟- من غذا میخواهم- 208 00:15:10,692 --> 00:15:13,042 خیلی خوب . این قرص رو بخور- گشنمه ، مرد- 209 00:15:13,086 --> 00:15:14,304 اما من یک بیگ مک میخواهم (همبرگر معروف رستوران مک دونالد) 210 00:15:14,348 --> 00:15:15,523 با کمی سیب زمینی- بیا- 211 00:15:15,566 --> 00:15:17,133 این قرص رو بخور 212 00:15:17,177 --> 00:15:18,787 بعدش میتونی غذای خوشحال کننده ات رو داشته باشی، باشه؟ 213 00:15:18,830 --> 00:15:20,354 همینه. همینه 214 00:15:20,397 --> 00:15:21,964 بفرما. همینه 215 00:15:22,008 --> 00:15:23,531 همینه . همینه. آروم 216 00:15:23,574 --> 00:15:24,967 همینه 217 00:15:25,011 --> 00:15:26,969 خوبه. گرفتی؟ آره 218 00:15:29,493 --> 00:15:32,018 بیدار بمون ، مرد 219 00:15:32,061 --> 00:15:33,541 همینه ، رفیق 220 00:15:33,584 --> 00:15:35,717 .اوه ، واو ، آروم ، آروم لعنتی 221 00:15:35,760 --> 00:15:37,458 لعنتی- اینجا- 222 00:15:37,501 --> 00:15:38,894 کمک کن بلندش کنیم ، زود باش 223 00:15:38,938 --> 00:15:40,069 سریعتر ، سریعتر ، سریعتر ، سریعتر 224 00:15:41,679 --> 00:15:43,290 دارمش . داریمش 225 00:15:43,333 --> 00:15:45,945 من این طرف رو دارم 226 00:15:48,164 --> 00:15:50,862 .با شمارش من بلند کنید یک ، دو ، سه ، بلند کنید 227 00:15:52,603 --> 00:15:54,170 بیائید اونو محکم کنیم 228 00:15:54,214 --> 00:15:56,999 میتونی پاش رو محکم کنی؟ 229 00:15:57,043 --> 00:15:58,827 .او ، واو پاش رو بپا 230 00:15:58,870 --> 00:16:00,481 بریم. حرکت کنید 231 00:16:00,524 --> 00:16:01,917 زمانی برای شریان بند هست؟ نه . بریم 232 00:16:01,961 --> 00:16:03,571 بریم. بریم. حرکت کنید 233 00:16:28,770 --> 00:16:31,642 پی جی اس دارند براوو رو به فرودگاه کایا میبرند 234 00:16:31,686 --> 00:16:34,254 جائکه یک سی 17 منتظره تا اونها رو به رامشتاین منتقل کنه 235 00:16:34,297 --> 00:16:35,864 چقدر اوضاعشون بده؟ 236 00:16:35,907 --> 00:16:38,040 اکثرشون مجروح شدند ، اما وضعیتشون پایداره 237 00:16:38,084 --> 00:16:39,694 و اسپنسر؟ 238 00:16:39,737 --> 00:16:41,652 پاش در وضعیت بدیه 239 00:16:41,696 --> 00:16:43,915 خونریزی داخلی هم داره 240 00:16:43,959 --> 00:16:45,439 بنظر میرسه میاد و میره 241 00:16:45,482 --> 00:16:48,659 کلی وضعیتهای سخت رو قبلا پشت سر گذاشته 242 00:16:48,703 --> 00:16:51,227 میدونی ، با همه مشکلاتی که استلا با برایان داره 243 00:16:51,271 --> 00:16:52,924 مطمئن نیستم چطور اون با 244 00:16:52,968 --> 00:16:54,535 اطلاعاتی که ممکنه بشنوه کنار می آد 245 00:16:54,578 --> 00:16:56,450 خب ، اگر خبرهای بدی برای به اشتراک گذاشتن باشه 246 00:16:56,493 --> 00:16:57,755 باید از طرف خانواده باشه 247 00:17:10,464 --> 00:17:12,770 ...هی. لیزا ، تو اینجا چیکار ، آم 248 00:17:16,426 --> 00:17:18,385 نه 249 00:17:18,428 --> 00:17:20,126 .نه ، نه ، نه ، نه این اتفاق در حال افتادن نیست 250 00:17:26,741 --> 00:17:28,221 ببین ، نمیتونم 251 00:17:28,264 --> 00:17:29,831 چیز زیادی بهت بگم ، اما کلی جدی آسیب دیده 252 00:17:30,832 --> 00:17:32,529 باشه ، اما زنده است؟ 253 00:17:32,573 --> 00:17:34,314 بله. بر طبق آخرین گزارش 254 00:17:34,357 --> 00:17:36,794 بله- آخرین گزارش؟- 255 00:17:36,838 --> 00:17:39,667 این واقعا باعث قوت قلبه. ممنون 256 00:17:39,710 --> 00:17:41,973 یا مسیح. باشه 257 00:17:42,017 --> 00:17:43,497 تو چه چیز دیگه ای میدونی؟ 258 00:17:43,540 --> 00:17:45,151 کلی و تیم براوو به 259 00:17:45,194 --> 00:17:46,630 رامشتاین در آلمان منتقل شدند 260 00:17:46,674 --> 00:17:48,197 این همون جائی است که 261 00:17:48,241 --> 00:17:49,851 وقتی ساختمان فرو ریخت رفتند ، درسته؟ 262 00:17:49,894 --> 00:17:51,548 ...آره . آره. اون 263 00:17:51,592 --> 00:17:53,420 کلی ... کلی دائما بهم زنگ میزد که عذرخواهی کنه 264 00:17:53,463 --> 00:17:55,422 برای اینکه قرار ملاقاتم با دکتر رو از دست میده 265 00:17:57,772 --> 00:17:59,600 تلفنم کجاست؟ 266 00:17:59,643 --> 00:18:00,731 یا مسیح 267 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 زود باش ، بردار 268 00:18:08,826 --> 00:18:10,872 بردار ، عزیزم، بردار 269 00:18:11,829 --> 00:18:12,961 لعنتی - استلا- 270 00:18:13,004 --> 00:18:14,745 چیه؟ 271 00:18:14,789 --> 00:18:16,138 نیروی دریایی میتونه تو رو با پرواز بفرسته به رامشتاین 272 00:18:16,182 --> 00:18:17,357 اگر میخواهی باهاش باشی 273 00:18:18,358 --> 00:18:20,664 آره 274 00:18:20,708 --> 00:18:22,840 .آره ، آره ، آره نه ، هر چیزی بهتر از اینکه 275 00:18:22,884 --> 00:18:24,886 فقط اینجا بشینم ، منتظر جوابها بمونم 276 00:18:27,845 --> 00:18:29,717 راستش ، نمیتونم پرواز کنم. نمیتونم 277 00:18:29,760 --> 00:18:31,284 برایان چیزی مثل پنج دقیقه خونه بوده 278 00:18:31,327 --> 00:18:33,938 نمیتونم اونو با پرواز ببرم آلمان 279 00:18:33,982 --> 00:18:36,289 و نمیتونم اونو اونجا تنها بزارم 280 00:18:37,377 --> 00:18:38,726 لعنتی 281 00:18:38,769 --> 00:18:40,467 با نعیمه صحبت کردم 282 00:18:40,510 --> 00:18:43,122 و ما فکر می کنیم که تو باید برای خونه اون 283 00:18:43,165 --> 00:18:45,254 نباید در حال حاضر تنها باشی 284 00:18:48,083 --> 00:18:49,345 باشه 285 00:18:50,694 --> 00:18:53,393 آره ، آره ، باشه 286 00:18:53,436 --> 00:18:56,613 ...باشه . مشکلی نیست 287 00:18:56,657 --> 00:18:58,746 که بگیریش؟ باید چند تا چیز جمع کنم 288 00:19:02,445 --> 00:19:04,360 بیا ، گرفتیش؟- آره- 289 00:19:04,404 --> 00:19:06,536 میدونی ، قبل رفتن ، کلی بهم قول داد 290 00:19:06,580 --> 00:19:09,017 یه راهی پیدا کنه که خانواده رو در اولویت قرار بده 291 00:19:13,413 --> 00:19:15,763 میخواستم باورش کنم ، اما نکردم 292 00:19:19,245 --> 00:19:22,509 ممکنه آخرین باری باشه که شوهرم رو دیدم و بهش شک کردم 293 00:19:23,771 --> 00:19:25,947 متاسفم. یک لحظه وقت میخواهم 294 00:19:28,689 --> 00:19:30,952 مدت زیادی است تو اتاق عمله 295 00:19:30,995 --> 00:19:33,389 اونها فقط دارند از زمان استفاده می کنند که همه چیز رو بهش برگردونند 296 00:19:33,433 --> 00:19:35,217 بلوندی خوشمزه رو بنظر کامل کنند 297 00:19:35,261 --> 00:19:38,307 سانی ، تو از زمان پرواز بورکینافاسو داری قدم میزنی 298 00:19:38,351 --> 00:19:40,048 فقط یکم به خودت استراحت بده ، باشه؟ 299 00:19:40,091 --> 00:19:42,268 فقط ، دقیقه ای ما واقعا داشتیم درباره 300 00:19:42,311 --> 00:19:45,184 معرفی کردن بچه هامون بهم وقتی برگشتیم ...صحبت می کردیم و بعدش 301 00:19:45,227 --> 00:19:47,882 ...دقیقه بعد ، اون 302 00:19:47,925 --> 00:19:49,623 اون توی میدون جنگ از خونریزی داره می میره 303 00:19:49,666 --> 00:19:51,668 این فقط درست نیست- خب ، اون از خونریزی نمرد- 304 00:19:51,712 --> 00:19:53,714 و هنوز داره میجنگه ، بخاطر تو ، سانی 305 00:19:53,757 --> 00:19:55,455 آره ، اما بخاطر هر کاری که کلی برای من کرده ، ری 306 00:19:55,498 --> 00:19:57,718 باشه ، باید من میبودم که اون آر پی جی رو میخوردم 307 00:19:57,761 --> 00:19:59,415 نباید اینو بگی ، برادر 308 00:19:59,459 --> 00:20:01,374 هی ، جنگ همیشه حرف آخر رو میزنه 309 00:20:01,417 --> 00:20:03,071 درسته ، جیس؟ 310 00:20:03,114 --> 00:20:06,683 ما قبلا در بدترین سورتمه های سگی بودیم 311 00:20:06,727 --> 00:20:09,338 کی براوو براوو تبدیل شد به آهنربای بمب؟ 312 00:20:26,137 --> 00:20:28,357 ببخشید. باید بهم بگید اونجا چی در حال اتفاق افتادنه 313 00:20:28,401 --> 00:20:30,185 باشه؟ ما از زمانیکه اومدیم اینجا توی بی خبری بودیم 314 00:20:30,229 --> 00:20:32,187 متاسفم ،مستر چیف هیز 315 00:20:32,231 --> 00:20:33,971 اما دائما اطلاعات دادن به شما 316 00:20:34,015 --> 00:20:35,712 اولویت اول دکتر راش نیست- ببین ، ببین ، ببین ، ببین- 317 00:20:35,756 --> 00:20:38,062 اون هم تیمی منه که اونجاست. برادر منه 318 00:20:38,106 --> 00:20:40,456 اون یک بچه تازه متولد شده داره و همسری که تو خونه منتظره 319 00:20:40,500 --> 00:20:42,328 اونها شایسته این هستند که بدونند چه اتفاقی داره میفته 320 00:20:42,371 --> 00:20:45,592 مطمئن میشم که شما در جریان قرار خواهید گرفت، به محض اینکه چیزی بدونیم 321 00:20:53,339 --> 00:20:55,036 آره ، ممنون از کمکتون 322 00:21:01,608 --> 00:21:03,305 اوه 323 00:21:03,349 --> 00:21:05,873 خبری هست؟ 324 00:21:05,916 --> 00:21:07,570 پرستار هنوز جوابی نمیده 325 00:21:09,355 --> 00:21:11,574 چی تو رو انقدر ترسونده؟ 326 00:21:11,618 --> 00:21:15,404 اوه ، اون دکتر مغز و اعصاب رو دیدم که آخرین باری که اینجا بودیم دیدمش 327 00:21:15,448 --> 00:21:17,972 میدونی ، همون که بهم گفت سرم داغون شده 328 00:21:18,973 --> 00:21:20,801 اوه . این آخرین چیزی بود که تو در حال حاضر لازم داشتی 329 00:21:20,844 --> 00:21:24,326 مستر چیف هیز ؟ وقتشه که پانسمان شما رو عوض کنیم 330 00:21:28,678 --> 00:21:30,811 آه 331 00:21:35,816 --> 00:21:38,253 این باید چند ساعت دیگه طول بکشه 332 00:21:39,733 --> 00:21:42,692 خوش شانسید که یک کمانه بهتون خورده 333 00:21:42,736 --> 00:21:45,086 کارمون اینجا تمومه؟ 334 00:21:45,129 --> 00:21:48,829 مستر چیف هیز . فکر کردم قبلا دیدمتون 335 00:21:48,872 --> 00:21:51,179 باید اینطور دیدار کردن رو متوقف کنیم 336 00:21:51,222 --> 00:21:52,441 .نمیتونم بیشتر از این موافق باشم پس بیا اینکار رو نکنیم 337 00:21:52,485 --> 00:21:54,182 سرتون چطوره؟ 338 00:21:54,225 --> 00:21:56,053 یک حرفه با اثرات آر پی جی میتونه از بین بره 339 00:21:56,097 --> 00:21:57,359 خوبم 340 00:21:58,491 --> 00:22:01,929 هم تیمهای شما گزارش وز وز گوش ، سر درد 341 00:22:01,972 --> 00:22:03,974 حتی نقص در حافظه دادند 342 00:22:04,018 --> 00:22:06,107 برام سخته که باور کنم شما از این بابت آسیبی ندیدی 343 00:22:06,150 --> 00:22:07,587 با توجه به سابقه شما 344 00:22:07,630 --> 00:22:09,850 میدونی ، سر من باید از اون بچه ها قویتر باشه 345 00:22:09,893 --> 00:22:11,939 پرونده شما رو بررسی کردم 346 00:22:11,982 --> 00:22:14,333 شما هرگز اون تصویربرداری که من 347 00:22:14,376 --> 00:22:16,378 توصیه کردم انجام ندادید- همه چیز خوبه- 348 00:22:16,422 --> 00:22:19,033 همونطور که گفتم ، اگر مشکلی باشه ، من روش کار میکنم 349 00:22:19,076 --> 00:22:21,078 پس اگر منو ببخشید 350 00:22:21,122 --> 00:22:23,951 هم تیمی من داره برای زندگیش میجنگه 351 00:22:23,994 --> 00:22:26,997 متوجه ام با اعتراف کردن به داشتن هر گونه آسیب مغزی 352 00:22:27,041 --> 00:22:29,217 شما کارتون رو از دست می هید 353 00:22:29,260 --> 00:22:31,828 اما همونطور که دفعه قبل بهتون گفتم، اگر مشکلی باشه، 354 00:22:31,872 --> 00:22:35,049 لازمه قبل از اینکه اثراتش تبدیل به فاجعه بشه، بهش رسیدگی کنید 355 00:22:39,619 --> 00:22:41,011 هی. هوم 356 00:22:41,055 --> 00:22:42,622 میدونم اشتها نداری 357 00:22:42,665 --> 00:22:44,363 اما برایان وقتی بیدار شه، گرسنه خواهد بود 358 00:22:44,406 --> 00:22:45,842 اوه- با آب قاطی شده- 359 00:22:45,886 --> 00:22:48,192 ممنون. آره 360 00:22:48,236 --> 00:22:52,545 خوردن و خوابیدن. به ندید گرفتن او خیلی حسودی میکنم 361 00:22:52,588 --> 00:22:54,590 خبری هست؟ 362 00:22:54,634 --> 00:22:56,940 هنوز تو اتاق عمله 363 00:22:56,984 --> 00:23:00,074 این حقیقت که اونها به آلمان منتقلش کردند، میتونه نشانه خوبی باشه 364 00:23:00,117 --> 00:23:02,293 شک دارم اونها منتقلش می کردند 365 00:23:02,337 --> 00:23:04,426 اگر شرایطش خیلی بد بود 366 00:23:04,470 --> 00:23:07,037 یا شاید مصدومیتش خیلی بد بوده 367 00:23:07,081 --> 00:23:08,865 که نمیتونسته جائیکه مستقر شده درمان بشه 368 00:23:09,823 --> 00:23:12,042 نمیتونم بگم که اونها کجا بودند 369 00:23:12,086 --> 00:23:15,959 اما منصفانه است که بگم اونها در نزدیکی امکانات مناسب نبودند 370 00:23:16,003 --> 00:23:19,746 خیلی خوب 371 00:23:20,747 --> 00:23:22,270 ...خب ، ما 372 00:23:22,313 --> 00:23:23,532 کی چیزی میشنویم؟ 373 00:23:23,576 --> 00:23:25,404 منظورم اینکه ، چرا هیچکس چیزی نمیگه؟ 374 00:23:25,447 --> 00:23:27,449 گرفتن هر جوابی 375 00:23:27,493 --> 00:23:29,799 وقتی ری گم شده بود، مثل کشیدن دندان بود 376 00:23:29,843 --> 00:23:31,975 ارتش یک خانواده بزرگ خوشحاله 377 00:23:32,019 --> 00:23:34,195 تا زمانیکه اونها توی پنهان کاری خودشون میرند 378 00:23:34,238 --> 00:23:35,501 روی همه چیز سرپوش می گذارند 379 00:23:35,544 --> 00:23:37,459 خب ، گرفتن حقیقت 380 00:23:37,503 --> 00:23:40,027 حتی در موقعیت من ... یک چالشه 381 00:23:40,070 --> 00:23:41,594 فقط بهم بگو که اونها توی عملیاتی نبودند 382 00:23:41,637 --> 00:23:43,160 که قراره توی اخبار بشنوم ، باشه؟ 383 00:23:43,204 --> 00:23:45,206 چون نیمتونم باهاش کنار بیام- نامشخصه- 384 00:23:45,249 --> 00:23:47,077 این یک عملیات کم تاثیر بوده 385 00:23:47,121 --> 00:23:48,731 برای همسر من اینطور نبوده- باشه- 386 00:23:48,775 --> 00:23:52,518 ببین ، کلی الان پیش برادرهاشه 387 00:23:52,561 --> 00:23:54,824 اونها اونجا هواش رو دارند 388 00:23:54,868 --> 00:23:56,435 و ما هوای تو رو داریم 389 00:23:56,478 --> 00:23:58,262 درسته؟ 390 00:24:01,178 --> 00:24:02,702 من میرم 391 00:24:04,617 --> 00:24:06,445 خیلی خوب . باشه 392 00:24:08,142 --> 00:24:10,274 سلام 393 00:24:10,318 --> 00:24:11,493 ممنون که اومدید 394 00:24:11,537 --> 00:24:13,582 سلام. اوه ، خدای من 395 00:24:13,626 --> 00:24:15,671 سلام .حالتون چطوره؟ 396 00:24:15,715 --> 00:24:17,064 سلام 397 00:24:18,892 --> 00:24:20,154 ببین ، لازم نیست دوگی هوسر (یک پزشک در سریال کمدی پزشکی آمریکایی) 398 00:24:20,197 --> 00:24:21,677 باشم که بدونم اینکه بیشتر 399 00:24:21,721 --> 00:24:24,463 زیر تیغ جراحی باشی ... چیز خوبی نیست 400 00:24:25,464 --> 00:24:27,988 خب ، ببین ، هر طور که این پیش بره 401 00:24:28,031 --> 00:24:29,946 آدمها قراره به ما تکیه کنند 402 00:24:29,990 --> 00:24:31,208 پس خونسردیت رو حفظ کن 403 00:24:31,252 --> 00:24:33,559 من هرگز راستش 404 00:24:33,602 --> 00:24:35,909 برنامه نداشتم که اون پارتی مجردی که همیشه برای کلی صحبتش رو می کردیم بگیرم 405 00:24:38,520 --> 00:24:40,261 چه دوستی من هستم 406 00:24:40,304 --> 00:24:42,306 بهرحال بهت میگم چیکار میکنم 407 00:24:42,350 --> 00:24:44,047 وقتی از اینجا بیاد بیرون ، قراره 408 00:24:44,091 --> 00:24:46,659 عیاشی کامل باشه. دارم درباره کابو ، 409 00:24:46,702 --> 00:24:50,619 مونترال ، وگاس ، آمستردام صحبت می کنم 410 00:24:50,663 --> 00:24:54,362 کلمبیا مکان بازگشت من بعد از اون روزهای بد بود 411 00:24:54,405 --> 00:24:56,277 درسته ، منظورم اینکه 412 00:24:56,320 --> 00:24:58,322 میدونی ، من و کلی نباید برگردیم 413 00:24:58,366 --> 00:24:59,759 به اون موقع. چون ، میدونی 414 00:24:59,802 --> 00:25:01,456 ...منظورم اینکه- کلی برای مدتی است که ازدواج کرده- 415 00:25:01,500 --> 00:25:03,850 چرا ما اونو نفرستیم برای خوشگذرونی با بچه اش؟ 416 00:25:03,893 --> 00:25:05,199 ...رفتن به کشور شراب 417 00:25:05,242 --> 00:25:06,330 اوه ، لطفا ، براک ، دهنتو ببند 418 00:25:06,374 --> 00:25:07,549 آخر هفته یک اسپا برید 419 00:25:07,593 --> 00:25:08,942 براک ، تو واقعیت رو 420 00:25:08,985 --> 00:25:10,509 به اندازه کافی آزار دهنده می کنی ، پس هر کاری که میکنی ، 421 00:25:10,552 --> 00:25:11,597 به خیالهای من هم گند نزن 422 00:25:11,640 --> 00:25:12,772 هی 423 00:25:12,815 --> 00:25:14,556 چرا شما دو تا نمیرید 424 00:25:14,600 --> 00:25:17,298 دستگاه فروش خودکار پیدا کنید ، سانی و کمی آروم شید ؟ 425 00:25:17,341 --> 00:25:19,518 آره. یکبار دیگه به خوشگذرانی با بچه اشاره کن 426 00:25:19,561 --> 00:25:21,563 و ببین چه اتفاقی میفته 427 00:25:21,607 --> 00:25:23,739 اون کاندوم کوچیک رو روی سرت پاره میکنم 428 00:25:27,482 --> 00:25:30,833 رئیس ، اوضاع جای زخم گلوله چطوره؟ 429 00:25:30,877 --> 00:25:33,532 خوش شانسم که لازم نیست با اون نگه دارنده دست اطراف بچرخم 430 00:25:34,707 --> 00:25:36,317 آره ، زنده ام 431 00:25:37,797 --> 00:25:39,538 مطمئنی خبر بدی نگرفتی؟ 432 00:25:52,768 --> 00:25:56,598 میدونی ، توی راه اومدن به عملیات، 433 00:25:56,642 --> 00:25:58,382 کلی بهم گفت که ، آه ، میخواهد از براوو کنار بکشه 434 00:25:58,426 --> 00:26:00,602 وقتیکه به خانه برگشتیم 435 00:26:00,646 --> 00:26:02,473 اوه 436 00:26:04,563 --> 00:26:07,609 آه 437 00:26:07,653 --> 00:26:10,003 لعنتی 438 00:26:10,046 --> 00:26:12,571 بعد همه چیز برای او غیر مستقیم پیش میره 439 00:26:12,614 --> 00:26:16,749 مرد ، به نوعی همه عمر رو به این شکل پیش میره که چی میشد اگر اینطور میشد 440 00:26:21,667 --> 00:26:25,627 بهم نگو که براوو یک خودش رو سرزنش میکنه 441 00:26:25,671 --> 00:26:27,629 اینکاریه که تو میکنی ، جیس 442 00:26:27,673 --> 00:26:29,283 آدام ، نیت 443 00:26:29,326 --> 00:26:31,328 جهنم ، حتی وقتیکه من رو گرفتند 444 00:26:31,372 --> 00:26:33,635 این گردن منه 445 00:26:33,679 --> 00:26:35,768 .کلی نباید توی اون عملیات میبود من گند زدم 446 00:26:37,247 --> 00:26:39,510 فرمانده ، گزارشی در مورد اسپنسر دارید؟ 447 00:26:39,554 --> 00:26:42,252 اون از اتاق عمل بیرون اومده و در حال استراحته ، مسترچیف 448 00:26:42,296 --> 00:26:44,515 اما هنوز خیلی زوده که نظر نهایی رو بدیم 449 00:26:44,559 --> 00:26:47,388 خب ، پای او ضربه های سنگینی رو بخاطر انفجارهای آر پی جی تحمل کرده 450 00:26:47,431 --> 00:26:49,042 پاش قابل نجاته؟ 451 00:26:49,085 --> 00:26:51,000 درجه دار اسپنسر از یک شکستگی باز پا رنج میبره (نوعي شكستگي استخوان كه در اثر آن استخوان شكسته شده در معرض ديد قرار دارد) 452 00:26:51,044 --> 00:26:53,786 پس ما در حال کار کردن روی تعمیر اسکلت هستیم 453 00:26:53,829 --> 00:26:57,050 بافت نرم ، آسیب عصبی برای بازیابی عملکرد 454 00:26:57,093 --> 00:27:00,357 اما صادقانه میگم ، من بیشتر نگران آسیبهای داخلی او هستم 455 00:27:00,401 --> 00:27:04,361 پارگی طحال داره ، باعث ایجاد هماتوم در اطراف میشه (غده ى خون لخته شده ) 456 00:27:04,405 --> 00:27:06,015 چقدر بده؟ 457 00:27:06,059 --> 00:27:08,539 ما هنوز نمیدونیم که باید اون عضو رو برداریم یا نه 458 00:27:08,583 --> 00:27:10,585 اما ترجیح میدم بیمارم با 459 00:27:10,629 --> 00:27:12,805 همه قسمتهای که وارد شده ، اینجا رو ترک کنه 460 00:27:12,848 --> 00:27:14,458 پس هنوز از شرایط بحرانی خارج نشده 461 00:27:14,502 --> 00:27:17,374 افت فشار خون داره ،تپش قلب شدید و زخم پاش 462 00:27:17,418 --> 00:27:21,378 بشدت آلوده و کثیف بود ، که اونو توی ریسک عفونت میگذاره 463 00:27:21,422 --> 00:27:22,858 او در 464 00:27:22,902 --> 00:27:24,251 میدان جنگ از یک آنتی بیوتیک بهره برد؟ 465 00:27:24,294 --> 00:27:26,079 آره ، او فقط بالا آوردش 466 00:27:27,689 --> 00:27:29,778 متوجه شدم 467 00:27:29,822 --> 00:27:32,825 در هر صورت 48 ساعت آینده بسیار مهمه 468 00:27:45,011 --> 00:27:48,492 باز هم یک شیرین کاری مرگبار دیکه توسط ایول کلی -نیول (ایول کنیول بدل‌کار و بازیگر آمریکایی) 469 00:27:48,536 --> 00:27:50,538 بیشتر اون تاره 470 00:27:52,235 --> 00:27:54,107 کسی به استلا خبر داده؟ 471 00:27:54,150 --> 00:27:57,980 ما به نوعی منتظر بودیم ، چون نمیدونستیم 472 00:27:58,024 --> 00:28:00,853 چه نوع تماسی باید بگیریم 473 00:28:00,896 --> 00:28:01,941 سانی 474 00:28:03,856 --> 00:28:06,032 چه حسی داری؟ 475 00:28:07,076 --> 00:28:10,297 ممنون همه شمام که منو از میدان جنگ بیرون آوردید 476 00:28:10,340 --> 00:28:12,386 اوه ، مخصوصا جیسون 477 00:28:12,429 --> 00:28:14,257 براوو یک بر روی این سن یک خط تیره کشید 478 00:28:14,301 --> 00:28:16,477 خب ، بیشتر شبیه یه ولگردم با این زانو 479 00:28:16,520 --> 00:28:19,306 شما هم باید سخت آسیب دیده باشید 480 00:28:19,349 --> 00:28:20,742 مقابله با کمی سوختگی 481 00:28:20,786 --> 00:28:23,440 پارگی گوش 482 00:28:23,484 --> 00:28:26,052 مشکلات تنفسی از همه مزخرفاتی که استنشاق کردیم 483 00:28:26,095 --> 00:28:28,576 اما آسونش به ما رسید 484 00:28:28,619 --> 00:28:30,883 زنگ مرگ من قطعا زده شد 485 00:28:34,713 --> 00:28:36,715 همه خوبند؟ 486 00:28:36,758 --> 00:28:38,760 نگران ما نباش ، مرد 487 00:28:38,804 --> 00:28:40,762 ما قبلا مرخص شدیم 488 00:28:57,910 --> 00:29:00,434 میخواهم ... میخواهم همه شما برید خونه 489 00:29:02,001 --> 00:29:04,264 وضعیت برعکس شد 490 00:29:04,307 --> 00:29:06,179 من توی پرواز بعدی خواهم بود تا استلا و برایان رو ببینم 491 00:29:06,222 --> 00:29:08,529 ببین ، ما با هم اومدیم ، با هم اینجا رو ترک می کنیم 492 00:29:13,621 --> 00:29:16,232 فکر کنم وقت ملاقات تموم شده 493 00:29:16,276 --> 00:29:20,976 کریستی برنک- کلی نیاز داره خواب خوب داشته باشه (کریستی برنکلی هنرپیشه و مانکن امریکایی است) 494 00:29:21,020 --> 00:29:22,673 خیلی خوب 495 00:29:25,198 --> 00:29:27,635 هی ، جیس 496 00:29:27,678 --> 00:29:29,855 هی ، یک لحظه صبر کن ، مرد 497 00:29:32,988 --> 00:29:34,903 چی تو ذهنته؟ 498 00:29:34,947 --> 00:29:38,341 نمیخواستم مقابل بچه ها اینو بگم 499 00:29:38,385 --> 00:29:41,780 اما مطمئن نبودم تا اینجا دوام بیارم 500 00:29:43,085 --> 00:29:46,088 آره ، اما میدونی چیه؟ تو دوام آوردی 501 00:29:46,132 --> 00:29:47,786 تو جنگ رو بردی 502 00:29:49,483 --> 00:29:51,790 هر دوی ما میدونیم که جنگ هنوز تموم نشده 503 00:29:55,097 --> 00:29:59,058 دکترها از کلمات غلمبه سلمبه زیادی برای گفتن این بهم استفاده کردند 504 00:29:59,101 --> 00:30:00,842 نمیتونی به کسی اعتماد کنی 505 00:30:00,886 --> 00:30:03,279 که حتی دستخط خودش رو نمیتونه بخونه 506 00:30:10,896 --> 00:30:14,116 هر دوی ما فکر می کردیم متال هم وضعیتش خوبه، درسته؟ 507 00:30:15,814 --> 00:30:17,337 آره 508 00:30:19,339 --> 00:30:21,994 گوش کن ، اگر 509 00:30:22,037 --> 00:30:23,865 اگر این شکلی است که 510 00:30:23,909 --> 00:30:27,913 من به کشورم در کنار برادرانی که دوستشان دارم خدمت کنم 511 00:30:29,479 --> 00:30:31,742 با این مشکلی ندارم 512 00:30:36,486 --> 00:30:38,880 ...اما استلا و برایان رو تنها گذاشتن 513 00:30:38,924 --> 00:30:40,403 نه ، شش ، شش 514 00:30:40,447 --> 00:30:42,362 مرد ، کار به اونجا نمیکشه 515 00:30:42,405 --> 00:30:44,625 اما اگر کشید 516 00:30:47,193 --> 00:30:50,065 اگر استلا قرار شد بدترین رو بشنوه 517 00:30:52,372 --> 00:30:53,982 هیچ کس بهتر از تو 518 00:30:54,026 --> 00:30:55,810 برای کمک کردن به او در اون لحظات آماده نیست 519 00:30:57,072 --> 00:30:59,161 نمیدونم که این حقیقت داشته باشه 520 00:31:01,511 --> 00:31:03,209 ببین ، تو تجربه بیشتری 521 00:31:03,252 --> 00:31:05,167 از این وضعیتها نسبت به بقیه داری 522 00:31:09,171 --> 00:31:11,957 میخواهم بقیه براوو هم باهاش باشند 523 00:31:15,177 --> 00:31:17,353 ببین ، مرد 524 00:31:17,397 --> 00:31:19,573 من رهبر تیم تو هستم 525 00:31:19,616 --> 00:31:22,706 هیچ راهی وجود نداره که تو رو اینجا تنها بزارم 526 00:31:24,360 --> 00:31:26,972 به عنوان یک هم تیمی ازت درخواست نمیکنم 527 00:31:27,015 --> 00:31:29,539 به عنوان یک دوست ازت درخواست میکنم 528 00:31:40,420 --> 00:31:42,509 استلا چطور پیش میره؟ 529 00:31:42,552 --> 00:31:45,686 همانطور که انتظار داشتیم ، بهش وضعیت رو توضیح دادم 530 00:31:45,729 --> 00:31:48,254 اگرچه او پیش آدم مطمئنی مثل نعیمه است 531 00:31:48,297 --> 00:31:51,170 فقط تصور کردم اینجا بیشتر موثرتر هستم 532 00:31:51,213 --> 00:31:53,389 جستجو درباره کمین 533 00:31:53,433 --> 00:31:56,305 زمان بحران ، ما به چیزی می چسبیم که برای ما آرامش میاره 534 00:31:56,349 --> 00:31:59,004 من دنبال جواب هستم ، نه آرامش 535 00:31:59,047 --> 00:32:01,006 جواب چی؟ 536 00:32:02,833 --> 00:32:04,705 فکر میکنی اس جی اس توانا بود که 537 00:32:04,748 --> 00:32:06,968 اینطور هماهنگ با هم به ما حمله کنه؟ 538 00:32:07,012 --> 00:32:09,231 یکی گند زده 539 00:32:09,275 --> 00:32:10,885 و اونها باید پاسخگو باشند 540 00:32:12,626 --> 00:32:17,239 باور کن ، منم با همه توان تو این مسئله هستم 541 00:32:17,283 --> 00:32:19,198 مطمئنی تعقیب کردن یک لولو(جن) 542 00:32:19,241 --> 00:32:20,939 راهی برای تبرئه کردن خودت از گناه نیست؟ 543 00:32:22,549 --> 00:32:25,508 مقاله ات یک دسترسی جدید بهت در پنتاگون داد 544 00:32:25,552 --> 00:32:27,858 اما فکر کردن دوباره درباره تصمیمات این عملیات 545 00:32:27,902 --> 00:32:30,078 دوستان زیادی برات بجا نمیزاره 546 00:32:31,775 --> 00:32:36,041 نزار عصبانیت و دردی که در حال حاضر احساس میکنی 547 00:32:36,084 --> 00:32:38,869 تو رو در انجام دادن کاری قرار بده که بعدا بابتش پشیمون بشی 548 00:32:44,788 --> 00:32:46,486 ترخیص زودتر از دفعه قبل انجام شد 549 00:32:46,529 --> 00:32:48,357 آره ، اما این احساسی مثل یک پیروزی نداره 550 00:32:48,401 --> 00:32:50,011 ببین ، منم دوست ندارم برم 551 00:32:50,055 --> 00:32:51,491 اما میدونی چیه؟ 552 00:32:51,534 --> 00:32:53,362 کلی میخواهد ما ...برگردیم خونه پیش استلا، پس 553 00:32:53,406 --> 00:32:55,930 ما دستور خودمون رو داریم و اینکاری است که انجام میدیم 554 00:32:55,974 --> 00:32:57,758 وقتی توی تونس ربوده شدم 555 00:32:57,801 --> 00:32:59,629 این فکر که شما بچه ها با نعیمه و بچه ها هستید 556 00:32:59,673 --> 00:33:02,023 قطعا بهم آرامش می داد 557 00:33:07,724 --> 00:33:09,335 ببین ، من نمیخواهم 558 00:33:09,378 --> 00:33:12,599 کنار استلا با همه این نگرانیها بدون هیچ فایده ای قدم بزنم 559 00:33:12,642 --> 00:33:15,994 .بزار من اینجا بمونم و مراقبش باشم باشه ، رئیس؟ 560 00:33:19,127 --> 00:33:20,607 مراقب پسر ما باش 561 00:33:20,650 --> 00:33:22,913 مفهوم شد 562 00:33:51,986 --> 00:33:54,162 فکر می کردم همه خونه هستند 563 00:33:55,294 --> 00:33:56,991 آره 564 00:33:57,035 --> 00:33:59,472 خیلی وقتکه خواب بودی ، بچه ها احتمالا 565 00:33:59,515 --> 00:34:03,389 تقریبا الان توی ساحل ویرجینیا هستند 566 00:34:04,564 --> 00:34:06,435 پرواز رو از دست دادی؟ 567 00:34:07,828 --> 00:34:10,004 راهی نیست که من همرزم رو تنها بزارم 568 00:34:10,048 --> 00:34:13,442 بعلاوه ، آه 569 00:34:13,486 --> 00:34:16,489 صندلی راحتی در اتاق استراحت بیمارستان 570 00:34:16,532 --> 00:34:19,057 واقعا راحته 571 00:34:21,102 --> 00:34:25,324 میدوین ، بیمارستان قراره تو الاغ چمباتمبه زده رو بیرون کنه 572 00:34:25,367 --> 00:34:28,022 بین آب دهان ریختنها و کابوسهای شبانه من 573 00:34:28,066 --> 00:34:30,546 کاملا مطمئن هستم که همه اینجا 574 00:34:30,590 --> 00:34:32,766 آه ، کاملا از حرف زدن با من می ترسند 575 00:34:36,074 --> 00:34:38,293 هی ، مشکلی نیست 576 00:34:38,337 --> 00:34:41,209 آروم . آروم . آروم 577 00:34:44,169 --> 00:34:47,346 فکر میکردم تو یه پرواز 578 00:34:47,389 --> 00:34:49,652 برای دیدن لین داری- آره- 579 00:34:49,696 --> 00:34:51,480 تو باید با اون باشی 580 00:34:51,524 --> 00:34:53,308 آره 581 00:34:54,875 --> 00:34:58,879 من این دختر کوچلو رو بیش از هر چیزی دوست دارم 582 00:34:58,922 --> 00:35:02,317 اما هیچ راهی وجود نداره که من از پیش تو برم 583 00:35:02,361 --> 00:35:06,669 همونطور که تو توی کلمبیا منو تنها نذاشتی 584 00:35:06,713 --> 00:35:10,151 با اون روب دوشامبر - اوه ، آره ، با اون روب دوشامبر - 585 00:35:10,195 --> 00:35:13,067 کلاه کابوی - هوم- 586 00:35:13,111 --> 00:35:16,070 اون 587 00:35:16,114 --> 00:35:18,551 خانمی که بازوت رو گرفته بود 588 00:35:18,594 --> 00:35:19,900 اوه ، آره- او بهت میگفت ال خفه- 589 00:35:19,943 --> 00:35:22,990 ال خفه. اوه ، خیلی سکسی بود 590 00:35:24,426 --> 00:35:26,733 حتی اون انفجارهای آر پی جی 591 00:35:26,776 --> 00:35:29,127 نمی تونند اونو از حافظه من پاک کنند 592 00:35:29,170 --> 00:35:31,477 آره احمق و بیشعوری تا انتها 593 00:35:31,520 --> 00:35:33,479 میراث سانی کوئین 594 00:35:35,220 --> 00:35:38,658 فکر می کردم تو یادت گرفتی که حماقتها و بیشعوریها رو کنار بزاری 595 00:35:38,701 --> 00:35:42,183 خب ، اگر مثل اردک راه برده 596 00:35:42,227 --> 00:35:44,316 مثل اردک صحبت کنه 597 00:35:44,359 --> 00:35:47,536 به همین خاطره که تو با جیسون صحبت کردی 598 00:35:47,580 --> 00:35:49,451 تا بره اونجا پیش استلا باشه، بجای اینکه به من بگی 599 00:35:51,888 --> 00:35:55,283 جیسون برای 600 00:35:55,327 --> 00:35:58,547 چند تا خانواده ستاره طلایی اونجا بوده؟ 601 00:36:02,856 --> 00:36:05,728 اما اگر من از اینجا بیرون نرم 602 00:36:08,253 --> 00:36:10,559 تو کسی هستی که میخواهم حواست بهشون باشه 603 00:36:13,519 --> 00:36:16,174 برای همیشه 604 00:36:23,790 --> 00:36:25,661 من به کسی دیگه انقدر اطمینان ندارم 605 00:36:25,705 --> 00:36:28,403 که با دو مهمترین آدمهای دنیا برام باشه 606 00:36:28,447 --> 00:36:29,709 خیلی خوب ، خب ، این اتفاقها قطعا نمیفته 607 00:36:29,752 --> 00:36:31,493 متوجه ای؟ 608 00:36:31,537 --> 00:36:33,060 آره؟ 609 00:36:39,414 --> 00:36:41,808 بهم قول بده ، بهم قول بده که اینکار رو برام میکنی 610 00:36:43,157 --> 00:36:46,247 آره ، مرد . باشه؟ بهت قول میدم ، برادر 611 00:36:48,075 --> 00:36:49,729 بهت قول میدم 612 00:36:58,216 --> 00:37:01,871 .آه ، استلاست سعی میکنه باهام تماس تصویری داشته باشه 613 00:37:01,915 --> 00:37:04,744 انرژی کافی برای این داری؟ 614 00:37:07,486 --> 00:37:09,923 هی ، استلا ، صبرکن ، یه لحظه صبر کن 615 00:37:09,966 --> 00:37:12,404 کدوم طرف؟- اون درست اینجاست- 616 00:37:12,447 --> 00:37:15,058 اوه ، خدای من ، عزیزم- سلام ، عزیزم- 617 00:37:15,102 --> 00:37:17,147 هی 618 00:37:18,584 --> 00:37:20,803 حالت خوبه؟ چه اتفاقی داره میفته؟ 619 00:37:20,847 --> 00:37:22,327 من خوبم 620 00:37:23,632 --> 00:37:25,765 خوبم ، عزیزم 621 00:37:25,808 --> 00:37:28,463 .نمیتونم باور کنم دارم باهات صحبت میکنم ...فکر میکردم که 622 00:37:30,073 --> 00:37:33,251 .نمیدونم چه فکری کنم متاسفم . متاسفم 623 00:37:33,294 --> 00:37:35,601 نگران نباش ، باشه؟ 624 00:37:35,644 --> 00:37:38,125 من بزودی با تو و برایان خواهم بود 625 00:37:40,997 --> 00:37:42,042 باشه 626 00:37:48,527 --> 00:37:50,572 چی شد ؟- هی . هی . تلفن رو بده به من- 627 00:37:50,616 --> 00:37:51,921 کسی بهم میگه چه اتفاقی داره میفته؟ 628 00:37:55,142 --> 00:37:56,448 مشکلی نیست 629 00:37:56,491 --> 00:37:58,798 کلی ؟ چی شده؟ 630 00:37:58,841 --> 00:38:01,191 ...هیچی ، عزیزم ، من 631 00:38:01,235 --> 00:38:03,411 فقط خسته شدم 632 00:38:03,455 --> 00:38:05,761 پس تو باید فقط استراحت کنی ، باشه؟ 633 00:38:05,805 --> 00:38:07,894 و من ، آم 634 00:38:07,937 --> 00:38:10,810 بهت وقتی که برایان بیدار شد زنگ میزنم 635 00:38:12,551 --> 00:38:15,597 فقط خدا رو شکر که تو خوبی 636 00:38:15,641 --> 00:38:17,773 خیلی دوست دارم 637 00:38:18,731 --> 00:38:20,385 منم دوست دارم 638 00:38:29,916 --> 00:38:32,745 به خونه خوش اومدی- چه خبر؟- 639 00:38:34,399 --> 00:38:36,836 سلام- سلام- 640 00:38:38,490 --> 00:38:39,795 سلام 641 00:38:39,839 --> 00:38:41,406 آه ، حال و هوا کمی بیشتر از 642 00:38:41,449 --> 00:38:43,103 اونی که انتظار داشته خوش بینانه است 643 00:38:43,146 --> 00:38:45,366 آره ، استلا یه مدت قبل یا کلی صحبت کرد 644 00:38:45,410 --> 00:38:47,629 بنظر میرسه اون بزودی از جاش بلند میشه 645 00:38:49,196 --> 00:38:52,286 آم ... با همه اون چیزهای که استلا باهاشون سر و کار داره 646 00:38:52,330 --> 00:38:54,636 میتونم بفهمم چرا کلی اونو کم اهمیت جلوه داده 647 00:38:54,680 --> 00:38:55,985 چقدر حالش بده؟ 648 00:38:57,247 --> 00:38:59,380 اون احتمالا برای یک دقیقه حالش خوبه 649 00:38:59,424 --> 00:39:01,948 اما از این مشکل عبور میکنه 650 00:39:01,991 --> 00:39:04,124 او واقعا ممنون بود که تو 651 00:39:04,167 --> 00:39:05,647 همه چیز رو این اطراف تحت کنترل داری 652 00:39:05,691 --> 00:39:08,824 آره ، متاسفانه ، من توی این چیزها تبدیل به حرفه ای شدم 653 00:39:10,652 --> 00:39:12,437 این میتونه چیز بدی باشه ، عزیزم 654 00:39:12,480 --> 00:39:14,177 واقعا بد 655 00:39:14,221 --> 00:39:16,441 منظورم اینکه ، اونطور سخت ضربه خوردن 656 00:39:16,484 --> 00:39:18,356 نزدیک بودن به از دست دادن کلی 657 00:39:18,399 --> 00:39:20,358 ضربه روحی زیادی است که تو تحمل کردی 658 00:39:23,143 --> 00:39:25,711 عزیزم ، من پی تی اسم رو تحت کنترل دارم (اختلال پس از حادثه) 659 00:39:25,754 --> 00:39:27,539 خب ، بهترین راهی که میتونی از دیگران محافظت کنی 660 00:39:27,582 --> 00:39:30,193 اینکه اول از خودت محافظت کنی ، درسته؟ 661 00:39:30,237 --> 00:39:32,457 بله ، خانم- باشه- 662 00:39:34,067 --> 00:39:35,808 با اما صحبت کردم 663 00:39:35,851 --> 00:39:39,812 اون و برد با هم به نیویورک برگشتند 664 00:39:40,856 --> 00:39:42,249 خوبه 665 00:39:42,292 --> 00:39:44,207 اونها درست بعد از حمام کردن استلا رفتند 666 00:39:44,251 --> 00:39:46,688 که برد بتونه پایان نامه اش رو تغییر بده 667 00:39:46,732 --> 00:39:49,387 میدونی که این ترم فارغ التحصیل میشه؟ 668 00:39:49,430 --> 00:39:50,692 واو 669 00:40:08,449 --> 00:40:10,320 هی- بله- 670 00:40:11,931 --> 00:40:14,063 هر چقدر بد بوده باشه 671 00:40:14,107 --> 00:40:17,719 هر چقدر بد پیش بره ، من برای تو اینجا هستم 672 00:40:18,764 --> 00:40:21,201 استلا کسی است که به کمک ما نیاز داره 673 00:40:21,244 --> 00:40:22,724 اون همین الان کمک ما رو نیاز داره 674 00:40:22,768 --> 00:40:24,465 پس ما بخاطر او اونجا خواهیم بود ، باشه؟ 675 00:40:32,517 --> 00:40:34,649 سلام سلام- 676 00:40:34,693 --> 00:40:36,564 چطور پیش میری؟- خب ، میدونی- 677 00:40:36,608 --> 00:40:39,828 بردن بچه ام به حمام ممنون از شما که انجام دادید 678 00:40:39,872 --> 00:40:42,657 در این زمان بیشترین استرس رو بهم نمیده 679 00:40:42,701 --> 00:40:44,093 چند روز طوفانی بود 680 00:40:44,137 --> 00:40:45,921 آره 681 00:40:45,965 --> 00:40:49,316 بین جشن گرفتن برای برایان و ...شب زنده داری برای کلی 682 00:40:49,359 --> 00:40:51,187 بنظر میرسه اوضاعش بهتره 683 00:40:51,231 --> 00:40:53,625 .این چیزیکه همه دائما بهم میگند ...من فقط 684 00:40:53,668 --> 00:40:55,409 تا زمانیکه خونه نباشه ، آروم نیستم 685 00:40:55,453 --> 00:40:57,150 هی ، برایان ، ببین 686 00:40:57,193 --> 00:40:59,369 این دوست پدرت جیسونه 687 00:40:59,413 --> 00:41:01,633 اون احتمالا 688 00:41:01,676 --> 00:41:03,852 دلیلی است که پدرت در ...بدترین وضعیت نیست ، بنابراین 689 00:41:03,896 --> 00:41:05,637 ممنون - آره- 690 00:41:05,680 --> 00:41:07,856 من گشنمه. از زمان پرواز چیزی نخوردم 691 00:41:07,900 --> 00:41:09,641 برمیگردم- باشه- 692 00:41:13,383 --> 00:41:16,169 با اون زانوی بد ، 693 00:41:16,212 --> 00:41:17,910 نمیتونستی سریعتر از این از پیش استلا فرار کنی 694 00:41:17,953 --> 00:41:20,434 احساس میکنم نمیتونم وانمود کنم که کلی قراره خوب بشه 695 00:41:20,478 --> 00:41:23,176 وقتیکه هنوز از شرایط بحرانی خارج نشده ، باشه؟ 696 00:41:23,219 --> 00:41:27,310 آره . اون 48 ساعت نمیتونه بزودی تموم بشه 697 00:41:28,529 --> 00:41:30,749 پس دارم میرم فرماندهی 698 00:41:30,792 --> 00:41:32,359 تا گزارش بعد از عملیات رو بدم ، اگر میخواهی همراهم بیای 699 00:41:32,402 --> 00:41:36,102 میدونم که این منطقه راحتی براوو یک نیست 700 00:41:36,145 --> 00:41:38,496 آره ، به کلی قول دام که اینجا باشم 701 00:41:38,539 --> 00:41:40,149 میخواهم اینجا باشم 702 00:41:40,193 --> 00:41:43,283 دستور گرفتن از براوو 6 703 00:41:43,326 --> 00:41:45,633 شما دوتا راه درازی رو پیش اومدید 704 00:41:45,677 --> 00:41:47,330 خیلی خوب 705 00:41:47,374 --> 00:41:50,072 آم ... هی ، جیسون؟ 706 00:41:50,116 --> 00:41:52,074 میخواهم به کلی زنگ بزنم 707 00:41:52,118 --> 00:41:55,164 میخواست برایان رو ببینه. مطمئن هستم که خوشحال میشه تو رو ببینه 708 00:41:58,777 --> 00:42:00,953 سلام ، استلا 709 00:42:00,996 --> 00:42:02,258 اوه ، هی ، سانی 710 00:42:02,302 --> 00:42:03,999 همه چیز خوبه؟ 711 00:42:04,043 --> 00:42:06,306 اوه ، آره ، اون خوب پیش میره 712 00:42:06,349 --> 00:42:08,264 بلوندی زوار در رفته 713 00:42:08,308 --> 00:42:10,223 الان داره رویاهای شیرینی می بینه 714 00:42:10,266 --> 00:42:11,529 اما وقتی بیدار شد 715 00:42:11,572 --> 00:42:13,182 ...مطمئن میشم که 716 00:42:13,226 --> 00:42:15,054 فشار خونش داره می آد پائین. داره کد میشه 717 00:42:15,097 --> 00:42:16,142 چی شده؟ 718 00:42:16,185 --> 00:42:17,360 سانی؟ 719 00:42:17,404 --> 00:42:18,840 ترمز رو بردار ، بریم 720 00:42:18,884 --> 00:42:20,320 سانی ، چی شده؟ ...چی ... چی 721 00:42:20,363 --> 00:42:21,887 چه خبر شده؟ 722 00:42:21,930 --> 00:42:23,236 کد آبی (به معنای در خطر بودن جان یکنفر) 723 00:42:23,279 --> 00:42:24,846 کد آبی 724 00:42:24,890 --> 00:42:26,413 کیسه هوا - کلی- 725 00:42:26,456 --> 00:42:28,676 کد آبی - کلی- 726 00:42:44,039 --> 00:42:46,607 تازه باهاش حرف زدم.اصلا منطقی نیست 727 00:42:46,651 --> 00:42:48,000 مشکلی نیست 728 00:42:48,043 --> 00:42:49,523 خوب میشه 729 00:42:53,483 --> 00:42:55,050 هی ، سانی 730 00:42:55,094 --> 00:42:56,748 چه خبر شده؟ 731 00:42:56,791 --> 00:42:59,011 نمیدونم ، جیس اون بنظر ، آه 732 00:42:59,054 --> 00:43:01,448 خیلی بد بنظر می رسید 733 00:43:01,491 --> 00:43:03,668 چشاش ، آم 734 00:43:03,711 --> 00:43:05,713 چشاش بنظر بی جون بود 735 00:43:05,757 --> 00:43:07,236 خیلی خوب ، ببین ، بهت چی گفتند؟ 736 00:43:07,280 --> 00:43:08,890 پاش عفونت کرده 737 00:43:08,934 --> 00:43:10,849 و ، آه 738 00:43:10,892 --> 00:43:13,025 فشار خونش در حال پائین اومدن بود 739 00:43:13,068 --> 00:43:15,244 اون عفونت 740 00:43:15,288 --> 00:43:16,811 لعنتی 741 00:43:16,855 --> 00:43:18,639 شوک عفونی 742 00:43:18,683 --> 00:43:20,641 خیلی خوب 743 00:43:20,685 --> 00:43:22,643 گوش کن ، استلا آشفته است ، مرد 744 00:43:22,687 --> 00:43:24,297 اون داره زمان سختی رو اینجا سپری میکنه 745 00:43:24,340 --> 00:43:25,646 پس به محض اینکه بهت گفتند که 746 00:43:25,690 --> 00:43:27,561 کلی وضعیتش پایداره ، بهش زنگ بزن 747 00:43:27,605 --> 00:43:28,693 باشه 748 00:43:28,736 --> 00:43:30,782 باشه . حواسم هست 749 00:43:30,825 --> 00:43:32,305 گوش کن ، سانی 750 00:43:32,348 --> 00:43:34,437 اگر خبر بدی شد ، به من زنگ بزن. فهمیدی؟ 751 00:43:34,481 --> 00:43:36,614 غیر قابل باوره 752 00:43:38,877 --> 00:43:40,530 لعنتی . چه بدبختی 753 00:43:40,574 --> 00:43:42,663 جیسون ؟ 754 00:43:42,707 --> 00:43:46,058 شوک عفونی چقدر بده؟ 755 00:43:48,364 --> 00:43:50,018 اون توی جای مناسبیه 756 00:43:50,062 --> 00:43:52,151 فقط مثبت بمون 757 00:43:52,194 --> 00:43:53,631 بیا 758 00:43:53,674 --> 00:43:55,545 باشه 759 00:44:03,597 --> 00:44:05,643 هنوز خبری نیست؟ 760 00:44:05,686 --> 00:44:07,340 نه 761 00:44:07,383 --> 00:44:10,256 سه ساعت شده 762 00:44:15,304 --> 00:44:16,784 من ، من ، آه 763 00:44:16,828 --> 00:44:18,699 میدونم چقدر کلی برای تو مهمه 764 00:44:18,743 --> 00:44:21,310 چقدر همه اونها برای تو مهمند 765 00:44:21,354 --> 00:44:24,705 و همچنین میدونم که نادیده گرفتن و از چیزی رد شدن 766 00:44:24,749 --> 00:44:27,186 بهترین راه برای کنار اومدن با تراژدی نیست 767 00:44:27,229 --> 00:44:30,755 من خودم 768 00:44:30,798 --> 00:44:33,758 بیشتر از زمانیکه بتونم بیاد بیارم در چنین شرایطی بودم 769 00:44:36,674 --> 00:44:39,111 میدونی کاری نیست که تو در حال حاضر بتونی بکنی که اوضاع بهتر بشه 770 00:44:39,154 --> 00:44:41,287 پس 771 00:44:41,330 --> 00:44:43,506 تنها چیزهای که تو میتونی باعث بدتر شدنش بشی اینکه 772 00:44:43,550 --> 00:44:46,858 به دیوار بزنی ،ساکت کردن دیگران 773 00:44:46,901 --> 00:44:48,686 سرزنش کردن خودت 774 00:45:06,225 --> 00:45:08,531 اینکار رو نکن ، لطفا 775 00:45:10,577 --> 00:45:12,535 میدونم تو اون روز جلوی در خونه من پیدات نشد 776 00:45:12,579 --> 00:45:16,061 که فقط کسی رو داشته باشی که چیزهای خوب رو باهاش در میون بزاری ، درسته؟ 777 00:45:17,584 --> 00:45:20,021 حق باتوه. میدونم ، متاسفم واقعا هستم 778 00:45:20,065 --> 00:45:22,197 ...متاسفم. من فقط 779 00:45:24,243 --> 00:45:25,723 من باید سرزنش بشم 780 00:45:25,766 --> 00:45:27,637 تصمیم بدی گرفتم 781 00:45:27,681 --> 00:45:29,596 آره. اونچه من شنیدم ، باید از تو ممنون بود 782 00:45:29,639 --> 00:45:31,598 که براوو حتی از میدون جنگ بیرون اومده 783 00:45:31,641 --> 00:45:33,643 میدونی ، کلی الان داره برای زندگیش میجنگه 784 00:45:33,687 --> 00:45:34,862 بخاطر من 785 00:45:34,906 --> 00:45:36,864 منظورت چیه؟ 786 00:45:42,043 --> 00:45:45,438 اگر من وقتی که درباره آسیب مغزیم فهمیدم کنار می کشیدیم 787 00:45:48,049 --> 00:45:52,488 کلی همونطور که برنامه ریزی کرده بود خانواده اش رو ترک می کرد 788 00:45:53,968 --> 00:45:56,884 دیلیل که اون دور و بر بود این بود که مراقب من 789 00:45:56,928 --> 00:45:58,756 و براوو باشه 790 00:45:59,757 --> 00:46:02,542 میدونم دقیقا چه حسی داری 791 00:46:02,585 --> 00:46:06,328 اما همچنین میدونم 792 00:46:08,722 --> 00:46:11,159 که هر کسی که به من اعتماد کرد 793 00:46:11,203 --> 00:46:13,379 و هزینه بیش از حدی داد 794 00:46:13,422 --> 00:46:16,556 من کسی نبودم که چیزی رو از اونها گرفتم 795 00:46:16,599 --> 00:46:18,166 این جنگ لعنتی بود 796 00:46:20,038 --> 00:46:22,040 آره 797 00:46:23,258 --> 00:46:25,826 این جنگ لعنتی بود 798 00:46:25,870 --> 00:46:28,742 بیا بریم تو ، باشه؟ 799 00:46:30,309 --> 00:46:32,311 اوه ، لعنتی 800 00:46:36,271 --> 00:46:37,969 سانیه 801 00:46:38,012 --> 00:46:40,362 چرا به تو زنگ میزنه؟ 802 00:46:41,973 --> 00:46:44,323 سانی 803 00:46:55,900 --> 00:46:57,858 چی شده؟ 804 00:46:57,902 --> 00:46:59,599 کلی وضعیتش ثابته 805 00:47:06,649 --> 00:47:08,390 چی رو بهم نمیگی؟ 806 00:47:13,656 --> 00:47:15,745 خب ، عفونت در حال گسترش بوده 807 00:47:15,789 --> 00:47:18,661 پس دکترها کاری که برای 808 00:47:18,705 --> 00:47:20,750 نجات دادن جونش لازم بود انجام دادند 809 00:47:21,950 --> 00:47:27,950 .:ارائه ي از گروه بيانکونري:. ترجمه و زيرنويس : مــهــدي