1 00:00:02,019 --> 00:00:03,979 ‫هذه القصة مستوحاة من أحداث فعلية. ‫بعض الشخصيات والخصائص 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,964 ‫والحوادث والمواقع والحوارات ‫خيالية أو مؤلفة 3 00:00:05,989 --> 00:00:08,064 ‫لأغراض درامية. 4 00:00:08,986 --> 00:00:11,277 ‫في الحلقات السابقة من "البروج المشيدة" 5 00:00:11,361 --> 00:00:13,571 ‫رئيس الأمن في مركز التجارة العالمي. 6 00:00:13,655 --> 00:00:15,990 ‫حصلت على عصابة لطيفة جدا لذلك. 7 00:00:16,246 --> 00:00:18,373 ‫"جون أونيل"، سوف نفتقدك. 8 00:00:18,456 --> 00:00:20,000 ‫المكتب لم يستحقك. 9 00:00:20,083 --> 00:00:21,251 ‫كنا المحظوظين. 10 00:00:21,334 --> 00:00:22,627 ‫في صحتك. 11 00:00:22,961 --> 00:00:24,170 ‫في صحتك! 12 00:00:24,254 --> 00:00:26,256 ‫يبدو أننا فقدنا السعوديين اللذين لدينا، 13 00:00:26,339 --> 00:00:28,174 ‫"المحضار" و"الحزمي". 14 00:00:28,258 --> 00:00:29,551 ‫اعتقدت أن عيون المسؤولين كانت عليهما. 15 00:00:29,634 --> 00:00:30,552 ‫اعتقدت ذلك أيضا. 16 00:00:30,635 --> 00:00:33,305 ‫من الواضح أن هذين الرجلين ‫محترفان أكقر مما كنا نظن. 17 00:00:34,097 --> 00:00:37,225 ‫"أي 49" أرسل للتو قائمة العرب 18 00:00:37,309 --> 00:00:40,228 ‫الذين حضروا أو التحقوا ‫بتلك مدارس الطيران الأمريكية. 19 00:00:40,312 --> 00:00:43,023 ‫وماذا أراد "أي 49" منا ‫أن نفعل مع هذه القائمة؟ 20 00:00:43,106 --> 00:00:44,858 ‫الناس داخل "لانغلي" تعرف عن "محضار". 21 00:00:44,941 --> 00:00:46,610 ‫أنت في حاجة لفهم شيء ما. 22 00:00:46,693 --> 00:00:48,320 ‫إذا كشفت تلك المعلومات 23 00:00:48,403 --> 00:00:50,238 ‫لأي شخص خارج هذه المحطة، 24 00:00:50,322 --> 00:00:52,574 ‫سوف أحرص على تكبيل يديك، 25 00:00:52,657 --> 00:00:54,784 ‫ومرافقتك خارج هذا المبنى، 26 00:00:54,868 --> 00:00:56,328 ‫ودخولك السجن، 27 00:00:56,411 --> 00:00:58,496 ‫ومحاكمتك بتهم السرقة والخيانة. 28 00:00:58,580 --> 00:01:00,957 ‫- قابلته. ‫- من عرفك عليه؟ 29 00:01:02,208 --> 00:01:03,251 ‫"أبو جندل". 30 00:01:03,335 --> 00:01:05,003 ‫هل هناك شيء ما تحتاجه مني؟ 31 00:01:05,086 --> 00:01:07,130 ‫أنا بحاجة للتحدث مع "أبو جندل". 32 00:01:07,213 --> 00:01:10,175 ‫أعرف أن "جندل" يعرف شيئا حول هجوم "كول". 33 00:01:17,599 --> 00:01:19,100 ‫"جورج تينيت"، من فضلك. 34 00:01:22,453 --> 00:01:23,454 ‫نعم. 35 00:01:23,465 --> 00:01:24,559 ‫"جورج"؟ 36 00:01:24,584 --> 00:01:26,044 ‫يجب أن نتكلم. 37 00:01:28,554 --> 00:01:29,930 ‫حان الوقت أخيرا. 38 00:01:57,150 --> 00:01:59,736 ‫لدي فقط بيان افتتاحي موجز. 39 00:02:01,113 --> 00:02:03,073 ‫أرحب بهذه الجلسات 40 00:02:03,156 --> 00:02:05,200 ‫بسبب الفرصة 41 00:02:05,283 --> 00:02:07,452 ‫التي تقدمونها للشعب الأمريكي 42 00:02:08,370 --> 00:02:11,957 ‫لفهم أفضل لماذا حدثت مأساة 9/11... 43 00:02:12,040 --> 00:02:13,041 ‫السيد "كلارك" 44 00:02:13,125 --> 00:02:16,086 ‫...وما يجب علينا القيام به لمنع تكرارها. 45 00:02:16,670 --> 00:02:18,630 ‫أرحب أيضا بجلسات الاستماع لأنها 46 00:02:18,714 --> 00:02:21,091 ‫في النهاية منتدى حيث 47 00:02:21,174 --> 00:02:22,551 ‫أستطيع أن أعتذر 48 00:02:24,302 --> 00:02:27,180 ‫من أحباء ضحايا 11 سبتمبر. 49 00:02:29,057 --> 00:02:30,726 ‫من الموجودين هنا في الغرفة، 50 00:02:33,645 --> 00:02:35,814 ‫من أولئك الذين يشاهدوننا على التلفاز، 51 00:02:38,442 --> 00:02:41,111 ‫حكومتكم قد خذلتكم، 52 00:02:43,238 --> 00:02:45,907 ‫أولئك الموكلين بحمايتكم 53 00:02:46,700 --> 00:02:47,784 ‫قد خذلوكم، 54 00:02:48,827 --> 00:02:51,038 ‫وأنا خذلتكم. 55 00:02:53,540 --> 00:02:54,916 ‫لقد حاولنا جاهدين، 56 00:02:57,085 --> 00:02:59,921 ‫لكن هذا لا يهم، لأننا فشلنا. 57 00:03:01,423 --> 00:03:02,883 ‫ولهذا الفشل، 58 00:03:04,676 --> 00:03:05,844 ‫أود أن أطلب، 59 00:03:07,179 --> 00:03:08,764 ‫بمجرد خروج كل الحقائق، 60 00:03:10,640 --> 00:03:11,892 ‫تفهمكم 61 00:03:14,061 --> 00:03:15,604 ‫ومغفرتكم. 62 00:03:25,072 --> 00:03:28,992 ‫11 سبتمبر، 2011 63 00:03:41,922 --> 00:03:43,006 ‫عندي فكرة جيدة. 64 00:03:43,090 --> 00:03:44,674 ‫أنت تفعل الشيء نفسه. شكرا يا أخي. 65 00:03:44,758 --> 00:03:45,884 ‫التالي! 66 00:03:45,967 --> 00:03:47,803 ‫قهوة وقداحة وكعكة واحدة من فضلك. 67 00:04:16,957 --> 00:04:18,959 ‫- صباح الخير يا رفاق. ‫- صباح الخير يا "جون". 68 00:04:19,042 --> 00:04:20,252 ‫يوم آخر في الجنة. 69 00:04:20,335 --> 00:04:21,670 ‫هناك كلمة واحدة لذلك. 70 00:04:46,278 --> 00:04:47,737 ‫هل هذا زلزال؟ 71 00:05:10,844 --> 00:05:14,639 ‫"عدن"، "اليمن" 72 00:05:14,723 --> 00:05:17,517 ‫الحريق، مع دخان كثيف يخرج 73 00:05:17,601 --> 00:05:19,603 ‫من جانبي المبنى، 74 00:05:19,686 --> 00:05:21,980 ‫نتيجة تحطم طائرة 75 00:05:22,063 --> 00:05:24,149 ‫من خلال ما يعتقد أنها طائرة نفاثة، 76 00:05:24,232 --> 00:05:25,525 ‫ربما 7-3 ... 77 00:05:32,616 --> 00:05:34,492 ‫ملف واحد! اتبعني! 78 00:05:34,576 --> 00:05:35,869 ‫اتبعني! 79 00:05:36,328 --> 00:05:37,412 ‫حسنا. 80 00:05:39,873 --> 00:05:41,708 ‫أريد هذه الطائرة في الهواء الآن! 81 00:05:48,673 --> 00:05:50,425 ‫لا أحد سمع من "جون أونيل"؟ 82 00:05:50,508 --> 00:05:51,885 ‫ما زلت أحاول الوصول إلى أمي. 83 00:05:51,968 --> 00:05:53,762 ‫أبراج الخلوي في "نيويورك" مشوشة. 84 00:05:54,179 --> 00:05:56,389 ‫- كان هنا. ‫- أعرف. 85 00:05:56,473 --> 00:05:58,642 ‫البرج الجنوبي لمركز التجارة العالمي 86 00:05:58,725 --> 00:06:00,769 ‫قد تم ضربه. طائرة أخرى. 87 00:06:01,519 --> 00:06:02,520 ‫دعونا نذهب أيها الناس! 88 00:06:02,604 --> 00:06:04,105 ‫أحتاج أن يكون الجميع ‫على متن الطائرة، الآن! 89 00:06:04,189 --> 00:06:05,523 ‫لنذهب! 90 00:06:06,733 --> 00:06:08,318 ‫انطلقوا. 91 00:06:08,818 --> 00:06:09,986 ‫دعنا نذهب أيها الناس! هيا! 92 00:06:13,865 --> 00:06:15,533 ‫"صوفان"! العميل "صوفان"! 93 00:06:15,951 --> 00:06:17,327 ‫- "صوفان"! ‫- "صوفان"! 94 00:06:17,786 --> 00:06:19,329 ‫أجل؟ 95 00:06:19,412 --> 00:06:21,831 ‫اتصل "تشهوين". يجب أن تعود إلى السفارة. 96 00:06:21,915 --> 00:06:22,916 ‫لماذا؟ 97 00:06:23,041 --> 00:06:24,251 ‫لم يقل! 98 00:06:42,811 --> 00:06:45,397 ‫كمية هائلة من الدخان منهمرة. 99 00:06:45,480 --> 00:06:47,232 ‫إنها نتيجة ما يبدو أنه قد تم 100 00:06:47,315 --> 00:06:49,526 ‫من هجوم إرهابي متعمد. 101 00:06:49,609 --> 00:06:51,403 ‫حوالي الساعة 9 من صباح هذا اليوم، 102 00:06:51,486 --> 00:06:54,281 ‫اثنتان من طائرات الركاب الكبيرة ‫حلقتا لتصدما بكل من البرجين، 103 00:06:54,364 --> 00:06:56,533 ‫الأبراج الشمالية والجنوبية من مركز... 104 00:07:05,959 --> 00:07:08,295 ‫- ماذا يقولون هناك؟ ‫- لا أعرف. 105 00:07:08,378 --> 00:07:10,213 ‫...تأكيد هذه التقارير، 106 00:07:10,297 --> 00:07:11,381 ‫التي تزايدت في شدتها، 107 00:07:11,464 --> 00:07:13,883 ‫هذا قسم من مركز التجارة العالمي، 108 00:07:13,967 --> 00:07:16,469 ‫لقد انهار في الشارع أدناه. 109 00:07:16,553 --> 00:07:17,929 ‫هل ترى أي تأكيد على ذلك؟ 110 00:07:18,013 --> 00:07:20,557 ‫هذا صحيح يا "دان". هذا ما كنا نركض منه. 111 00:07:20,682 --> 00:07:22,100 ‫سمعنا المبنى يتهاوى، 112 00:07:22,183 --> 00:07:23,643 ‫وهذا ما كنا نركض منه. 113 00:07:23,727 --> 00:07:26,104 ‫حرفيا، ركض الناس خالعين أحذيتهم، 114 00:07:26,187 --> 00:07:27,814 ‫محاولين الابتعاد عن طريق هذا الشيء. 115 00:07:28,398 --> 00:07:29,774 ‫حسنا، يمكن للمرء أن يتفهم ذلك بالتأكيد. 116 00:07:29,858 --> 00:07:30,900 ‫لذلك "هارولد داو"، رجلنا... 117 00:07:30,984 --> 00:07:32,527 ‫"تشهوين"، أين هو؟ 118 00:07:32,610 --> 00:07:34,738 ‫يبلغ أن بوسعه تأكيد... 119 00:07:34,821 --> 00:07:37,782 ‫أن قسما، لا نعرف حجمه، 120 00:07:37,866 --> 00:07:40,201 ‫قسم من أحد... 121 00:07:40,285 --> 00:07:42,203 ‫- ماذا؟ ‫- برجي مركز التجارة العالمي... 122 00:07:42,287 --> 00:07:44,622 ‫- لماذا أنا لست على متن تلك الرحلة؟ ‫- قد انهار إلى الشارع في الأسفل. 123 00:07:44,706 --> 00:07:46,583 ‫الآن ، لأولئك الذين هم مرتبكون... 124 00:07:48,960 --> 00:07:50,337 ‫أحتاج إلى إطلاعك على شيء ما. 125 00:07:53,631 --> 00:07:54,758 ‫ما هذا؟ 126 00:07:59,929 --> 00:08:01,556 ‫هذا هو الاجتماع في "ماليزيا". 127 00:08:05,852 --> 00:08:06,978 ‫والهاتف المدفوع. 128 00:08:07,604 --> 00:08:09,814 ‫الرقم الذي كنت أسأل عنه لعدة أشهر. 129 00:08:09,898 --> 00:08:11,232 ‫أرسلت "لانغلي" ذلك هذا الصباح، 130 00:08:11,316 --> 00:08:12,776 ‫و"واشنطن" بحاجة أن تعرف فورا 131 00:08:12,859 --> 00:08:14,444 ‫لو كان هذا هجوما لتنظيم القاعدة. 132 00:08:14,527 --> 00:08:17,405 ‫يحتاجون إلى التأكيد، ‫وأنت أفضل رجل للحصول عليه. 133 00:08:19,824 --> 00:08:21,159 ‫أنا سألتك... 134 00:08:21,242 --> 00:08:23,912 ‫مرارا عن الاجتماع في "ماليزيا". 135 00:08:23,995 --> 00:08:26,331 ‫هل لدى رجال الشركة أي فكرة 136 00:08:26,790 --> 00:08:29,501 ‫ما كان بوسعنا أن نفعله بهذا ‫إذا كنت قد شاركته؟ 137 00:08:31,002 --> 00:08:33,338 ‫كان "جون أونيل" هناك هذا الصباح. 138 00:09:09,541 --> 00:09:11,376 ‫وأكثر لحظة أقشعر لها بدني يا "كريس"، 139 00:09:11,459 --> 00:09:13,211 ‫حين كنت أسير في شوارع وسط المدينة، 140 00:09:13,294 --> 00:09:16,172 ‫كانت هناك طائرة مقاتلة تحلق 141 00:09:16,256 --> 00:09:18,258 ‫وحرفيا الآلاف من الناس 142 00:09:18,341 --> 00:09:20,051 ‫يرفعون أبصارهم إلى السماء لمشاهدة... 143 00:09:20,135 --> 00:09:22,512 ‫- الهواء... ‫- طائرة مقاتلة تطير عبر... 144 00:09:22,595 --> 00:09:23,972 ‫نعم، هذا شيء لا تراه. 145 00:09:24,055 --> 00:09:26,433 ‫القوة الجوية، احتشدت بالطبع، ‫وهي في الجو الآن، 146 00:09:26,516 --> 00:09:28,101 ‫تبحث عن أي طائرة أخرى. 147 00:09:28,184 --> 00:09:29,519 ‫كانت لدينا تقارير في وقت سابق، 148 00:09:29,602 --> 00:09:31,020 ‫- على حد سواء من "أي بي سي" و... ‫- "كريس"... 149 00:09:31,104 --> 00:09:32,439 ‫انتظر، استمر. ثانية واحدة، نعم يا "جون"؟ 150 00:09:32,522 --> 00:09:34,732 ‫مبنى مركز التجارة العالمي الآخر ‫انهار للتو. 151 00:09:34,816 --> 00:09:35,942 ‫يا إلهي، انهار بالفعل. 152 00:09:36,693 --> 00:09:38,278 ‫هذا هو... السيدات والسادة، 153 00:09:38,361 --> 00:09:40,321 ‫مركز التجارة العالمي ‫في "نيويورك" ليس أكثر. 154 00:09:40,405 --> 00:09:43,074 ‫كلا البرجين قد انهار تماما. 155 00:09:43,408 --> 00:09:44,784 ‫دعني أعود إلى "نيويورك". 156 00:09:49,330 --> 00:09:51,708 ‫هذه هي نتيجة السياسة الخارجية ‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية". 157 00:09:52,167 --> 00:09:53,751 ‫عندما يحتلون أرضنا المقدسة، 158 00:09:53,835 --> 00:09:56,254 ‫يجب أن يعلموا أن هذا قادم. 159 00:10:00,258 --> 00:10:01,885 ‫أريد "أبو جندل". 160 00:10:02,385 --> 00:10:03,595 ‫الآن. 161 00:10:04,596 --> 00:10:06,306 ‫لا يوجد سبب للحديث. 162 00:10:06,681 --> 00:10:08,057 ‫يجب أن تغادر هنا. 163 00:10:09,309 --> 00:10:11,269 ‫أنا لا أطلب. أنا آمرك! 164 00:10:28,036 --> 00:10:30,497 ‫طائرة تجارية نفاثة تحطمت في الـ"بنتاغون" 165 00:10:30,580 --> 00:10:32,081 ‫في وقت مبكر من هذا الصباح. 166 00:10:32,165 --> 00:10:35,919 ‫قسم من هذا المبنى ‫يبلغ ارتفاعه نحو 20 مترا، 167 00:10:36,002 --> 00:10:37,629 ‫والذي هو بالطبع مقر 168 00:10:37,712 --> 00:10:41,466 ‫جميع القوات العسكرية لـ"الولايات المتحدة"، 169 00:10:42,091 --> 00:10:46,513 ‫كان يحترق نتيجة لهذا التحطم، 170 00:10:46,596 --> 00:10:47,764 ‫ثم انهار. 171 00:10:48,223 --> 00:10:51,559 ‫وفي جميع أنحاء "واشنطن"، ‫تم إخلاء جميع المباني الفدرالية. 172 00:10:51,643 --> 00:10:54,395 ‫"الكابيتول"، وزارة العدل والبيت الأبيض. 173 00:10:58,816 --> 00:11:00,652 ‫السيد "كلارك"، يجب أن نغادر حالا. 174 00:11:00,735 --> 00:11:01,945 ‫هل وصلت إلى "جون أونيل"؟ 175 00:11:02,028 --> 00:11:04,614 ‫لقد اتصلت مرارا وتكرارا يا سيدي. ‫لا أستطيع الوصول إليه وحسب. 176 00:11:04,697 --> 00:11:05,823 ‫من فضلك، يجب أن نخرج. 177 00:11:05,907 --> 00:11:07,408 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 178 00:11:07,492 --> 00:11:08,785 ‫من فضلك يا سيدي، إنهم يقولون لنا... 179 00:11:08,868 --> 00:11:10,453 ‫"آرثر"، اذهب. أنا باق. 180 00:11:10,912 --> 00:11:11,746 ‫سيدي. 181 00:11:11,829 --> 00:11:13,998 ‫إذا لم تغادر، لن أغادر. 182 00:11:14,082 --> 00:11:15,750 ‫لديك طفل في المنزل وزوجة. 183 00:11:15,833 --> 00:11:17,210 ‫ليس لدي أي منهما. 184 00:11:18,002 --> 00:11:21,130 ‫أنا أطلب منك أن تخرج من هنا ‫مع البقية الآن. 185 00:11:23,132 --> 00:11:24,300 ‫حسنا يا سيدي. 186 00:11:35,645 --> 00:11:37,730 ‫لقد كنا نراقب هذا هنا في "واشنطن"... 187 00:11:37,814 --> 00:11:41,734 ‫سيكون هذا يوما صعبا للغاية ‫للعلاقات الأمريكية السعودية. 188 00:11:41,818 --> 00:11:44,904 ‫هل تمانع إذا قمنا بإيقاف ذلك، من فضلك؟ 189 00:11:44,988 --> 00:11:46,531 ‫...نحن جميعا، كل واحد، 190 00:11:46,614 --> 00:11:48,700 ‫أنا متأكدة، في عقولهم، الله يريح النفوس... 191 00:11:48,783 --> 00:11:51,119 ‫لقد منحتني بيانات الطيران 192 00:11:51,202 --> 00:11:52,620 ‫لـ4 رحلات داخلية. 193 00:11:52,704 --> 00:11:53,871 ‫- نعم. ‫- كيف تخبرني هذه 194 00:11:53,955 --> 00:11:55,498 ‫أن لدينا مشكلة سعودية؟ 195 00:11:55,582 --> 00:11:57,333 ‫أنا أبحث في الأسماء، ليس الجنسيات. 196 00:11:57,417 --> 00:11:59,419 ‫نحن راجعنا جميع أسماء الركاب 197 00:11:59,502 --> 00:12:02,505 ‫على قاعدة بيانات لدى الوكالة ‫لأعضاء تنظيم القاعدة. 198 00:12:02,589 --> 00:12:04,591 ‫توصلنا إلى شخصين. كلاهما كان سعوديا. 199 00:12:04,674 --> 00:12:06,509 ‫الآن، يبدو أن هناك عددا 200 00:12:06,593 --> 00:12:09,095 ‫من السعوديين الآخرين على الـ4 طائرات، 201 00:12:09,512 --> 00:12:11,264 ‫ربما ما يصل إلى 15. 202 00:12:12,557 --> 00:12:16,352 ‫وهل نعرف أن هذين، أو هؤلاء الـ15، 203 00:12:16,436 --> 00:12:18,563 ‫مسؤول عن الذي يحدث اليوم؟ 204 00:12:18,646 --> 00:12:20,732 ‫هذا هو الافتراض الرئيسي، نعم، 205 00:12:20,815 --> 00:12:22,692 ‫لكن القضية العاجلة للإدارة 206 00:12:22,775 --> 00:12:26,279 ‫سوف تكون إخراج ‫أصدقائنا السعوديين خارج البلاد. 207 00:12:26,362 --> 00:12:29,532 ‫ويشمل ذلك العائلة المالكة ‫والسفير وجميع الشركاء. 208 00:12:29,616 --> 00:12:31,075 ‫سيكونون في خطر 209 00:12:31,159 --> 00:12:32,910 ‫بمجرد تسرب هذا إلى الصحافة. 210 00:12:34,370 --> 00:12:36,748 ‫"ديك"، علينا الحفاظ على علاقتنا 211 00:12:36,831 --> 00:12:39,042 ‫مع "المملكة العربية السعودية" ‫لأسباب عديدة، 212 00:12:39,125 --> 00:12:42,462 ‫على المدى القصير للمساعدة على تشكيل ائتلاف 213 00:12:42,545 --> 00:12:44,172 ‫واستضافة أرض لشن المعركة 214 00:12:44,255 --> 00:12:46,174 ‫عندما يحين وقت الانتقام في المنطقة. 215 00:12:46,549 --> 00:12:47,925 ‫نتفق على ذلك يا "جورج". 216 00:12:49,510 --> 00:12:50,595 ‫لكن... 217 00:12:52,388 --> 00:12:53,514 ‫إذا جاز لي، 218 00:12:56,017 --> 00:13:00,104 ‫هل كنت تعلم أن هذين، أو هؤلاء الـ15، 219 00:13:00,188 --> 00:13:02,231 ‫لكن دعونا نركز فقط على الاثنين الآن... 220 00:13:02,315 --> 00:13:03,566 ‫هل كنت عرفت أنهما في البلاد؟ 221 00:13:03,650 --> 00:13:05,485 ‫"ديك"، أنت تعرف كذلك 222 00:13:05,568 --> 00:13:07,403 ‫أنني كنت في غاية الانشغال 223 00:13:07,487 --> 00:13:09,656 ‫بتنظيم القاعدة، طوال العام، 224 00:13:09,739 --> 00:13:11,824 ‫منذ كان الرئيس 43 في مستهل ولايته. 225 00:13:11,908 --> 00:13:14,911 ‫قبل ذلك. هذا قد استهلكني. 226 00:13:14,994 --> 00:13:16,329 ‫4 من هذه الرحلات كانت محلية، 227 00:13:16,412 --> 00:13:18,623 ‫لذا كان على هؤلاء الرجال الدخول ‫إلى البلد في مرحلة ما 228 00:13:18,706 --> 00:13:20,083 ‫قبل هذا الصباح. 229 00:13:22,627 --> 00:13:24,587 ‫منذ متى كانوا في البلاد؟ 230 00:13:26,547 --> 00:13:27,924 ‫ليس لدي الإجابة. 231 00:13:30,718 --> 00:13:33,096 ‫ولكن سوف ننظر في ذلك، وسأعود إليك. 232 00:13:34,764 --> 00:13:35,932 ‫أنت تفعل ذلك. 233 00:13:36,849 --> 00:13:38,810 ‫انظر فيه وعد إلي. 234 00:13:39,519 --> 00:13:40,895 ‫سأذهب إلى "كوندي" 235 00:13:41,270 --> 00:13:43,523 ‫وأناقش إخراج السعوديين، 236 00:13:44,649 --> 00:13:46,567 ‫لكن هذه المحادثة لم تنته. 237 00:14:29,777 --> 00:14:31,612 ‫ماذا فعلت يا "صوفان"؟ 238 00:14:32,655 --> 00:14:34,699 ‫أحتاج أن أتحدث إلى "أبو جندل". 239 00:14:35,867 --> 00:14:37,535 ‫"أمين" هو أفضل رجل لدينا. 240 00:14:37,618 --> 00:14:39,454 ‫يحتاج إلى السماح لي بالتحدث معه. 241 00:14:39,537 --> 00:14:41,748 ‫أنا متأكد من أنه لو كان لسبب ما. 242 00:14:41,831 --> 00:14:43,833 ‫ثم أعطني "أبو جندل". 243 00:14:44,417 --> 00:14:46,169 ‫لقد تعبت من السؤال. 244 00:14:46,252 --> 00:14:47,879 ‫هذه ليست طريقة لطرحه. 245 00:14:53,384 --> 00:14:55,261 ‫أعتقد أن الأخ "جون" قد مات. 246 00:14:56,888 --> 00:14:57,972 ‫اليوم؟ 247 00:14:58,931 --> 00:15:00,057 ‫في الهجوم؟ 248 00:15:06,522 --> 00:15:08,399 ‫كيف تعرف هذا الخبر؟ 249 00:15:08,816 --> 00:15:09,817 ‫لا أعرف، 250 00:15:10,693 --> 00:15:12,069 ‫لكنه كان هناك. 251 00:15:13,404 --> 00:15:14,405 ‫في المبنى؟ 252 00:15:17,867 --> 00:15:19,243 ‫لم أستطع الوصول إليه. 253 00:15:23,873 --> 00:15:26,167 ‫لا حول ولا قوة إلا بالله. 254 00:15:27,543 --> 00:15:30,505 ‫لا حول ولا قوة إلا بالله. 255 00:15:38,805 --> 00:15:40,056 ‫أيها الحارس! 256 00:15:42,183 --> 00:15:43,184 ‫تعال. 257 00:15:43,267 --> 00:15:44,435 ‫تعال معي. 258 00:16:10,461 --> 00:16:11,587 ‫علم. 259 00:16:15,216 --> 00:16:16,467 ‫من هنا يا سيدتي. 260 00:16:36,737 --> 00:16:38,281 ‫تفضلي بالجلوس. 261 00:16:45,788 --> 00:16:48,416 ‫تحقيقات مشتركة في أحداث 9/11، 2004 262 00:16:48,499 --> 00:16:52,253 ‫في أعقاب ذلك مباشرة من 11 سبتمبر، 2001، 263 00:16:52,336 --> 00:16:53,713 ‫كنتم في وضع السرية. 264 00:16:53,796 --> 00:16:55,006 ‫هل هذا صحيح؟ 265 00:16:56,299 --> 00:16:57,758 ‫هذا صحيح. 266 00:16:57,842 --> 00:16:59,343 ‫السبب المقدم لنا 267 00:16:59,427 --> 00:17:00,928 ‫هو أن القرار اتخذ 268 00:17:01,012 --> 00:17:04,348 ‫لتحويلك من المخابرات للعمليات. 269 00:17:04,432 --> 00:17:05,433 ‫هل هذا صحيح؟ 270 00:17:06,225 --> 00:17:07,518 ‫هذا صحيح. 271 00:17:07,935 --> 00:17:10,229 ‫وهذا هو السبب أنت الآن محمية 272 00:17:10,313 --> 00:17:13,357 ‫من الرأي العام ووجهة نظر هذه اللجنة. 273 00:17:13,441 --> 00:17:15,610 ‫لا علاقة لها بحمايتك 274 00:17:15,693 --> 00:17:17,153 ‫من الاستجواب العام. 275 00:17:18,738 --> 00:17:19,739 ‫سيدتي؟ 276 00:17:21,574 --> 00:17:23,326 ‫هل سألتني سؤالا؟ 277 00:17:23,868 --> 00:17:25,202 ‫لأنني لم أسمع واحدا. 278 00:17:30,124 --> 00:17:31,417 ‫الآن، دعونا نمضي. 279 00:17:34,670 --> 00:17:36,339 ‫ملفات وكالة الاستخبارات المركزية 280 00:17:36,422 --> 00:17:39,425 ‫عن "خالد المحضار" و"نواف الحازمي"، 281 00:17:39,508 --> 00:17:42,219 ‫اثنين من الخاطفين في 11 سبتمبر، 2001. 282 00:17:42,803 --> 00:17:44,889 ‫إنه فهمنا لذلك 283 00:17:44,972 --> 00:17:47,808 ‫أن محطة "آليك" علمت بوجود 284 00:17:47,892 --> 00:17:50,895 ‫هذين العضوين في تنظيم القاعدة ‫في "الولايات المتحدة الأمريكية" 285 00:17:50,978 --> 00:17:53,773 ‫على الأقل في مارس 2000، 286 00:17:54,565 --> 00:17:58,194 ‫ومع ذلك لم ينبه أحد ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي لمدة 17 شهرا، 287 00:17:58,319 --> 00:18:00,696 ‫وعندما أعطى مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫أخيرا الملفات 288 00:18:00,780 --> 00:18:02,907 ‫عن الخاطفين، تلك الملفات 289 00:18:03,449 --> 00:18:06,702 ‫كانت مختلطة مع حشد من الملفات الأخرى ‫ولم تبرز أبدا. 290 00:18:07,912 --> 00:18:09,246 ‫هل هذا ما تذكرينه؟ 291 00:18:12,500 --> 00:18:13,501 ‫لا. 292 00:18:14,418 --> 00:18:16,128 ‫حسنا، ما هو تذكرتك؟ 293 00:18:18,214 --> 00:18:21,634 ‫مشيت بهذين الملفين ‫إلى مكتب التحقيقات الفيدرالي بنفسي. 294 00:18:21,717 --> 00:18:22,843 ‫نعم، كان هذا ردك 295 00:18:22,927 --> 00:18:25,304 ‫على محققينا في الجلسة التمهيدية. 296 00:18:25,388 --> 00:18:28,015 ‫ولكن هناك سجلات تسجيل دخول فعلية 297 00:18:28,516 --> 00:18:30,559 ‫في كل واحد من مكتب ‫التحقيقات الفيدرالي في البلاد 298 00:18:30,643 --> 00:18:33,521 ‫بما في ذلك "واشنطن" العاصمة ‫ومدينة "نيويورك". 299 00:18:34,855 --> 00:18:37,525 ‫اسمك لا يظهر في أي من هذه السجلات. 300 00:18:41,612 --> 00:18:43,280 ‫مشيت بهم بنفسي. 301 00:18:47,076 --> 00:18:49,161 ‫الحرية نفسها تعرضت لهجوم هذا الصباح 302 00:18:49,245 --> 00:18:50,997 ‫من جبان لا وجه له، 303 00:18:52,873 --> 00:18:54,333 ‫وسيتم الدفاع عن الحرية. 304 00:18:56,127 --> 00:18:58,462 ‫أريد أن أطمئن الشعب الأمريكي 305 00:18:59,880 --> 00:19:03,050 ‫أن... الموارد الكاملة للحكومة الفيدرالية 306 00:19:04,260 --> 00:19:06,804 ‫تعمل لمساعدة السلطات المحلية، 307 00:19:07,430 --> 00:19:09,015 ‫لإنقاذ الأرواح، 308 00:19:09,765 --> 00:19:11,392 ‫ومساعدة الضحايا 309 00:19:11,809 --> 00:19:13,144 ‫في هذه الهجمات. 310 00:19:15,021 --> 00:19:16,313 ‫لا تشكوا في أن 311 00:19:17,732 --> 00:19:19,275 ‫"الولايات المتحدة" 312 00:19:20,234 --> 00:19:23,029 ‫سوف تطارد وتعاقب 313 00:19:23,112 --> 00:19:26,615 ‫أولئك المسؤولين عن هذه الأفعال الجبانة. 314 00:19:47,595 --> 00:19:48,846 ‫"ليونارد". 315 00:19:48,929 --> 00:19:50,056 ‫"مارتن". 316 00:19:51,432 --> 00:19:53,851 ‫مأساة رهيبة وغير متوقعة. 317 00:19:53,934 --> 00:19:55,853 ‫- "البنتاغون" في... ‫- غير متوقعة؟ 318 00:19:58,355 --> 00:19:59,398 ‫البعض منا قد تم تحذيره حول 319 00:19:59,482 --> 00:20:02,109 ‫خطورة هذا التهديد لفترة طويلة 320 00:20:02,193 --> 00:20:04,195 ‫وتوسل للجيش لاتخاذ إجراء. 321 00:20:04,278 --> 00:20:06,864 ‫لو أنك توقعت هذه الأحداث يا "مارتن"، ‫لكان عليك التحدث. 322 00:20:06,947 --> 00:20:09,575 ‫لم أسمعك تقول كلمة حول مجموعة من الطائرات 323 00:20:09,658 --> 00:20:11,160 ‫تصدم ناطحات السحاب لدينا، 324 00:20:11,243 --> 00:20:12,161 ‫وتهوي في "البنتاغون". 325 00:20:12,244 --> 00:20:13,996 ‫أو ربما كنت في الخارج ذلك اليوم؟ 326 00:20:14,413 --> 00:20:16,123 ‫لماذا استدعيتني يا "ليونارد"؟ 327 00:20:16,207 --> 00:20:17,458 ‫بالتأكيد ليس لهذا. 328 00:20:25,716 --> 00:20:27,468 ‫عليك العودة. 329 00:20:27,551 --> 00:20:29,011 ‫العودة؟ إلى أين؟ 330 00:20:29,095 --> 00:20:30,346 ‫محطة "آليك". 331 00:20:30,429 --> 00:20:31,972 ‫بأي صفة؟ 332 00:20:32,890 --> 00:20:34,600 ‫تم اختطاف 4 طائرات هذا الصباح. 333 00:20:34,683 --> 00:20:36,393 ‫هلا تجاوزنا مسألة الألقاب الآن؟ 334 00:20:36,519 --> 00:20:38,104 ‫حسنا، سنناقشها لاحقا، 335 00:20:38,187 --> 00:20:40,022 ‫- لكن سأحتاج إلى المزيد من التمويل. ‫- أفهم. 336 00:20:40,106 --> 00:20:42,108 ‫وأريد أن أضاعف حجم المحطة. 337 00:20:42,650 --> 00:20:44,151 ‫- هل هذه نعم؟ ‫- نعم. 338 00:20:44,235 --> 00:20:45,903 ‫وأريد الاعتراف داخل الوكالة، 339 00:20:45,986 --> 00:20:48,948 ‫وآمل أن تكون هذه الإدارة ‫أننا في حرب. لا مجال للشفقة. 340 00:20:49,323 --> 00:20:51,117 ‫لا مزيد من التحفظ في استخدام القوة. 341 00:20:51,200 --> 00:20:52,284 ‫أفهم. 342 00:20:52,368 --> 00:20:53,410 ‫قلها. 343 00:20:53,953 --> 00:20:54,954 ‫نحن في حالة حرب. 344 00:20:58,666 --> 00:20:59,959 ‫نحن في حالة حرب. 345 00:21:02,253 --> 00:21:03,879 ‫أنا أقبل عرضك. 346 00:21:24,108 --> 00:21:26,527 ‫إذا اتفقنا حول العائلة الملكية السعودية، 347 00:21:26,610 --> 00:21:29,196 ‫ومجتمع المخابرات أجاز الأسماء، 348 00:21:29,280 --> 00:21:30,573 ‫من فضلك اطلب من الرئيس 349 00:21:30,656 --> 00:21:32,324 ‫لرفع محدود حظر الطيران 350 00:21:32,408 --> 00:21:35,202 ‫للسماح بواحد أو اثنين من طائرات 747 351 00:21:35,286 --> 00:21:36,537 ‫بالتحليق في اليوم التالي أو نحو ذلك. 352 00:21:37,538 --> 00:21:39,915 ‫وكالة الاستخبارات المركزية ومكتب التحقيقات ‫الفيدرالي لديهما عملاء على الأرض، 353 00:21:39,999 --> 00:21:41,584 ‫في محاولة للتوصل إلى أدلة ملموسة 354 00:21:41,667 --> 00:21:45,462 ‫تربط بين هذه الهجمات و"بن لادن" ‫وتنظيم القاعدة في "أفغانستان". 355 00:21:45,546 --> 00:21:47,089 ‫لقد سمعت من "اليمن" 356 00:21:47,173 --> 00:21:50,885 ‫أننا حصلنا أخيرا على إمكانية الوصول ‫لبعض الأفراد المقربين من "أسامة بن لادن". 357 00:21:51,260 --> 00:21:52,303 ‫نأمل في وقت قريب جدا 358 00:21:52,386 --> 00:21:54,638 ‫أن نكون قادرين ‫على إعطاء "طالبان" الإنذار النهائي، 359 00:21:55,055 --> 00:21:56,599 ‫بالتخلي عن "بن لادن" 360 00:21:56,682 --> 00:21:59,351 ‫أو مواجهة غضب الجيش الأمريكي. 361 00:22:02,938 --> 00:22:06,275 ‫"رامسفيلد" يريد ربط هذه الهجمات ‫بـ"صدام حسين" و"العراق". 362 00:22:09,987 --> 00:22:11,030 ‫ماذا قلت؟ 363 00:22:40,476 --> 00:22:43,979 ‫...بالقرب من "شانكسفيل"، ‫بلدة صغيرة في مقاطعة "سومرست"... 364 00:22:44,063 --> 00:22:45,814 ‫كيف حدث هذا يا "مارتن"؟ 365 00:22:45,898 --> 00:22:47,274 ‫...جنوب "بيتسبرغ"، 366 00:22:47,358 --> 00:22:51,528 ‫هذا هو موقع واحد من اثنين ‫من طائرات "يونايتد ايرلاينز"... 367 00:22:52,196 --> 00:22:53,697 ‫كيف حدث هذا؟ 368 00:22:53,781 --> 00:22:55,783 ‫غادرت "نيوارك"، "نيو جيرسي"، هذا الصباح 369 00:22:55,866 --> 00:22:57,660 ‫في طريقها إلى "سان فرانسيسكو". 370 00:22:57,743 --> 00:23:00,120 ‫هذه هي الطائرة التي نعرف أنها تحطمت 371 00:23:00,204 --> 00:23:03,123 ‫وأنت فقط ، مع تقرير "ديفيد ماتينغلي"، 372 00:23:03,207 --> 00:23:04,625 ‫تبحث في الموقع 373 00:23:04,708 --> 00:23:07,461 ‫حيث سقطت هذه الطائرة، ونحن لا نعرف أين... 374 00:23:07,544 --> 00:23:09,046 ‫سنقوم بإصلاح هذا. 375 00:23:10,047 --> 00:23:11,590 ‫سنقوم بذلك بشكل صحيح. 376 00:23:11,674 --> 00:23:13,050 ‫...ما هو هدفهم... 377 00:25:28,727 --> 00:25:29,937 ‫"هيذر". 378 00:25:31,688 --> 00:25:32,856 ‫مرحبا؟ 379 00:25:32,940 --> 00:25:35,109 ‫"علي"، أنا "فينس". 380 00:25:35,192 --> 00:25:36,610 ‫أنا اتصل. أنا... 381 00:25:37,986 --> 00:25:40,030 ‫لم أتمكن من الحديث مع "جون". 382 00:25:43,867 --> 00:25:45,160 ‫"علي". 383 00:25:45,244 --> 00:25:46,954 ‫هل سمعت عن "جون"؟ 384 00:25:47,454 --> 00:25:48,580 ‫لا. 385 00:25:51,208 --> 00:25:53,919 ‫رئيس المحطة سلم لي صور المراقبة 386 00:25:54,002 --> 00:25:55,003 ‫من "ماليزيا". 387 00:25:55,087 --> 00:25:56,755 ‫لقد كنت أطلب محطة "آليك" 388 00:25:56,839 --> 00:25:59,133 ‫حول "ماليزيا" لمدة عام حتى الآن يا "فينس". 389 00:25:59,716 --> 00:26:01,718 ‫هل كنت تعرف عن أي من هذا؟ 390 00:26:02,386 --> 00:26:04,972 ‫يا إلهي. يا رجل... 391 00:26:08,058 --> 00:26:09,643 ‫لم أكن أعرف ما أعرفه. 392 00:26:11,395 --> 00:26:12,604 ‫أنا... 393 00:26:15,774 --> 00:26:16,859 ‫اسمع، 394 00:26:18,235 --> 00:26:19,486 ‫كانوا يهددونني. 395 00:26:19,570 --> 00:26:20,946 ‫إنهم يسيطرون على جميع المعلومات. 396 00:26:21,029 --> 00:26:22,156 ‫إنهم... 397 00:26:27,244 --> 00:26:28,454 ‫"علي"؟ 398 00:26:31,081 --> 00:26:32,207 ‫"علي"؟ 399 00:27:33,685 --> 00:27:34,686 ‫الآن كل شيء على ما يرام؟ 400 00:27:46,740 --> 00:27:47,824 ‫جنرال. 401 00:27:52,538 --> 00:27:54,039 ‫لا أثق بنفسي. 402 00:29:27,382 --> 00:29:28,425 ‫مرحبا؟ 403 00:29:28,508 --> 00:29:29,635 ‫"ليز"، 404 00:29:30,135 --> 00:29:31,303 ‫أنا "بوبي". 405 00:29:31,762 --> 00:29:32,846 ‫"بوب تشيس"... 406 00:30:58,265 --> 00:30:59,391 ‫شكرا لك. 407 00:31:00,142 --> 00:31:01,226 ‫بالتأكيد. 408 00:31:04,312 --> 00:31:05,522 ‫هل أنت بخير؟ 409 00:31:14,698 --> 00:31:15,907 ‫لا أعرف. 410 00:31:18,535 --> 00:31:19,661 ‫"ليز"، 411 00:31:20,287 --> 00:31:22,748 ‫لقد كنت أحاول الوصول إلى "جون" طوال اليوم. 412 00:31:24,750 --> 00:31:25,917 ‫لم أستطع أبدا 413 00:31:27,210 --> 00:31:28,754 ‫أعني، لقد استسلمت 414 00:31:29,129 --> 00:31:30,922 ‫بعد البرج الثاني. 415 00:31:32,549 --> 00:31:33,633 ‫عندما تكون... 416 00:31:39,473 --> 00:31:41,308 ‫لا أحد قد رأى "جون". 417 00:31:44,603 --> 00:31:46,146 ‫لم يره أحد. 418 00:31:48,648 --> 00:31:50,150 ‫هل سمعت منه؟ 419 00:31:55,739 --> 00:31:56,948 ‫تعال. 420 00:32:07,626 --> 00:32:09,836 ‫عزيزتي، هناك شيء ما يحدث هنا. 421 00:32:09,920 --> 00:32:12,506 ‫انفجار أو شيء من هذا القبيل في برج واحد. 422 00:32:12,589 --> 00:32:15,217 ‫هناك هذا الثقب الهائل بالقرب من القمة. 423 00:32:15,300 --> 00:32:16,635 ‫علي أن أخرج الناس. 424 00:32:17,511 --> 00:32:19,679 ‫يا إلهي، أظل أفكر بك في سن 18 425 00:32:19,763 --> 00:32:21,264 ‫هناك مع والديك، 426 00:32:21,348 --> 00:32:23,600 ‫أحدق خارج النافذة في ميناء "نيويورك". 427 00:32:23,683 --> 00:32:25,352 ‫أصغي، فور أن يصلحوا هذا الأمر، 428 00:32:25,435 --> 00:32:26,853 ‫أنت وأنا سنعود إلى هناك. 429 00:32:26,937 --> 00:32:28,104 ‫سوف نحصل على طاولة، 430 00:32:28,188 --> 00:32:29,606 ‫التالي... مهلا يا "بيتي"! 431 00:32:29,689 --> 00:32:31,441 ‫أنت... ماذا يقولون لك؟ 432 00:32:32,234 --> 00:32:34,027 ‫علي الذهاب يا حبيبتي. سوف أتصل بك لاحقا. 433 00:32:34,110 --> 00:32:35,529 ‫"بيت"، دعونا نحاول... 434 00:34:29,768 --> 00:34:32,687 ‫لا يوجد "أبو جندل" غيري، ‫لذا أنا "أبو جندل". 435 00:34:37,651 --> 00:34:39,444 ‫أنا تركت القاعدة. 436 00:34:39,527 --> 00:34:40,987 ‫أنا تركت القاعدة. 437 00:34:41,488 --> 00:34:42,364 ‫لماذا؟ 438 00:35:05,095 --> 00:35:06,763 ‫حارسه الخاص، صحيح؟ 439 00:35:08,890 --> 00:35:10,350 ‫اذهب! 440 00:35:12,769 --> 00:35:15,480 ‫كان لدي مسدس به طلقتان. 441 00:35:36,918 --> 00:35:38,169 ‫نعم. 442 00:36:38,980 --> 00:36:41,941 ‫"اطردوا اليهود والنصارى من بلاد العرب 443 00:36:42,025 --> 00:36:44,736 ‫حتى ما يبقى فيها إلا المسلمون." 444 00:36:45,153 --> 00:36:46,696 ‫هذا مكتوب. 445 00:38:04,315 --> 00:38:05,817 ‫لا. 446 00:43:21,007 --> 00:43:22,800 ‫هذا هو كلام الله. 447 00:44:11,432 --> 00:44:13,643 ‫بعد ظهر يوم 11 سبتمبر، 2001، ‫ما يقرب 3000 شخص، 448 00:44:13,726 --> 00:44:16,521 ‫بما في ذلك رجال الإطفاء والشرطة ومكتب ‫التحقيقات الفيدرالي والمواطنين العاديين، 449 00:44:16,604 --> 00:44:19,524 ‫قد فقدوا حياتهم. 450 00:47:02,812 --> 00:47:05,439 ‫شوهد "جون أونيل" آخر مرة ‫في الدرج من الطابق 48. 451 00:47:05,523 --> 00:47:09,235 ‫من البرج الشمالي، في محاولة ‫لمساعدة الناس على الفرار من المبنى. 452 00:47:10,611 --> 00:47:12,988 ‫تم العثور على رفاته بعد 10 أيام في الأنقاض 453 00:47:13,072 --> 00:47:15,074 ‫حيث كان البرجان قائمين.